He asked for more information on the steps taken to remove third parties who were occupying the land illegally, together with non-indigenous people who were unlawfully exploiting the natural resources and carrying out forestry activities on that land. |
Он хотел бы иметь дополнительную информацию о мерах по изгнанию третьих лиц, незаконно занимающих эти земли, и представителей некоренного населения, извлекающих выгоду из природные богатств на этих землях, занимаясь там незаконной эксплуатацией лесных ресурсов. |
However, countries within the region recognized the seriousness of the problem, and the outcomes of the workshop described the consequences, extent, types and causes, and concluded with options for action to combat illegal logging and the trade of illegally derived forest products. |
Однако страны региона признали серьезный характер этой проблемы, и, рассмотрев на рабочем совещании последствия, масштабы, виды и причины незаконной лесохозяйственной деятельности, предложили варианты действий в целях борьбы с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами. |
(e) Possible guidance for customs authorities on how to proceed with the illegally traded ozone-depleting substances seized on the border; |
е) возможность разработки руководящих принципов для сотрудников таможенных служб по решению вопросов, связанных с озоноразрушающими веществами, конфискованными на границе в качестве предметов незаконной торговли; |
It had illegally entered the Sudan on numerous occasions, had continued to carry out illegal activities inside that country without the clearance of the concerned governmental authorities and had direct ties with the rebel Sudan People's Liberation Army in the southern Sudan. |
Представители этой организации неоднократно незаконно, без санкции соответствующих государственных органов, проникали на территорию Судана, продолжали заниматься незаконной деятельностью на территории этой страны, а также поддерживали в Южном Судане прямые связи с повстанческой Народно-освободительной армией Судана. |
It is the duty of both sides to ensure that the quantity and level of sophistication of weaponry produced and transferred do not exceed legitimate defence needs and that such weapons are not trafficked in illegally. |
Обязанностью обеих сторон является обеспечить, чтобы качество и уровень сложности производимого и передаваемого оружия не превышали законной необходимости обороны и чтобы такое оружие не становилось объектом незаконной торговли. |
Venezuelan fishing and fisheries law provides for penalties against flag vessels that engage illegally in the extraction of marine resources without due authorization by the State, as well as for ships crossing into our territorial waters without presenting documents authorizing them to do so. |
Венесуэльские законы в области рыболовства и рыбного промысла предусматривают штрафы против тех судов, которые занимаются незаконной добычей морских ресурсов без соответствующего разрешения нашего государства, а также против судов, вторгающихся в наши территориальные воды без представления документов, разрешающих им это делать. |
As for persons expelled from Angola, in September and October 2009 there had been some incidents between Angola and the Democratic Republic of the Congo involving Congolese citizens who had been illegally mining diamonds in a region of Angola, some of whom had been armed. |
Что касается высланных из Анголы лиц, то в сентябре и октябре 2009 года между Анголой и Демократической Республикой Конго произошел ряд инцидентов, связанных с конголезскими поданными, которые занимались незаконной добычей алмазов в одном из регионов Анголы, при этом некоторые из них были вооружены. |
Unsustainably or illegally produced wood is reaching markets in the form of value added products, thus circumventing public procurement policies which only cover primary products. |
о) Древесина, производимая на неустойчивой или незаконной основе, поступает на рынки в виде товаров с добавленной стоимостью в обход политики государственных закупок, которая охватывает лишь товары первичной обработки. |
Civil society and the private sector have a central role to play in such efforts, and also, in some instances, in identifying alternatives to satisfy consumer demand for illegally traded wildlife products; |
Гражданское общество и частный сектор должны играть центральную роль в таких усилиях, а в некоторых случаях и в выявлении альтернатив, способных удовлетворить потребительский спрос на продукты дикой природы, являющиеся объектами незаконной торговли; |
On 25 November 2004, a detention order was issued by the Changsha Municipal State Security Bureau and Shi Tao was officially detained at the Detention Centre of the Hunan State Security Bureau on suspicion of "providing State secret illegally to outside the borders". |
25 ноября 2004 года Управлением государственной безопасности города Чанша был издан ордер на его задержание, и г-н Ши Тао был официально помещен под стражу в центр задержания Управления государственной безопасности провинции Хунань по подозрению в "незаконной передаче государственной тайны за рубеж". |
(e) The City of New York will continue to tow diplomatic vehicles when those vehicles are parked illegally in a space which presents a hazard to the public health and safety; |
ё) власти города Нью-Йорка будут продолжать отбуксировку дипломатических автотранспортных средств в случае незаконной стоянки этих автотранспортных средств, когда это представляет угрозу для здоровья людей и обеспечения безопасности; |
Money Laundering is the attempt to conceal or disguise the nature, location, source, ownership, or control of illegally obtained money. |
Отмывание денежных средств - методы и процедуры, позволяющие переводить средства, полученные в результате незаконной деятельности, в другие активы с целью сокрытия их истинного происхождения, настоящих собственников или иных аспектов, которые могли бы свидетельствовать о нарушении законодательства. |
Up until 2003, she cut wood illegally in the Dinderesso forest reserve. |
До 2003 года занималась незаконной заготовкой дров в лесоохранной зоне Диндерессо. |
The European Union reiterates its support for resolution 1306 on Sierra Leone, which tightened existing arms sanctions and established an embargo on raw diamonds illegally exported from Sierra Leone. |
Наконец, следует изучить предложение, сделанное в Миядзаки относительно создания постоянной группы независимых экспертов с целью разработки путей предотвращения незаконной торговли. |
It would be crucial to ensure that no opportunities are provided to States/weapons manufacturers/arms dealers to exploit loopholes that might enable arms to be traded illegally. |
Крайне необходимо обеспечить, чтобы государства/производители оружия/оружейные дилеры не получили возможности использовать лазейки для незаконной торговли оружием. |
On the other hand, countries that are suspected of actually being illegally involved in the exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo have had their dubious interests legitimized, if this report does so. |
С другой стороны, сомнительные интересы стран, которых подозревают в фактической незаконной причастности к эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго, оказываются узаконенными, в соответствии с этим докладом. |
The secretariat of the Convention is aware of several areas in Asia and Africa where insurgent groups engage in illegal hunting for profit and impose taxes on wildlife parts and derivatives as they pass illegally across borders. |
Эксперты по дикой флоре и фауне утверждают, что незаконной торговлей дикими животными и растениями наиболее активно занимаются итальянские, китайские, российские и японские бандитские объединения. |
The Class B miner believed that individuals in Kenema and Kono, both of which are in eastern Sierra Leone, are providing financial support to diggers to cross the Liberian border and mine illegally. |
По мнению этого старателя, в целях пересечения либерийской границы для незаконной добычи алмазов такие старатели получают финансовую поддержку от лиц в Кенеме и Коно, которые расположены в восточной части Сьерра-Леоне. |
After his detention in November 2003, he was charged with illegally revealing State secrets overseas for printing a report on the alleged suppression of religious groups in Xiaoshan District, Zejiang Province. |
После его задержания в ноябре 2003 года ему были предъявлены обвинения в незаконной передаче государственных секретов за границу в связи с размножением доклада о предполагаемых преследованиях религиозных групп в Сяошане, провинция Цзэцзян. |
The effectiveness of these initiatives to legislate against the importation and use of illegally traded forest products and their implications for non-discriminatory trade in forest products have yet to be conclusively evaluated. |
Окончательную оценку эффективности этих инициатив, направленных на борьбу с помощью законодательных мер с импортом и использованием лесопродуктов, являющихся объектом незаконной купли-продажи, и их последствиям для недискриминационной торговли лесопродуктами еще предстоит дать в будущем. |
The Migration Act also provides for the deportation of aliens when they are in the country illegally, or without proper documentation, or when they have committed violations constituting cause for expulsion or deportation. |
Кроме того, Закон о миграции предусматривает высылку иностранцев, если они находятся на территории страны на незаконной основе, не имеют надлежащих документов или совершили противоправные деяния, подпадающие под положения о высылке или депортации. |
In an effort to ensure the credibility of their tagging scheme, the Rwanda Geology and Mines Department in March 2012 banned for six months four Rwandan mining companies for illegally tagging minerals.[32] |
В целях обеспечения надежного функционирования системы маркировки в марте 2012 года департамент геологии и горнодобывающей промышленности Руанды ввел шестимесячный запрет на деятельность четырех руандийских горнодобывающих компаний, которые занимались незаконной маркировкой природных ископаемых[32]. |
On 31 October 2000, two Latvian citizens travelling on tourist visas arrived in Cuba from the United States of America. They had been in contact with individuals belonging to groups that operate illegally in our country. |
31 октября 2000 года на Кубу из Соединенных Штатов прибыли с туристскими визами два гражданина Литвы, которые поддерживали контакты с лицами, принадлежащими к группам, занимающимся в нашей стране незаконной деятельностью. |
Most of the focus has been on addressing illegal logging and trade in illegally harvested forest products, which directly relate to deforestation, forest degradation and loss of biodiversity. |
Основное внимание уделяется незаконной заготовке леса и незаконной торговле лесопродукцией, которые являются прямой причиной обезлесения, деградации лесов и утраты биоразнообразия. |
In a joint effort, the Transitional Government and the Government of Armenia should expedite investigations on the uniforms illegally flown into Goma by the Armenian-based company Simeron Enterprises. |
Переходное правительство и правительство Армении должны, объединив усилия, ускорить расследование факта незаконной поставки по воздуху в Гому обмундирования армянской компанией «Симерон энтерпрайсис». |