This practice was made unlawful and prohibited in 2001 but still occurs illegally to some extent. |
Эта практика была объявлена незаконной и запрещена в 2001 году, но иногда она встречается и в наше время. |
There was a bit in last year's chief constable's report about... pharmacies dishing out pills illegally. |
Было немного прошлогодних отчетов начальника полиции о... Незаконной продаже таблеток аптеками. |
Citizens take individual actions against planning measures either by blocking developments through legal processes or by building illegally. |
Горожане предпринимают индивидуальные акции против мер планирования либо путем блокирования работ, либо прибегая к судебным процессам или к незаконной застройке. |
Efforts should also be made to establish agreements with neighbouring European countries where Moldovan citizens were illegally employed. |
Следует также предпринять усилия по достижению соглашений с соседними европейскими странами, в которых на незаконной основе работают молдавские граждане. |
Nevertheless, continued interdiction of illegally traded substances demonstrated that illegal trade was far from gone. |
Тем не менее, продолжение воспрещения веществ, торговля которыми ведется незаконно, свидетельствует о том, что с незаконной торговлей еще далеко не покончено. |
But if we found Emily, then we could prove that Lionel has been illegally cloning people. |
Но если мы найдем Эмили, мы сможем обвинить Лайонела в клонировании людей в незаконной форме. |
The programme is a significant step towards stopping the illegal exploitation of minerals, eliminating fraud and preventing armed groups from benefiting from illegally exploited resources. |
Эта программа является важным шагом на пути к прекращению незаконной добычи полезных ископаемых, искоренению мошенничества и пресечению использования вооруженными группами ресурсов, добытых незаконным путем, в своих интересах. |
In addition, small-scale recyclers which do meet the country's environmental and health requirements are still operating illegally; |
Кроме того, небольшие предприятия по рециркуляции, которые удовлетворяют национальным требованиям в области охраны окружающей среды и здоровья человека, по-прежнему функционируют на незаконной основе; |
In order to discourage illegal activity, action is also needed by consumers and traders to prevent illegally harvested products from entering the markets of consuming countries. |
В целях пресечения незаконной деятельности меры также должны принимать потребители и коммерсанты, которым следует предупреждать попадание на рынки стран-потребителей незаконно произведенных лесопродуктов. |
Some delegations invited CEB to give greater attention to illegal migration, illicit human trafficking and the recovery of illegally obtained assets by their countries of origin. |
Некоторые делегации предложили КСР уделять более пристальное внимание вопросам незаконной миграции, незаконной торговли людьми и возвращения незаконно полученных активов в страны происхождения. |
It was one of the United States' primary laws directly targeting illicit inter-state or foreign commerce in illegally taken fish, wildlife and plant species. |
Это был один из основополагающих законов Соединенных Штатов, непосредственно направленный против незаконной торговли между штатами или внешней торговли незаконно добытой рыбой, представителями животного мира и видами растений. |
In a report issued by WWF in 2004 it is asserted that China is one of the major destinations for illegally harvested or traded wood. |
В докладе, опубликованном ВФП в 2004 году, утверждается, что Китай является одной из основных стран назначения древесины, которая заготавливается или поступает в торговлю на незаконной основе. |
In order to prevent illegal migration, the relevant State structures involved in border control regularly provide information on persons attempting illegally to cross the border using forged documents. |
Для предупреждения незаконной миграции соответствующими государственными структурами в отделения пограничного контроля периодически предоставляется информация о лицах, пытающихся незаконно пересечь границу с помощью поддельных документов. |
Many more, unfortunately, have become the objects of illicit trafficking, especially those removed illegally from the territory of the island under foreign occupation since 1974. |
Однако многие, к сожалению, стали объектами незаконной торговли, особенно те, которые были незаконно вывезены с территории острова, находящейся под иностранной оккупацией с 1974 года. |
Let me stress that the report does not include Angola among the countries illegally extracting natural resources from the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне подчеркнуть, что доклад не включает Анголу в число стран, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
This situation is compounded by the process of illegally granting Russian citizenship to the population of Abkhazia, unlawful economic activities and the acquisition of properties in the region by physical and legal persons under the jurisdiction of the Russian Federation. |
Сложившаяся ситуация усугубляется процессом незаконного предоставления российского гражданства населению Абхазии, незаконной экономической деятельностью и приобретением собственности в этом районе физическими и юридическими лицами под юрисдикцией Российской Федерации. |
Additionally, the occupying Power has illegally confiscated 37 dunums of land in the town of Beit Jala to expand the construction of its illegal wall. |
Наряду с этим оккупирующая держава незаконно конфисковала 37 дунумов земельных угодий в городе Бейт-Джала в целях расширения строительства незаконной стены. |
(b) For the purposes of smuggling migrants, houses, hides or harbours foreigners entering or resident in the country illegally. |
Ь) в целях незаконной перевозки мигрантов принимает, скрывает или размещает иностранцев, незаконно проникающих в страну или находящихся на ее территории . |
States therefore had an obligation to work to reduce illegal migration and to accept the return of their nationals found to be residing illegally in another country. |
Поэтому государства должны принимать меры по сокращению незаконной миграции и по приему своих возвращающихся граждан, чье нахождение в другой стране было признано незаконным. |
The complexity of the legal framework has led to illegal labour migration, which constitutes a serious problem in Kazakhstan, given that illegally working migrants are particularly vulnerable to forced and bonded labour. |
Сложность нормативно-правовой базы привела к возникновению незаконной трудовой миграции, которая представляет собой серьезную проблему в Казахстане, поскольку незаконно работающие мигранты в наибольшей степени подвержены риску принудительного и кабального труда. |
The Security Council recognizes the need to address both the supply and demand side with regard to private companies selling illegally small arms or security services and invites the Governments concerned to take appropriate steps to prevent such illegal sales. |
Совет Безопасности признает необходимость рассмотрения вопроса о спросе и предложении в отношении частных компаний, незаконно торгующих стрелковым оружием или услугами в области безопасности, и предлагает правительствам заинтересованных стран принять надлежащие меры для предотвращения такой незаконной торговли. |
Regarding major illegal immigration in overseas French territories, France noted that in Mayotte 30 to 35 per cent of the local population is of immigrant origin, most of whom are staying illegally. |
Что касается широкомасштабной незаконной иммиграции в заморских французских территориях, то Франция отметил, что на Майотте 30-35% местного населения составляют иммигранты, большинство из которых пребывают на острове незаконно. |
The secretariat of the Convention is aware of several areas in Asia and Africa where insurgent groups engage in illegal hunting for profit and impose taxes on wildlife parts and derivatives as they pass illegally across borders. |
Секретариату Конвенции известно, что в некоторых районах Азии и Африки повстанческие группировки занимаются незаконной охотой ради прибыли и устанавливают налоги на части тела и дериваты диких животных и растений, незаконно вывозимые из страны. |
We reiterate the need for the international community to prevent and combat all aspects of trafficking in cultural property, including the transfer, through auction or other means, of cultural property that was illegally removed from its countries of origin. |
Мы вновь подтверждаем необходимость того, чтобы международное сообщество предотвращало и боролось со всеми аспектами незаконной торговли культурными ценностями, включая передачу посредством продажи на аукционах или других средств культурных ценностей, которые были незаконно вывезены из стран их происхождения. |
The Government clarifies that in September 2009, the Royal Bhutan Police received information that Ms. Wangmo was engaging in illegal business and trying to send Bhutanese citizens abroad illegally. |
Правительство разъясняет, что в сентябре 2009 года Королевская полиция Бутана получила информацию о том, что г-жа Вангмо занимается незаконной деятельностью и пытается незаконно отправить бутанских граждан за границу. |