Numerous breakings of rules, ignoring moderators' remarks and furthermore open disrespect for administration will result in banning from the forum without any explanations. |
Неоднократные нарушения Правил, игнорирование замечаний модератора, а тем более - открытое неуважение к Администрации интернет-ресурса, влекут за собой блокировку аккаунта ("бан"). |
According to Human Rights Watch, some actions by the Government appeared one sided, for instance ignoring the violence committed by the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD). |
Согласно данным организации "Хьюман райтс уотч", некоторые действия правительства представляются односторонними, например игнорирование актов насилия, совершенных Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД). |
Approaching the subject sociologically, Shapiro found its origins to be grounded in a vein of traditional scholarship going back to Edmond Malone, and criticised academia for ignoring the topic, which was, he argued, tantamount to surrendering the field to anti-Stratfordians. |
Подойдя к вопросу социологически, Шапиро обнаружил, что его истоки основаны на ходе мысли представителей традиционной теории, прослеживаясь вплоть до Эдмонда Малоуна, и подверг критике научное сообщество за игнорирование темы, которое, как он считает, равносильно сдаче поля антистратфордианцам. |
Disrupting the negotiating process, ignoring the agreements reached, committing political and military provocations, attacking peacekeepers - all in blatant violation of the regime governing conflict zones, established with the support of the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Срыв переговорного процесса, игнорирование достигнутых договоренностей, политические и военные провокации, нападения на миротворцев - всё это грубо нарушало режим в зонах конфликта, установленный при поддержке ООН и ОБСЕ. |
In your case ignoring that natural need will cause rotting of host body and then you'll have to leave it and find another. Only organics you gain from eating can reverse that process. |
В вашем случае игнорирование потребности в питании может привести к потере тела-носителя, так как оно имеет тенденцию к разложению и только органические вещества, получаемые при питании, могут обратить этот процесс. |
Overlooking, neglecting or ignoring environmental imperatives in pursuing socio-economic development and bringing about peace and security, bears the risk to make such development and peace unsustainable in the long run. |
Недостаточное внимание к экологическим императивам, а также пренебрежение ими или их игнорирование в рамках усилий по обеспечению социально-экономического развития, мира и безопасности создает опасность того, что такое развитие и мир будут нестабильными в долгосрочной перспективе. |
Ignoring it isn't helping anyone. |
Игнорирование никому не поможет. |
Ignoring such parameters means ignoring the real needs of those who are the bearers of such human rights. |
Игнорирование таких параметров будет означать игнорирование реальных потребностей носителей таких прав человека. |
If the Commission continues on its business-as-usual trajectory it will be ignoring at least two major obstacles that will prevent us from reaching our commitments in relation to sustainable development and the Millennium Development Goals. |
Если Комиссия продолжит свою работу без каких-либо изменений, это будет означать игнорирование ею по крайней мере двух крупных проблем, которые помешают нам выполнить намеченные задачи по линии устойчивого развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Discounting, or even completely ignoring, the opinion of a large majority of Member States, could, if such an attitude became the rule, cause the Organization to stray from its rightful path and draw it into operations for which it had no authority. |
Если умаление мнения громадного большинства государств-членов, а проще говоря, его игнорирование стало бы правилом, это было бы чревато серьезными последствиями для Организации Объединенных Наций и ее вовлечением в операции, которые не входят в сферу ее компетенции. |
Ignoring me won't help. |
Игнорирование меня не поможет. |
Ignoring his position was true |
Игнорирование его позиция была истинной |
Ignoring bioturbation can result in substantial errors in dating core layers. |
Игнорирование биосмешивания может стать причиной серьезных ошибок в определении возраста слоев в колонках проб. |
Ignoring gets you a whole way out there. |
Игнорирование приводит к тому же результату. |
Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. |
Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант. |
Ignoring that would result in a greater risk of spill-over economic effects. |
Игнорирование этого фактора создало бы еще большую опасность трансграничного распространения последствий экономических встрясок. |
Ignoring its requirements can lead not only to heavy fines that may constitute up to 10% from the annual turnover of a company, but also to administrative and criminal liability of the persons found guilty of infringements. |
Игнорирование требований этого законодательства чревато не только высокими штрафами, которые могут составлять до 10 % от годового оборота компании, но и возможностью привлечения виновных лиц к административной и уголовной ответственности. |
Ignoring the prior existence of this work translated in a book only fifteen years after its Russian publication, Petit publishes his first paper about two enantiomorphic universes with opposite arrows of time in 1977. |
Игнорирование предшествующего существования этой работы, переведенной в книгу лишь через пятнадцать лет после ее публикации на русском языке, Жан-Пьер Пети опубликовал свою первую статью о двух энантиоморфных вселенных с противоположной стороны ось времени в 1977 году. |
Ignoring their needs, concerns and entitlements not only affects the gender distribution of aid, but also tends to diminish the overall impact and viability of the aid programme. |
Игнорирование их потребностей, интересов и прав не только сказывается на перспективах распределения помощи с учетом интересов женщин, но и подчас понижает общую результативность программы помощи, ухудшая шансы ее длительного сохранения. |
The purpose of PACELC is to address his thesis that "Ignoring the consistency/latency tradeoff of replicated systems is a major oversight, as it is present at all times during system operation, whereas CAP is only relevant in the arguably rare case of a network partition." |
Основная цель теоремы PACELC - обратиться к его тезису «Игнорирование необходимостью выбирать между консистентностью и задержкой в реплицируемых системах является основой, поскольку необходимость выбора присутствует во всё время работы системы, в то время как CAP имеет отношение только к редкому случаю разделения сети». |
Ignoring the situation in Somalia and not trying to reestablish law and order is not an option. The two main factions fighting in Mogadishu are backed, respectively, by Ethiopia and Eritrea. |
Игнорирование ситуации в Сомали, отсутствие стремления восстановить закон и порядок - это не самый лучший вариант. |
Ignoring individuals' incentives risks undermining a corporate leniency programme. |
Игнорирование необходимости создания стимулов для физических лиц чревато тем, что программы смягчения наказания для корпораций могут оказаться неэффективными. |
Ignoring a public sector option means that the main competitor of any of the private companies is being excluded. |
Игнорирование потенциальной роли государственного сектора означает исключение основного конкурента частных компаний. |