The evaluation observed that ignoring boys out of school might create tensions in the family. |
Результаты оценки показали, что игнорирование проблемы непосещения мальчиками школы может создать напряженную обстановку в семье. |
Maybe so, but ignoring evidence of an enemy trap is at best foolish and at worst criminally negligent. |
Возможно и так, но игнорирование очевидной вражеской ловушки является в лучшем случае глупым, а в худшем, преступно небрежным. |
The cost of ignoring them, however, is dire. |
Однако за их игнорирование придется заплатить очень высокую цену. |
He warned that ignoring social ills like racism was not the solution to make them go away, but rather was a sure way to guarantee the spread of hate. |
Он предупредил, что игнорирование такого социального зла, как расизм, не заставит его исчезнуть, а наоборот - послужит гарантией распространения ненависти. |
The report cautioned that ignoring the administration of justice leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace and recognized that when |
В этом докладе также содержится предостережение о том, что игнорирование аспекта, касающегося отправления правосудия, порождает культуру безнаказанности, способную подорвать прочный мир, а также признается, что, |
The Declaration's words mark the transition from an era in which dominant thinking justified infringing or ignoring indigenous peoples rights to an era in which indigenous peoples' rights are recognized within the global programme to advance human rights and peaceful relations among the peoples of the world. |
Декларация возвестила переход от эпохи, в течение которой преобладали представления, оправдывающие попрание и игнорирование прав коренных народов, к новой эпохе признания прав коренных народов в рамках глобальной программы поощрения прав человека и установления на планете мирных отношений между народами. |
The judgement has been widely criticized for its formalistic approach to the relationship between human rights and Charter obligations, ignoring the Charter's own references to human rights and the obligation of Member States of ensuring compliance with human rights when implementing Security Council resolutions on countering terrorism. |
Это решение подверглось широкой критике за формализм в подходе к вопросу о взаимосвязи между правами человека и обязательствами по Уставу, игнорирование содержащихся в Уставе ссылок на права человека и обязательства государств-членов по обеспечению соблюдения прав человека в процессе осуществления резолюций Совета Безопасности по борьбе с терроризмом. |
Renouncing those provisions or even ignoring them would mean exposing the refugees to serious danger upon repatriation without protection and during resettlement without security guaranteed by MINURSO and without the anticipated assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Отказ от этих положений или даже их игнорирование означали бы возникновение серьезных угроз для беженцев после их репатриации без защиты и в ходе переселения без гарантий безопасности со стороны МООНРЗС и без ожидаемой помощи со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Scientists... should... always bear in mind the potential consequences - possibly harmful - of their research and recognise that individual good conscience does not justify ignoring the possible misuse of their scientific endeavor |
Ученым... следует... все время иметь в виду потенциальные - возможно, вредоносные - последствия их исследований и признавать, что индивидуальная добрая совесть не оправдывает игнорирование возможного злоупотребления их научной деятельностью |
Reaffirm that ignoring the existence of discrimination and racism, at both the State and the society level, contributes directly and indirectly to perpetuating the practices of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
вновь подтверждаем, что игнорирование дискриминации и расизма, как на уровне государства, так и на уровне общества, прямо и непосредственно способствует увековечению практики расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Ignoring the situation would only perpetuate problems in that regard. |
Игнорирование положения детей будет лишь способствовать неопределенно долгому сохранению связанных с этим проблем. |
Ignoring the problem would hardly help relieve the plight of such children. |
Игнорирование этой проблемы вряд ли поможет облегчить судьбу этих детей. |
Ignoring these circumstances, in most cases, leads to accidents and to stop of the operation of the entire pipeline network. |
Игнорирование данных обстоятельств в подавляющем большинстве случаев приводит к авариям и остановке функционирования всей трубопроводной сети. |
Ignoring protection of an attorney at law during investigation. |
Игнорирование адвокатской защиты в ходе следственных действий. |
Ignoring gets you a whole way out there. |
Игнорирование приводит к тому же результату. |
Ignoring the problem does not get rid of it. |
Игнорирование проблемы не поможет от нее избавиться. |
Ignoring them can amount to leaving a vacuum in the peace process that can stimulate regeneration of the conflict. |
Их игнорирование равнозначно созданию вакуума в мирном процессе, который может привести к возобновлению конфликта. |
Ignoring the administration of justice, however, leads to a culture of impunity that will undermine sustainable peace. |
Однако игнорирование вопросов правосудия ведет к культуре безнаказанности, которая сделает мир непрочным. |
Ignoring such situations would risk permanently undermining its credibility. |
Игнорирование подобных ситуаций будет постоянно угрожать подрывом доверия к Совету. |
Ignoring these flaws risks another, possibly even bigger, crisis . |
Игнорирование таких изъянов таит опасность другого, возможно, еще большего кризиса». |
Ignoring the needs and experiences of this growing population would prevent the possibility for equality. |
Игнорирование потребностей и опыта этой растущей части населения лишает нас возможности достижения равенства. |
Ignoring the social implications from a gender perspective of economic readjustments, have as a consequence eroded existing social security provisions for women. |
Игнорирование социальных последствий с точки зрения гендерного влияния экономических преобразований приводит к размыванию существующих социальных гарантий для женщин. |
Ignoring one of the processes could undermine progress on the other. |
Игнорирование одного из этих процессов могло бы подорвать прогресс по другому. |
Ignoring this principle is one of the main threats to peace and security. |
Игнорирование данного принципа является одним из ключевых факторов угрозы миру и безопасности. |
Ignoring this can lead to a non-booting kernel. |
Игнорирование этого может привести к незагружаемому ядру. |