Ignoring forecasting and unavailability to investigative actions (search, seizure, etc.). |
Игнорирование прогнозирования и неготовность к следственным действиям (обыск, выемка и т.п.). |
Ignoring doesn't change anything, Matthew. |
Игнорирование ничего не изменит, Мэттью. |
Ignoring those rights would cause despair and provoke further acts of terror in future. |
Игнорирование этих прав будет порождать отчаяние и провоцировать дальнейшие акты терроризма в будущем. |
Ignoring these realities will not fix them. |
Игнорирование этих реальностей не приведет к их устранению. |
Ignoring their problem or attempting to resettle them in Lebanon will further exacerbate the tension and the volatility of the region. |
Игнорирование их проблемы или попытки расселить их в Ливане только еще больше усугубят напряженность и нестабильность в регионе. |
Ignoring these abuses runs the serious risk of repetition if impunity is allowed to reign. |
Игнорирование этих нарушений создает серьезную опасность их повторения в том случае, если их оставить безнаказанными. |
Ignoring that reality would have grave consequences for democracy and the rule of law. |
Игнорирование этого факта приведет к тяжелым последствиям для демократического строя и правового государства. |
Ignoring United Nations resolutions can hardly be considered as a reality by the international community. |
Вряд ли игнорирование резолюций Организации Объединенных Наций может рассматриваться международным сообществом как реальность. |
Ignoring this difficult issue is an invitation to protectionist forces. |
Игнорирование этого трудного вопроса приводит к возникновению протекционистских тенденций. |
Ignoring the principle of gender mainstreaming has particularly serious consequences for the Structural Reform. |
Игнорирование принципа учета гендерной проблематики имеет самые серьезные последствия для структурной реформы. |
Ignoring the suffering of one party was no way to build trust between the two sides. |
Игнорирование страданий одной из сторон не есть путь к налаживанию доверия между двумя сторонами. |
Ignoring the mechanism weakens the concept of CBMs and may ultimately reduce, rather than build, confidence among States. |
Игнорирование механизма ослабляет концепцию МД и может в конечном счете не укреплять, а уменьшать доверие среди государств. |
Ignoring social marginalization, vulnerability and the uneven distribution of resources frays the trust needed for collective action. |
Игнорирование социальной маргинализации, уязвимости и неравномерного распределения ресурсов подрывает доверие, необходимое для коллективных действий. |
Ignoring it would mean legitimizing injustice and occupation, which bore no relation to counter-terrorism. |
Игнорирование его означало бы узаконивание несправедливости и оккупации, что не имеет ничего общего с борьбой с терроризмом. |
Ignoring or sidelining the basic principles of human rights breeds violence and poverty. |
Игнорирование основных принципов прав человека или умаление их значимости порождают насилие и нищету. |
Ignoring business interests or integrating them too late in international environmental agreements may result in implementation problems at later stages. |
Игнорирование интересов предпринимателей или слишком большое запоздание в их интегрировании в международные природоохранные соглашения может привести к возникновению проблем в области осуществления на более поздних этапах. |
Ignoring those principles or attempting to reinterpret them would reflect negatively on the credibility of the United Nations. |
Игнорирование этих принципов или попытки по-иному их интерпретировать могут негативно сказаться на доверии к Организации Объединенных Наций. |
Ignoring this reality could lead to extremist attitudes. |
Игнорирование этой реальности может привести к формированию экстремистского отношения. |
Ignoring the crux of the problem and shelving international law with regard to the conflict itself can only lead to failure. |
Игнорирование сути этой проблемы и неприменение положений международного права в отношении самого конфликта могут привести лишь к провалу. |
Ignoring this category of countries before their economies are firmly rooted could reverse some or all of the developmental gains achieved to date. |
Игнорирование этой категории стран до того, как их экономические структуры пустят прочные корни, могло бы обратить вспять некоторые, если не все, до сих пор достигнутые ими успехи в процессе развития. |
Ignoring or insufficiently addressing the phenomenon of illegal immigration puts at risk the hard-won rights of genuine refugees and persons who must be protected with humanitarian status under international law. |
Игнорирование явления незаконной иммиграции или недостаточное внимание к нему создают угрозу с большим трудом завоеванным правам истинных беженцев и лиц, гуманитарный статус которых подлежит защите согласно международному праву. |
Ignoring that fact will have nothing but negative consequences on the important role that migration plays in bringing peoples of the world closer together. |
Игнорирование этого факта лишь негативно скажется на той важной роли, которую играет миграция в сближении народов мира. |
Ignoring data in the interest of cutting costs? |
Игнорирование данных в интересах сокращения убытков? |
Ignoring public opinion concerning an issue as critical as the security laws will only alienate the middle class further and deepen a festering crisis of legitimacy. |
Игнорирование общественного мнения в отношении такого критического вопроса, законы о безопасности, приведет лишь к еще большему отчуждению среднего класса и углублению гноящегося кризиса законности. |
Ignoring those recommendations would be tantamount to declaring that international criminal law was important only when it coincided with the geopolitical priorities of dominant countries. |
Игнорирование этих рекомендаций означало бы, что международному уголовному праву придается значение лишь тогда, когда это отвечает геополитическим приоритетам доминирующих стран. |