The poverty and ignorance of many people who unthinkingly fall for the lure of profit; |
бедность и невежество большого числа людей, которые, по безрассудству, попадаются на приманку наживы; |
(c) The ignorance and lack of education of many parents also contribute to the vulnerability of their children. |
с) невежество и необразованность многих родителей также содействуют уязвимости их детей. |
It is essential to promote dialogue among civilizations and to earnestly address problems such as poverty, ignorance and social injustice in order to eliminate the breeding grounds for terrorism. |
Жизненно важно содействовать развитию диалога между цивилизациями и всеми силами бороться с такими проблемами, как нищета, невежество и социальная несправедливость, с тем чтобы ликвидировать источники, подпитывающие терроризм. |
The security of the world must be based on the elimination of the underlying causes of violence, two of the principal causes being ignorance and poverty. |
Безопасность мира должна основываться на ликвидации основополагающих причин насилия, две главных из которых - невежество и нищета. |
With the help of information, education and mass participation, women and men, have defeated ignorance and the violence that goes with it hand-in-hand. |
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку. |
SAN JOSE, COSTA RICA - We seldom acknowledge that lack of knowledge - ignorance, if you like - impairs the spending decisions of policymakers and international aid organizations. |
САН-ХОСЕ, КОСТА-РИКА - Мы редко признаем, что отсутствие знаний, - если хотите, невежество - отрицательно сказывается на принятии решений политиками и организациями, оказывающими международную помощь. |
Mr. Ka (Senegal) (interpretation from French): Racial, ethnic or religious hatred, ignorance, cultural prejudice, xenophobia, abject poverty, the stifling of public liberties - these are all factors which harm peaceful coexistence among societies. |
Г-н Ка (Сенегал) (говорит по-французски): Расовая, этническая или религиозная ненависть, невежество, культурные предрассудки, ксенофобия, крайняя нищета, удушение общественных свобод - все это факторы, которые причиняют вред мирному сосуществованию между государствами. |
They have gone from being international to being mostly domestic conflicts that arise largely out of poverty, ignorance, environmental destruction and, inter alia, disregard for the basic rights required of a democratic order. |
Если раньше эти конфликты происходили между государствами, то сейчас они в основном носят внутренний характер и их причинами являются нищета, невежество, разрушение окружающей среды и, среди прочего, пренебрежительное отношение к основополагающим правам, которые предполагает демократия. |
The Committee is also deeply concerned at the State party's indications that parental poverty and ignorance, corruption and lack of adequate governmental capacity for law enforcement and monitoring are obstacles to the prevention of sale and trafficking of children. |
Комитет также глубоко обеспокоен заявлениями государства-участника о том, что препятствиями на пути предупреждения торговли детьми и незаконного ввоза/вывоза детей выступают нищета и невежество родителей, коррупция и отсутствие у правительства надлежащего потенциала для правоприменения и мониторинга. |
Developing countries were being denied their rights to development because of the inauspicious economic situation, which had reduced them to a condition of dependence, undermined their social stability, bolstered hegemony, and led to poverty, ignorance and disease. |
Развивающиеся страны лишены своего права на развитие из-за неблагоприятных экономических условий, которые делают их зависимыми, подрывают социальную стабильность, содействуют гегемонии и порождают нищету, невежество и болезни. |
Prejudice, ignorance and discrimination, combined with a lack of community-based support or social security, undermine families' capacities to provide appropriate care and protection for a child with a disability. |
Предрассудки, невежество и дискриминация в сочетании с отсутствием адекватной поддержки со стороны общества и социальной защищенности не позволяют семьям обеспечивать детям-инвалидам необходимые уход и защиту. |
Human history has taught us that hunger, poverty, ignorance, injustice and social inequality give rise to the greatest threats to peace and security. |
История человечества научила нас тому, что голод, нищета, невежество, несправедливость и социальное неравенство приводят к возникновению величайших угроз для мира и безопасности. |
This must be a watershed event, with a clear before and after and with ignorance, complacency and inertia replaced by awareness, shock and the right actions, right away. |
Оно должно стать водоразделом и четко разделить нашу жизнь на то, что было до, и то, что будет после, а невежество, самоуспокоение и инерция немедленно должны уступить место осознанию, потрясению и верным действиям. |
Discrimination and violence could be exacerbated by ignorance, intolerance and fear of persons with different religions and it was incumbent upon Governments to model respect and welcome diversity of religious belief. |
Невежество, нетерпимость и боязнь людей, исповедующих другие религии, могут усугубить проявление дискриминации и насилия, и в этой связи правительства должны являться воплощением уважения религий и приветствовать разнообразие религиозных убеждений. |
Such actions, fuelled and maintained by ignorance, run counter to the principles and precepts of every religion and reflect contempt for and violation of the sanctity of human life. |
Такие действия, причиной обострения и сохранения которых является невежество, противоречат принципам и догмам каждой религии и отражают неуважение и нарушение принципа неприкосновенности человеческой жизни. |
Obstacles to universal access to prevention, treatment and medical care include poverty, food insecurity, economic constraints, recurrent armed conflict, natural disasters, fear, ignorance, stigmatization and discrimination. |
Всеобщему доступу к профилактике, лечению и медицинскому уходу мешают нищета, отсутствие продовольственной безопасности, экономические ограничения, периодически повторяющиеся вооруженные конфликты, стихийные бедствия, страх, невежество, стигматизация и дискриминация. |
And I think people show their ignorance when they say they want politicians to be honest! |
Я думаю, что люди показывают свое невежество когда говорят, что хотят от политиков правды! |
You have proved that ignorance, idleness and vice are the only qualifications for public office, and that your laws are made by those who pervert them. |
Ты доказал, что невежество, идолопоклонство и грех - единственные столпы общественного строя, и ваши законы создают те, чья задача - их извратить. |
The need to promote a lasting intercultural dialogue and identify the obstacles that hinder it (such as ignorance, indifference and prejudice), as well as to target special groups such as opinion makers, and particularly youth, becomes increasingly urgent. |
Необходимость поощрения устойчивого межкультурного диалога и выявления препятствий, которые мешают ему (таких как невежество, безразличие и предрассудки), а также охвата специальных групп, таких как лица, формирующие общественное мнение, и в особенности молодежь, становится все более безотлагательной. |
Conversely, but related to this, in its preamble, the French Declaration of Human and Citizen's Rights of 1789 states that ignorance, neglect and contempt for human rights are the only causes of public misfortune and the corruption of governments. |
И напротив, но в связи с этим в преамбуле французской Декларации прав человека и гражданина 1789 года указывается, что невежество, забвение прав человека или пренебрежение ими являются единственной причиной общественных бедствий и испорченности правительств. |
Not only does that insult my intelligence,... it insults my ignorance. |
Это не только оскорбляет мой интеллект, это оскорбляет моё невежество! |
Forgive my ignorance, but if we don't have warp drive how long will it take us to reach a Federation starbase? |
Прошу простить мое невежество, но если у нас нет варп двигателя, то как много времени нам потребуется, чтобы достичь ближайшей базы Федерации? |
The food crisis, the environmental crisis, the energy crisis and the economic crisis are impeding efforts to improve the lives of those who are condemned to poverty, ignorance and ill-health. |
Продовольственный, экологический, энергетический и экономический кризисы препятствуют усилиям по улучшению жизни тех, кто обречен на нищету, невежество и болезни. |
Where women's rights and gender issues are at risk of encountering local ignorance or resistance, the knowledge and qualifications of staff can be a decisive factor in ensuring the integration of gender issues in project activities. |
Там, где права женщин и гендерная проблематика могут натолкнуться на невежество или сопротивление на местном уровне, знания и квалификация персонала могут оказаться решающим фактором в обеспечении и интеграции гендерных вопросов в проектную деятельность. |
Mutual understanding breeds respect for each other, while ignorance is the seed of religious bigotry and intolerance and can be used by a few disillusioned people to sow seeds of misunderstanding and discord in society. |
Взаимопонимание ведет к взаимному уважению, тогда как из невежества произрастают религиозная вражда и нетерпимость, и невежество может использоваться небольшой группой дезориентированных людей, для того чтобы сеять в обществе непонимание и раздор. |