Obama ran right into a perfect storm of the worst aspects of American democracy: red-state provincialism and ignorance, fearful conservatism, Republican Party obstructionism and even some Democratic Party dissidence. |
Обаму захватил ураган худших аспектов американской демократии: провинциализм и невежество красных, робкий консерватизм, обструкционизм Республиканской партии и даже разногласия в Демократической партии. |
Those who would deny the Holocaust - and, sadly, there are some who do - reveal not only ignorance but their moral failure as well. |
Те, кто отрицают Холокост, - а такие, к сожалению, есть - проявляют не только невежество, но и демонстрируют свое нравственное падение. |
High level of poverty and ignorance of parents, particularly in the rural areas, who are deceived into giving their children to be taken away by person's known/unknown purportedly for better living conditions elsewhere in the country or abroad. |
Крайняя бедность и невежество родителей, особенно в сельской местности, у которых известные или неизвестные им люди обманом забирают детей, чтобы якобы дать детям возможность жить лучше в других районах страны или за границей. |
In this regard, I urge all fellow leaders to stand together in finding effective solutions to push back the ever-encroaching frontiers of poverty, hunger, disease and ignorance. |
Поэтому я настоятельно призываю всех своих коллег-руководителей объединить усилия в поисках эффективных решений, позволяющих отодвинуть дальше от наших границ все более и более агрессивных врагов - нищету, голод, болезни и невежество. |
Soviet rule, in both the USSR and its European satellites, was characterized by spiritual and physical oppression, callousness, ignorance, empty monumentalism and a general state of backwardness, boastfully presented as progress. |
Для советского режима, как в СССР, так и в его европейских странах-сателлитах, был характерен духовный и физический гнёт, бездушие, невежество, пустопорожний монументализм и общее состояние отсталости, которое хвастливо преподносилось как прогресс. |
Unfortunately, as Reinhart and I document empirically for hundreds of financial crises, covering 66 countries and eight centuries, the answer is all too simple: arrogance and ignorance. |
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: высокомерие и невежество. |
In Germany, Almuth Berger, the Commissioner for the Concerns of Foreigners of Land Brandenburg, has remarked that there is increasing ignorance, prejudice and fear directed against foreigners living in the new federal German State. |
Министр иностранных дел в правительстве земли Бранденбург в Германии Альмут Бергер констатировал, что невежество, предрассудки и страх все сильнее дают себя чувствовать, когда речь заходит об иностранцах, живущих в новом федеративном государстве. |
It continues to be the best framework for multidirectional thought and action towards a common approach to the ills that beset mankind, including hunger, disease, ignorance, poverty and the deterioration of the environment. |
Она была и остается лучшей Организацией для претворения в жизнь мыслей и идей, направленных на повсеместное искоренение бедствий, досаждающих человечеству, включая голод, болезни, невежество, бедность и разрушение окружающей среды. |
We will be judged by our success in turning weapons into tools of development, in banishing poverty, hunger, disease and ignorance and in learning to live in a sustainable environment in harmony with a fragile and finite world. |
Нас будут судить по тому, насколько успешно мы перековали мечи на орала, ликвидировали бедность, голод, болезни и невежество и научились жить в устойчивой окружающей среде в полном согласии с хрупким и предельным миром. |
Certainly injustice, poverty, disease, ignorance, hunger and degradation are still to be found in many forms, especially in the southern half of the globe, and these constitute a shameful offence against human dignity. |
Непреложным фактом является то, что несправедливость, нищета, болезни, невежество, голод и лишения по-прежнему существуют в различных формах, особенно в южной половине земного шара, и что они являются позорными явлениями, оскорбляющими достоинство человеческой личности. |
Education and knowledge have spread but invincible ignorance as well as self-beguiling, little knowledge still bedevils the judgement of whole masses of people. |
Все большее число людей получают образование и знания, однако беспросветное невежество, а также самообманчивый минимум знаний по-прежнему вводят в заблуждение мнение больших масс людей. |
The dialogue among civilizations that has taken place over the years has eroded the ignorance caused by ethnocentrism and has led to the understanding that all human societies possess their respective civilization and culture. |
Диалог между цивилизациями, идущий на протяжении ряда лет, ликвидировал невежество, порожденное этноцентризмом, и привел к пониманию того, что все человеческие общества имеют соответственную цивилизацию и культуру. |
Among those causes, we find poverty, ignorance, backwardness, unemployment, a culture of extremism, fundamentalism, ethnic prejudice, feelings of national desperation and frustration, and violations of human rights. |
Как мы видим, причинами терроризма зачастую являются нищета, невежество, отсталость, безработица, «культура» экстремизма, фундаментализм, этнические предубеждения, чувства отчаяния и разочарований, испытываемые целыми народами, а также нарушения прав человека. |
How is their ignorance any less obvious on the subject of human well-being? |
А как это получается, что их невежество не бросается в глаза, когда речь заходит о благом самочувствии человека? |
Here are a number of things that we don't want - illness, involuntary death, unnecessary suffering, cruelty, stunted growth, memory loss, ignorance, absence of creativity. |
Легко перечислить то, чего мы не желаем. Вот, например, чего мы не хотим: болезни, невольная смерть, ненужные страдания, жестокость, задержка роста, потеря памяти, невежество, отсутствие творчества. |
My Government has identified the obstacles in the war against the pandemic as being rampant ignorance, fear of the disease and stigmatization, and, most importantly, the prevalence of poverty. |
В качестве проблем, препятствующих осуществлению мер по борьбе с этой пандемией, наше правительство назвало невежество, страх перед этой болезнью и негативное отношение к людям, страдающим от нее, и, самое главное, распространение нищеты. |
Add to this the case of HIV/AIDS - the stigma, the rejection, the conspiracy of silence based on ignorance, the high mortality - and you have the makings of a human tragedy of immeasurable proportions. |
Добавьте к этому особенности ВИЧ/СПИДа: позор, отверженность, заговор молчания, в основе которого лежит невежество, высокую смертность - и вы получите все признаки не поддающейся измерению человеческой трагедии. |
Through neglect, ignorance, prejudice and false assumptions, as well as through exclusion, distinction or separation, persons with disabilities have very often been prevented from exercising their economic, social or cultural rights on an equal basis with persons without disabilities. |
Очень часто, для того чтобы помешать инвалидам в осуществлении их экономических, социальных или культурных прав на равноправной основе с неинвалидами, использовались пренебрежение, невежество, предрассудки и ложные представления. |
Research has shown that pluralistic ignorance plagues not only those who indulge, but also those who abstain: from gambling, smoking and drinking and among some who follow vegetarianism. |
Исследование показало, что такое множественное невежество преследует не только тех, кто поощряет, но и тех, кто воздерживается: от азартных игр, курения, алкоголизма и вегетарианства. |
Key among the root causes over the years are poverty, ignorance, difficulty in accessing health service delivery points, and lack of political will, in former years, to tackle the challenges confronting the health services systems. |
Главными среди первых являются нищета, невежество, трудности доступа к медицинским пунктам и отсутствие в прошлом политической воли, необходимой для решения проблем, с которыми сталкивается система здравоохранения. |
The Evian Summit will clarify whether greed, ignorance, and the bombast of war have closed the eyes of the US entirely, and whether Europe and Japan will look inward rather than outward. |
Встреча на высшем уровне в Евиане внесет ясность, полностью ли жадность, невежество и военное хвастовство закрыли глаза Соединенных Штатов, и будут ли взгляды Европы и Японии устремлены внутрь, а не вовне. |
I am a relative newcomer to this forum and may now reveal my ignorance about the relative intricate workings in the back rooms of the Council Chamber when I make so bold as to share the following impression of mine. |
Я, в общем-то, новичок на этом форуме, и я, быть может, лишь выкажу свое невежество в тех хитроумных комбинациях, которые плетутся в дальних кулуарах Зала Совета, дерзни я высказать следующее свое впечатление. |
To that situation are added the obscurantist beliefs to be found in many regions that are highly infected, all of which fosters ignorance of the disease and increases these grim statistics. |
Такая ситуация усугубляется мракобесием, бытующим во многих регионах широкого распространения этого заболевания, что вкупе усугубляет невежество в отношении этого заболевания и еще больше омрачает столь и без того печальную статистику. |
Tell me that you have no idea what you did in there. I'll look a lot more charitably on this fiasco if you just plead ignorance. |
Просто скажи мне, что ты понятия не имеешь, что ты там только что отмочил, потому что я посмотрю намного милосерднее на это фиаско, если ты сошлёшься на собственное невежество. |
Is this your quote? "If you hide your ignorance, no one will hit you and you'll never learn." |
"Если вы будете скрывать своё невежество, вас не будут бить и вы никогда не поумнеете". |