| I wanted to share this with you because I would not want to mutilate someone medical ignorance, seek in other ways, which will probably be another solution. | Я хотел бы поделиться этим с вами, потому что я не хочу кого-то калечить медицинское невежество, искать в других отношениях, которые, возможно, будет другое решение. |
| That this outcome is possible - despite protestations to the contrary by all involved - reflects the willful ignorance and lack of imagination of Europe's heads of state and government. | То, что такой результат возможен - несмотря на заверения об обратном всеми участниками - отражает умышленное невежество и отсутствие воображения у глав европейских государств и правительств. |
| It's ignorance and superstition and... | Это невежество, предубеждения и... |
| Traditional culture and the health of young people cannot be effectively protected by ignorance. | Невежество не поможет эффективно сохранить традиционные культурные представления и здоровье молодежи. |
| And our ignorance promotes terrorism! | Наше невежество тоже порождает терроризм. |
| As Tom told me, Esperanto has two enemies, ignorance and prejudice. | Как Том сказал мне, у эсперанто два врага - незнание и предрассудки. |
| But in his case, ignorance is most assuredly bliss. | В его случае очевидно, что незнание - это счастье. |
| In the first group are violations resulting from ignorance or misinterpretation of regulations by the police, as in the case of arbitrary detentions. | В первую группу входят нарушения, причиной которых является незнание или ошибочное толкование сотрудниками полиции действующего законодательства, как, например, в случае произвольных задержаний. |
| However, in rare cases, ignorance of a law other than the one under which the accused is charged can be a defence if knowledge of that law is a relevant circumstance required to be proved as part of the actus reus and/or mens rea. | Однако в редких случаях незнание закона, отличного от того, на основании которого предъявлено обвинение, может быть средством защиты, если знание этого закона является относящимся к делу элементом, который должен быть доказан в рамках противоправного действия и преступного умысла. |
| (b) The judiciary has a radio programme to educate the public about the law, since ignorance of the law is not a defence; | Ь) имеется специальная радиопрограмма судебных властей страны, цель которой состоит в просвещении населения по правовым вопросам, поскольку незнание закона не освобождает от ответственности; |
| There is always some monopoly power, insiders have more information than outsiders, ignorance and uncertainty are pervasive, and expectations are frequently disappointed. | Всегда присутствует некоторая монопольная власть, инсайдеры больше информированы, чем аутсайдеры, распространены неведение и неуверенность, и ожидания часто остаются неудовлетворенными. |
| lack of acceptance or ignorance among those who really count | невосприимчивость или неведение со стороны тех, кто поистине имеет значение |
| Without a doubt there existed ignorance, either real or feigned, and misunderstanding, and there clearly existed inflexibility, which he and those present rejected. | Несомненно, имеют место неведение, либо подлинное, либо притворное, и отсутствие понимания, а также явное отсутствие гибкости, которые он и присутствующие здесь не приемлют. |
| I prefer the bliss of ignorance. | Я предпочитаю блаженное неведение. |
| And don't feign ignorance. | И не изображай неведение. |
| Keeping girls in a state of ignorance has profound effects upon the global community. | Сохраняющаяся неграмотность девочек оказывает глубокое воздействие на положение в глобальном сообществе. |
| The Kuwaiti Government, in line with Commission resolution 1994/90, identifies that in relation to the phenomenon of child exploitation two factors are mostly responsible, i.e. poverty and ignorance. | Правительство Кувейта, разделяя положения резолюции 1994/90 Комиссии, считает, что в основе явления эксплуатации детей лежат прежде всего два фактора - нищета и неграмотность. |
| In an environment riddled with developmental problems such as poverty, disease, ignorance and unemployment, the Government has had to make deliberate choices in its programmes. | В условиях, когда перед страной стоит множество проблем в области развития, таких, как нищета, болезни, неграмотность и безработица, правительству при разработке соответствующих программ приходится делать осознанный выбор. |
| It is also to integrate women in all sectors of development in accordance with their capabilities and needs, in order to enhance the quality of life, eradicate poverty, ignorance and illiteracy, and ensure a peaceful and prosperous nation. | Она также призвана обеспечить интеграцию женщин во все сектора развития в соответствии с их способностями и потребностями с целью повысить качество жизни, ликвидировать нищету, невежество и неграмотность и создать условия для построения мирного и процветающего общества. |
| It shall provide them with social insurance and health care services and shall endeavour to protect them from the scourge of ignorance, fear and poverty. | Оно предоставляет таким гражданам помощь по линии социального страхования и медицинскую помощь и стремится принять меры с целью обеспечения того, чтобы таким лицам не грозила неграмотность, неуверенность в будущем и нищета . |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| If ignorance is bliss, then Down Syndrome's got to be euphoria. | Если игнорирование - это счастье, тогда синдром Дауна должен быть эйфорией. |
| Your total ignorance of how awesome you are is one of the 5,000 things I love about you. | Твое полное игнорирование того, какая ты замечательная, это одна из миллиона вещей, которые я люблю в тебе. |
| It is also concerned that ignorance of the Code on the part of judges in remote parts of the country could lead to double or multiple discrimination (art. 5). | По его мнению, обеспокоенность вызывает также и тот факт, что игнорирование этого Кодекса судьями в удаленных районах страны может привести к двойной или многосторонней дискриминации (статья 5). |
| Many delegations expressed their disapproval of both the failure to provide acceptable clarifications and the lack of respect for the Committee expressed by the organization, maintaining that neither frustration over a delayed decision nor ignorance of the Committee's rules and procedures excused such a response. | Многие делегации выразили неудовлетворение тем, что эта организация не предоставила надлежащих разъяснений и проявила неуважение к Комитету, заявив, что ни разочарование по поводу отсрочек с принятием решения, ни игнорирование правил и процедур Комитета не могут служить оправданием для такой реакции с ее стороны. |
| Indeed, its leaders' willful ignorance of the lessons of the past is criminal. | Действительно, игнорирование ее лидерами уроков прошлого преступно. |
| In addition, people tend to underestimate the extent of their ignorance of an issue and the uncertainty, or likely hazards, in the world they live, yet overestimate their ability to predict the future. | Кроме того, как правило, люди недооценивают степень своей неосведомленности и неопределенности или возможной опасности своего окружения, при этом они переоценивают свою способность предсказывать будущее. |
| However, due to the distance between the refugee area and the civil registration service, as well as the ignorance or negligence of parents, some 47 per cent of children in the 0 to 7 years age group had not been registered. | Тем не менее из-за удаленности районов проживания беженцев от отделов записи актов гражданского состояния, неосведомленности или беспечности родителей около 47% детей в возрасте 0 - 7 лет не были зарегистрированы. |
| Victims themselves were also sometimes difficult to locate and did not always wish to come forward with a complaint, because of fear, ignorance or cultural barriers. | Временами было также трудно обнаружить местонахождение самих потерпевших, да и сами они не всегда изъявляли желание подавать заявление из-за боязни, неосведомленности или культурных барьеров. |
| However, because of ignorance, few conventions are invoked in court by citizens, which is why it would be beneficial to popularize them. | Тем не менее в суде граждане редко ссылаются на различные конвенции ввиду их неосведомленности, отсюда вытекает необходимость повышение у населения уровня информированности о них. |
| The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. | Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| it is possible to imagine a future in which there will be no war and no poverty but I confidently predict there will always be general ignorance. | Итак, можно мечтать о том, что в будущем не будет ни войн, ни нищеты но я точно уверен в том, что всеобщее заблуждение будет всегда. |
| But now it's time to wallow for a while in the filthy pile of ordure that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Но теперь время побарахтаться немного в грязной куче нечистот, которую мы называем Всеобщее Заблуждение, так что пальцы на звонки, пожалуйста. |
| An issue was raised concerning the pervasive consequences of the colonization of the mind, which is a social construction based on a shared ignorance that perceives others as uncivilized. | Был затронут вопрос о глубоко укоренившихся последствиях колониального порабощения сознания, давшего начало социальной конструкции, опирающейся на коллективно исповедуемое заблуждение, при котором окружающий мир воспринимается как варварский. |
| In short, pluralistic ignorance is a bias about a social group, held by the members of that social group. | Вкратце, множественное невежество - это заблуждение относительно социальной группы, поддерживаемое социальной группой. |
| Inadequate protection for the rights of women was the result of law officers' and public officials' ignorance of the Convention and gender equality. | Недостаточная защита прав женщин обусловлена неосведомленностью служащих судебных ведомств и государственных чиновников о Конвенции и о вопросах гендерного равенства. |
| The ignorance of the rest of society of women's productive contribution; | неосведомленностью остальной части общества об их продуктивном вкладе; |
| This could be attributed to their ignorance of the mental, social and health damages of early marriage in addition to the absence of a penalty on those who do break the marriage law. | Это может быть связано с неосведомленностью этой категории людей в отношении психологического и социального ущерба, который наносится ранними браками, и их вреда для здоровья девочек, а также отсутствием практики привлечения к ответственности лиц, которые таким образом нарушают законодательство о браке. |
| Those expressions were occasionally irrational and were as a rule attributable to ignorance of the actual circumstances of minorities and of the benefits they received, but they did not infringe the law. | Такие проявления нередко носят иррациональный характер и обычно связаны с неосведомленностью о реальных особенностях жизни национальных меньшинств и получаемых ими пособиях, однако эти проявления не подпадают под действие закона. |
| Further, the ignorance of the public at large regarding the variety of groups and values under a particular religion or belief "header" and their demographic profile needs to be challenged. | Кроме того, необходимо бороться с неосведомленностью общественности в целом в отношении разнообразия групп и ценностей под «рубрикой» той или иной конкретной религии или убеждения и их демографических характеристик. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| Only 14.8 per cent of women aged 15 to 19 years used contraceptives because of legal restrictions and because of ignorance of the importance and advantages of contraception. | Из-за ограничений юридического характера и непонимания важности и преимуществ контрацепции противозачаточными средствами пользуются лишь 14,8 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет. |
| The establishment of bridges of understanding and cooperation among religions and cultures would bolster peace in the world, spread the culture of peace among societies, and diminish the gap of people's ignorance of each other. | Политика «наведения мостов» для укрепления взаимопонимания и сотрудничества между религиями и культурами будет содействовать укреплению мира во всем мире, распространению культуры мира среди различных обществ и уменьшению разрыва в плане взаимного непонимания. |
| For me, it's among the purposes of my life to take us from states of ignorance to states of understanding | Для меня одним из смыслов жизни является то, чтобы из состояния непонимания перенести нас в состояние познания в смелых исследованиях, которые не происходят каждый день». |
| We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance. | Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества. |
| That having been said, nobody could deny that outbursts of nationalism in everyday life, primarily through lack of understanding and ignorance of the cultural and traditions of other ethnicities, are possible. | Вместе с тем никто не может отрицать возможности возникновения случаев национализма на бытовой почве, прежде всего из-за непонимания друг друга и незнания культуры и традиций других народов. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Why should that be? Was the definition inappropriate? Was it ignorance, the cumbersome nature of the procedures making it difficult to establish proof, or was it lack of confidence in the investigation process? | В связи с этим он хотел бы узнать возможные причины такого положения дел: ненадлежащее определение, отсутствие информации, громоздкость процедур, затрудняющая сбор доказательств, или отсутствие доверия к следственному процессу. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| Now, it's time to dip the crouton of confidence into the all-melting fondue of General Ignorance. | Сейчас время окунуть гренки уверенности в тающее фондю раунда Всеобщего Заблуждения. |
| Now, for another round of General Ignorance. | А теперь... новый раунд Всеобщего Заблуждения |
| So, now I want you to be thoroughly dishonest by pretending you don't know you're going to get a klaxon, because it's General Ignorance time. | Теперь я хочу, чтобы вы стали совершенно бессовестными, притворяясь, что не знаете, что нарвётесь на клаксоны, коль скоро настало время Всеобщего Заблуждения. |
| Time once again to bang our collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance. | Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие заблуждения". |
| And so with that rather obscure piece of information, let's plunge yet deeper into General Ignorance. | После такого несколько двусмысленного сообщения давайте поглубже нырнём в пучину Всеобщего Заблуждения. |