| Our son informs us that your ignorance of all things Pakistani is truly astonishing, a sight to behold. | Наш сын рассказал нам, что ваше невежество относительно всего пакистанского поистине потрясающе, что это надо видеть. |
| HIV/AIDS finds a conducive breeding ground in environments of poverty, ignorance, discrimination, social marginalization and gender inequality. | ВИЧ/СПИД находит благоприятные условия для распространения там, где господствуют нищета, невежество, дискриминация, социальная маргинализация и неравенство мужчин и женщин. |
| Overcoming hopelessness requires addressing its causes: poverty, disease and ignorance. | Для борьбы с безнадежностью необходимо устранить ее причины: бедность, болезни и невежество. |
| You see ignorance and fear. | Вы видите невежество и страх. |
| Through neglect, ignorance, prejudice and false assumptions, as well as through exclusion, distinction or separation, persons with disabilities have very often been prevented from exercising their economic, social or cultural rights on an equal basis with persons without disabilities. | Очень часто, для того чтобы помешать инвалидам в осуществлении их экономических, социальных или культурных прав на равноправной основе с неинвалидами, использовались пренебрежение, невежество, предрассудки и ложные представления. |
| And in this case by the Russian scientist was shown a complete ignorance of basic provisions and established practice of the Russian side of the purchase of natural gas from Turkmenistan. | И в этом случае со стороны российского ученого было проявлено полное незнание элементарных положений и сложившейся практики закупки российской стороной природного газа из Туркменистана. |
| He specifically pointed out the obstacles to these processes, such as poor mobilization of financial resources, ignorance of the existence of the UNCCD on the part of a number of key actors, and poor momentum in concluding partnership agreements. | Он конкретно выделил проблемы, препятствующие этим процессам, отметив, в частности, неудовлетворительное положение с мобилизацией финансовых средств, незнание некоторыми основными заинтересованными сторонами о существовании КБОООН и низкую активность при заключении соглашений о партнерстве. |
| Your Worship, ignorance is not a defence, but the 1st accused has gone through a great ordeal from the moment this thing started. | Ваша Честь, незнание законов не освобождает от ответственности за их нарушение, однако 1й обвиняемый пережил очень много страданий с момента начала этого дела. |
| In the same way as ignorance disappears as knowledge becomes more widespread, violations of human rights and freedom disappear when human beings enjoy liberty and control over their destiny and when peoples take their place in decision-making forums and participate effectively in the process of shaping their future. | Так же, как незнание преодолевается по мере распространения знаний, нарушения прав и свобод человека исключены в условиях, когда люди пользуются свободой и сами распоряжаются своей судьбой, а также когда народы собираются для совместного принятия решений и эффективно участвуют в процессе планирования своего будущего. |
| Ignorance, non-awareness or disregard of relevant human rights norms by local authorities or individuals also negatively affect migrants. | Незнание, непонимание или игнорирование соответствующих норм в области прав человека местными властями или отдельными лицами также негативно воздействует на положение мигрантов. |
| So much better than ignorance. | Намного лучше, чем неведение. |
| Ignorance is bliss indeed. | Верно сказано, что неведение и есть блаженство. |
| Our own ignorance is our best insurance policy. | Неведение - наш лучший друг. |
| For once, I must admit ignorance. | На этот раз, я признаю свое неведение. |
| But Germany had been advised by its representatives in Rome of the imminence of the attack and its Foreign Office knew of Greek apprehensions regarding the same, and it intentionally displayed ignorance and refused to take any action to prevent it. | Однако представители Германии в Риме ранее известили свое руководство о неизбежности нападения, и МИД Германии был осведомлен об опасениях Греции в связи с этим, но умышленно демонстрировал свое неведение и отказывался принимать какие-либо меры к предотвращению нападения. |
| The war on terrorism must also take into account structural factors, such as poverty and ignorance, which may foster terrorism. | Кроме того, необходимо, чтобы в ходе борьбы с терроризмом учитывались структурные факторы, которые могут способствовать этому явлению, в частности нищета и неграмотность. |
| There is terrorism that is afflicting many societies, and, in addition, poverty, ignorance and disease are spreading in many parts of the world. | Многие общества страдают от терроризма, и, кроме того, во многих районах мира свирепствуют нищета, неграмотность и болезни. |
| Some of these challenges are: poverty, ignorance, illiteracy, extremism, injustice, racial discrimination and foreign occupation. | Некоторые из этих проблем таковы: нищета, невежество, неграмотность, экстремизм, несправедливость, расовая дискриминация и иностранная оккупация. |
| Illiteracy led to ignorance, which could result in women being subjugated to traditions that were considered unacceptable under international human rights standards. | Неграмотность ведет к невежеству, в результате чего с женщинами могут обращаться согласно традициям, считающимся неприемлемыми с точки зрения международных стандартов в области прав человека. |
| However, health care services are still underused by women, owing to various cultural and socio-economic factors such as poverty, illiteracy, ignorance and, above all, lack of decision-making power. | Вместе с тем женщины еще недостаточно пользуются медицинским обслуживанием по причине определенных культурных и социально-экономических факторов, таких как бедность, неграмотность, неосведомленность и особенно отсутствие возможности принимать самостоятельные решения. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| If ignorance is bliss, then Down Syndrome's got to be euphoria. | Если игнорирование - это счастье, тогда синдром Дауна должен быть эйфорией. |
| The economic implications of environmental degradation and ignorance of climatic variability can account for significant percentages of gross domestic product in lost productivity. | Ухудшение состояния окружающей среды и игнорирование фактора изменения климата могут повлечь за собой спад производства, составляющий существенную процентную долю валового внутреннего продукта страны. |
| This ignorance is due to a lack of dissemination of the Convention. | Это игнорирование вызвано недостаточностью распространения Конвенции. |
| It is also concerned that ignorance of the Code on the part of judges in remote parts of the country could lead to double or multiple discrimination (art. 5). | По его мнению, обеспокоенность вызывает также и тот факт, что игнорирование этого Кодекса судьями в удаленных районах страны может привести к двойной или многосторонней дискриминации (статья 5). |
| Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. | К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека. |
| Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. | Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации. |
| Very often women are unable to enforce property rights in a court of law due to ignorance of such rights, lack of financial security and the fear of antagonizing their in-laws. | Очень часто женщинам не удается добиться соблюдения своих имущественных прав в судах общего права из-за неосведомленности о своих правах, отсутствия финансового обеспечения, боязни восстановить против себя родных мужа. |
| The safeguarding of freedom of belief entails protection of the rights of individuals, respect for their religious denomination and prevention of acts aimed at exploiting the ignorance and poverty of some groups to convert them to particular religions or sects. | Наличие гарантий свободы вероисповедания влечет за собой защиту прав отдельных лиц, уважение их религиозной принадлежности и недопущение действий, направленных на использование неосведомленности или неимущего положения некоторых групп для обращения их в ту или иную конкретную религию или вовлечения в секты. |
| The status of women remains precarious also because of overly heavy work schedules, ignorance of basic sanitary measures and lack of education. | Положение женщин по-прежнему остается тяжелым из-за чрезвычайной загруженности работой, незнания элементарных мер гигиены и неосведомленности. |
| Such distortions are based on ignorance about these minorities and ensuring their presence in the media, particularly the broadcast media, is an important way of combating such ignorance. | Такое искаженное представление является результатом неосведомленности о меньшинствах, и обеспечение их представленности в средствах массовой информации, особенно на радио и телевидении, является одним из способов преодоления подобного незнания. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance. | А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение. |
| But now it's time to wallow for a while in the filthy pile of ordure that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Но теперь время побарахтаться немного в грязной куче нечистот, которую мы называем Всеобщее Заблуждение, так что пальцы на звонки, пожалуйста. |
| An issue was raised concerning the pervasive consequences of the colonization of the mind, which is a social construction based on a shared ignorance that perceives others as uncivilized. | Был затронут вопрос о глубоко укоренившихся последствиях колониального порабощения сознания, давшего начало социальной конструкции, опирающейся на коллективно исповедуемое заблуждение, при котором окружающий мир воспринимается как варварский. |
| In short, pluralistic ignorance is a bias about a social group, held by the members of that social group. | Вкратце, множественное невежество - это заблуждение относительно социальной группы, поддерживаемое социальной группой. |
| A lack of language skills and education, combined with ignorance about Dutch institutions, poses risks for these immigrants in terms of equal opportunities and their wider prospects for the future. | Отсутствие языковых навыков и образования в сочетании с неосведомленностью об институтах голландского общества лишает этих иммигрантов равенства возможностей и широких перспектив на будущее. |
| It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что отсутствие жалоб и судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может объясняться отсутствием соответствующего специального законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты, боязнью социального осуждения или нежеланием властей инициировать уголовное преследование. |
| Those expressions were occasionally irrational and were as a rule attributable to ignorance of the actual circumstances of minorities and of the benefits they received, but they did not infringe the law. | Такие проявления нередко носят иррациональный характер и обычно связаны с неосведомленностью о реальных особенностях жизни национальных меньшинств и получаемых ими пособиях, однако эти проявления не подпадают под действие закона. |
| Further, the ignorance of the public at large regarding the variety of groups and values under a particular religion or belief "header" and their demographic profile needs to be challenged. | Кроме того, необходимо бороться с неосведомленностью общественности в целом в отношении разнообразия групп и ценностей под «рубрикой» той или иной конкретной религии или убеждения и их демографических характеристик. |
| Let no man claim ignorance as an excuse. | Пусть никто не оправдывается неосведомленностью. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. | Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор. |
| For me, it's among the purposes of my life to take us from states of ignorance to states of understanding | Для меня одним из смыслов жизни является то, чтобы из состояния непонимания перенести нас в состояние познания в смелых исследованиях, которые не происходят каждый день». |
| We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance. | Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества. |
| We strongly believe that people of faith can help bridge the chasms of ignorance, fear and misunderstanding and set an example of interfaith dialogue and cooperation. | Мы твердо убеждены в том, что верующие могут помочь навести мосты через пропасть невежества, страха и непонимания и показать пример в налаживании межрелигиозного диалога и сотрудничества. |
| That having been said, nobody could deny that outbursts of nationalism in everyday life, primarily through lack of understanding and ignorance of the cultural and traditions of other ethnicities, are possible. | Вместе с тем никто не может отрицать возможности возникновения случаев национализма на бытовой почве, прежде всего из-за непонимания друг друга и незнания культуры и традиций других народов. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| But any ignorance from here on out is willful. | Но все заблуждения с этого момента - сознательны. |
| I lose points, don't I, for that bit of ignorance? | Я теряю очки, не так ли, за этот кусочек заблуждения? |
| Frank's compiled a list of everyone who played a willing role in the cover-up and everyone who was complicit in their ignorance, and all of them will now be attending our annual New Year's party in the Hamptons. | Фрэнк составил список всех, кто играл главные роли в сокрытии и всех кто был участником их заблуждения, и все они будут присутствовать на нашей ежегодной новогодней вечеринке в Хэмптоне. |
| Now, it's time to dip the crouton of confidence into the all-melting fondue of General Ignorance. | Сейчас время окунуть гренки уверенности в тающее фондю раунда Всеобщего Заблуждения. |
| And so the light fades and our guests head bravely for the waterhole in the full knowledge that any moment, they are likely to be dragged underwater and devoured by the savage Gila monster of General Ignorance, so fingers on buzzers. | Итак, свет затухает, и наши гости смело направляются на водопой в полной уверенности, что в любой момент, они, вероятно, будут утащены под воду и поглощены свирепым монстром Всеобщего Заблуждения, пальцы на звонки. |