| It's high time the Food Service puppet masters took ignorance and injustice off the menu. | Самое время владельцам марионеток службы питания убрать невежество и несправедливость из меню. |
| We in Namibia after our victory over apartheid realized that the struggle for the attainment of our nationhood was not complete until we had overcome poverty, ignorance, disease, unemployment and social disintegration. | Мы, в Намибии, после нашей победы над апартеидом осознали, что борьба за достижение нашей государственности неполна до тех пор, пока мы не преодолеем нищету, невежество, болезни, безработицу и социальную дезинтеграцию. |
| Ignorance, it is said, is the root of all evils. | Говорят, что невежество - корень всех бед. |
| It's ignorance and superstition and... | Это невежество, предубеждения и... |
| Ignorance that we deal with, with everyday people. | Это все невежество обычных людей. |
| The incident demonstrated ignorance of the principle of diplomatic privileges and immunities, which he hoped would be corrected and never repeated. | Этот инцидент продемонстрировал незнание принципа дипломатических привилегий и иммунитетов, и он выразил надежду на то, что эта ситуация будет исправлена и никогда больше не повторится. |
| Such an accusation is quite plainly factually incorrect and reflects an ignorance of the history of our region. | Такое обвинение совершенно очевидно не соответствует фактам и отражает незнание истории нашего региона. |
| Possible reasons for Parties' non-compliance included ignorance of their reporting obligations and of the resources available to assist them in elaborating their submissions. | Возможные причины несоблюдения сторонами включают незнание их отчетных обязательств и наличествующие у них ресурсы в качестве подспорья для них в разработке своих представлений. |
| The problems identified on the employers' side are: negative and stereotyped view of ethnic minorities, ignorance of possible processes of exclusion, ineffective use of recruitment channels, communication failures during job interviews and failure to employ objective selection criteria. | Со стороны работодателей были выявлены следующие проблемы: негативное и стереотипное отношение к этническим меньшинствам, незнание возможных процедур отвода кандидатур, неэффективное использование каналов найма, неумение адекватно проводить собеседование и неспособность применять объективные критерии отбора. |
| Ignorance of the law on the part of women was a major impediment to their advancement, and she wondered what steps were being taken at the grass-roots level and in rural areas to educate women about their social rights and obligations. | Серьезным препятствием на пути прогресса женщин является незнание ими своих прав, и поэтому она спрашивает, какие шаги предпринимаются на низовом уровне и в сельских районах по ознакомлению женщин с их социальными правами и обязанностями. |
| I practice ignorance and blackout drinking. | А я практикую неведение и пьянство до отключки. |
| Joining me tonight, I am delighted to say, are four people who don't even know the meaning of the word "ignorance". | Рад сообщить, что сегодня ко мне присоединяются 4 человека, которым даже не знакомо значение слова "неведение": |
| Our own ignorance is our best insurance policy. | Неведение - наш лучший друг. |
| Maybe ignorance really is bliss. | Знаете, возможно, неведение - действительно благо. |
| It is hard to tell whether his utterance was prompted by his ignorance of the reason why the Democratic People's Republic of Korea is boosting its nuclear deterrence or whether he was making a far-fetched assertion, and merely feigning ignorance. | Трудно сказать, чем продиктованы его высказывания: незнанием того, почему Корейская Народно-Демократическая Республика наращивает свое ядерное сдерживание, или же он высказывает надуманное утверждение и лишь изображает неведение. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| We need a world in which peace and security have been achieved, in which stability and prosperity have been enhanced, in which disease, ignorance and poverty have been eradicated, and, first and foremost, in which the will of all peoples is respected. | Нам необходим спокойный и безопасный мир, в котором растут стабильность и благополучие, в котором искоренены болезни, неграмотность и нищета и, главное, в котором уважается воля всех народов. |
| As several speakers had pointed out, terrorism was kept alive by such factors as poverty, ignorance and illiteracy. | Как уже отметили некоторые выступающие, питательной средой для терроризма являются такие факторы, как нищета, невежество и неграмотность. |
| (c) Illiteracy and ignorance of the population; | с) неграмотность и невежество населения; |
| The logical consequence is the continuation of the principal factors (polygamy, ignorance, illiteracy, forced marriage, inferior status of women, lack of decision-making power, lack of opportunity, etc.) that have a negative influence on activities on behalf of women. | Следствием этого является сохранение главных пережитков (полигамия, невежество, неграмотность, браки по принуждению, неполноценный статус женщин, отсутствие права принимать решения, отсутствие доступа к имеющимся возможностям и т. п.), которые оказывают негативное влияние на осуществление деятельности в интересах женщин. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| This ignorance is due to a lack of dissemination of the Convention. | Это игнорирование вызвано недостаточностью распространения Конвенции. |
| Increasing the tax burden seems almost a natural part of such a mindset, as does ignorance of the need for increased economic competition. | Увеличение налогового бремени кажется естественной составляющей такого типа мышления, впрочем, как и игнорирование необходимости усиления экономической конкуренции. |
| His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
| Ignorance of the y coordinate by the lowx packed R-tree tends to violate this empirical rule. | Игнорирование координаты у «упакованным по х R-деревом» приводит к нарушению этого эмпирического правила. |
| Ignorance of factors related to competition law may cause unpleasant surprises if operating without competent legal advice, particularly in international trade. | Игнорирование конкурентно-правовых обстоятельств также может привести к неприятным сюрпризам, особенно в международной торговле при отсутствии всей необходимой информации о партнере. |
| Two obstacles to promoting road safety were uncertainty about assigning responsibility and ignorance. | Два препятствия на пути поощрения безопасности дорожного движения заключаются в неопределенности возлагаемой ответственности и неосведомленности. |
| The report further states that this is due to widespread ignorance of the Convention despite some measures taken by the Ministry for Women and Social Affairs. | Далее в докладе отмечается, что причина этого кроется в массовой неосведомленности о положениях Конвенции, несмотря на меры, принятые министерством по делам семьи, женщин и социальным вопросам. |
| In particular, the experts noted a certain degree of ignorance, indifference and, in certain cases, contempt in Côte d'Ivoire regarding the sanctions measures adopted by the Council. | В частности, эксперты отметили определенную степень неосведомленности, безразличия, а в некоторых случаях и пренебрежения в Кот-д'Ивуаре в отношении принимаемых Советом санкционных мер. |
| Very often women are unable to enforce property rights in a court of law due to ignorance of such rights, lack of financial security and the fear of antagonizing their in-laws. | Очень часто женщинам не удается добиться соблюдения своих имущественных прав в судах общего права из-за неосведомленности о своих правах, отсутствия финансового обеспечения, боязни восстановить против себя родных мужа. |
| This ignorance is no surprise since the entire site seems essentially abandoned with not the lightest cautionary measures in place. | Такой неосведомленности не приходится удивляться: весь район в целом производит впечатление заброшенности, и ничто не указывает на принятие каких бы то ни было мер предосторожности. |
| to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance. | А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение. |
| Now to that evergreen highlight of Christmas telly, it's not A Wonderful Life, it's General Ignorance. | А теперь перейдем к вечнозелёным моментам рождественского ТВ, это не "Замечательная жизнь", это Всеобщее Заблуждение. |
| I'm sure, as most of you will have predicted, we stumble towards the tragic end that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Я уверен, как многие из вас уже предвидели, мы ковыляем к трагическому концу, который мы называем Всеобщее Заблуждение, Итак пальцы на кнопки, пожалуйста. |
| An issue was raised concerning the pervasive consequences of the colonization of the mind, which is a social construction based on a shared ignorance that perceives others as uncivilized. | Был затронут вопрос о глубоко укоренившихся последствиях колониального порабощения сознания, давшего начало социальной конструкции, опирающейся на коллективно исповедуемое заблуждение, при котором окружающий мир воспринимается как варварский. |
| In short, pluralistic ignorance is a bias about a social group, held by the members of that social group. | Вкратце, множественное невежество - это заблуждение относительно социальной группы, поддерживаемое социальной группой. |
| More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. | После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия. |
| It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что отсутствие жалоб и судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может объясняться отсутствием соответствующего специального законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты, боязнью социального осуждения или нежеланием властей инициировать уголовное преследование. |
| According to the report, "The effectiveness of the existing labour legislation is limited by employees' ignorance of their rights as well as by the fear of losing their jobs in what is known to be a competitive labour market". | Согласно информации, содержащейся в докладе, «действенность существующего трудового законодательства ограничивается неосведомленностью наемных работников в отношении их прав, а также страхом потерять работу в условиях известной всем конкуренции на рынке рабочей силы». |
| How do we arrive at an acceptable answer for all? It was noted that there was a high level of bystander apathy fuelled by citizens' ignorance of their neighbours. | Как найти решение, приемлемое для всех? Отмечалась высокая степень апатии и индифферентности, обусловленная неосведомленностью граждан о делах соседей. |
| Let no man claim ignorance as an excuse. | Пусть никто не оправдывается неосведомленностью. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| It was a mistake borne out of arrogance, and ignorance of who you were. | Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле |
| Often the vandalism results from ignorance of the purpose and value of the platform, and efforts have been made over many years to sensitize marine communities, in particular fishermen, to their purpose and value, but with little success. | Часто вандализм является результатом непонимания целей и значения платформ, поэтому в течение многих лет предпринимаются усилия к тому, чтобы ознакомить морепользователей, в частности рыбаков, с этими целями и значением, однако существенного прогресса пока достичь не удалось. |
| Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. | Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор. |
| Ultimately, the Strategy seeks to engage all members of the community in a partnership to eliminate the abuse, injustice, misunderstanding, ignorance, stigma and discrimination surrounding mental illness, so that abuses of the human rights of people with a mental illness are not tolerated. | Конечной целью этой стратегии является вовлечение всех членов общества в сотрудничество с целью устранения злоупотреблений, несправедливости, непонимания, невежества, отчуждения и дискриминации, связанных с психическими заболеваниями, с тем чтобы не допускать нарушений прав человека психически больных лиц. |
| Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. | Конфликты между общинами зачастую возникают вследствие взаимного непонимания, незнания нравственных и общественных устоев других народов и неуважения к ним. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Why should that be? Was the definition inappropriate? Was it ignorance, the cumbersome nature of the procedures making it difficult to establish proof, or was it lack of confidence in the investigation process? | В связи с этим он хотел бы узнать возможные причины такого положения дел: ненадлежащее определение, отсутствие информации, громоздкость процедур, затрудняющая сбор доказательств, или отсутствие доверия к следственному процессу. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| I lose points, don't I, for that bit of ignorance? | Я теряю очки, не так ли, за этот кусочек заблуждения? |
| Frank's compiled a list of everyone who played a willing role in the cover-up and everyone who was complicit in their ignorance, and all of them will now be attending our annual New Year's party in the Hamptons. | Фрэнк составил список всех, кто играл главные роли в сокрытии и всех кто был участником их заблуждения, и все они будут присутствовать на нашей ежегодной новогодней вечеринке в Хэмптоне. |
| Speaking of losers, it's time for the lucky dip that is General Ignorance. | Говоря о неудачниках, настало время мешка с призами, то есть Всеобщего Заблуждения. |
| Now it's time for General Ignorance. | Настало время Всеобщего Заблуждения. |
| With your chance to take a wild gamble on a few hands of General Ignorance. | с вашим согласием на дикую авантюру в несколько рук всеобщего заблуждения, так что пальцы на звонки. |