| Indeed, ignorance is the root of all exclusiveness, intolerance and hatred. | Действительно, невежество лежит в основе всех форм и проявлений исключительности, нетерпимости и ненависти. |
| Now, you'll have to forgive my civilian ignorance. | А теперь вы должны простить мое гражданское невежество. |
| Though Run-DMC's lyrics had been angry, confrontational and aggressive, they typically denounced crime and ignorance, but the media began to blame the group for the incidents. | Хотя тексты Run-D.M.C. были злобными, конфронтационными и агрессивными, они, как правило, осуждали преступность и невежество, но СМИ начали обвинять группу в инцидентах. |
| 'Cause ignorance Is not bliss | Потому что невежество Разве это не счастье |
| This boy is Ignorance. | Ему имя - Невежество. |
| For example, managers cannot claim ignorance of established policies or procedures. | Например, руководители не могут ссылаться на незнание установленных правил или процедур. |
| These measures, however, are running into difficulties such as insufficient coordination, which can be attributed to the sheer number of operators, inadequate financial and material resources, the persistence of social and cultural constraints and the ignorance of rights and responsibilities. | В то же время принятие этих мер сталкивается с определенными проблемами, такими, как недостаточная координация деятельности различных участников, нехватка финансовых и материальных средств, сохранение влияния социально-культурных факторов и незнание прав и обязанностей. |
| Ignorance is bliss, my friend. | Незнание - блаженство, друг мой. |
| The term is often used by critics, who argue that this type of journalism usually reports mere basic details and often misrepresents facts, while displaying ignorance of contextual issues. | Термин «парашютная журналистика» часто используется критиками, которые утверждают, что этот тип журналистики обычно доносит до зрителя/читателя простые базовые данные и часто искажает факты, демонстрируя незнание контекстуальных проблем. |
| Ignorance of the various ways that health is influenced by these driving forces may be one reason for the health sector's isolation and lack of influence in national and global policy-making. | Незнание различных аспектов воздействия, оказываемого на состояние здоровья человека этими движущими силами, возможно, является одной из причин того, что сектор здравоохранения находится в изолированном положении и не оказывает влияния на принятие решений на национальном и глобальном уровнях. |
| I practice ignorance and blackout drinking. | А я практикую неведение и пьянство до отключки. |
| I assume that's loyalty and not ignorance. | Полагаю, это - преданность, а не неведение. |
| Without a doubt there existed ignorance, either real or feigned, and misunderstanding, and there clearly existed inflexibility, which he and those present rejected. | Несомненно, имеют место неведение, либо подлинное, либо притворное, и отсутствие понимания, а также явное отсутствие гибкости, которые он и присутствующие здесь не приемлют. |
| Maybe ignorance really is bliss. | Может быть, неведение - это действительно счастье. |
| It is hard to tell whether his utterance was prompted by his ignorance of the reason why the Democratic People's Republic of Korea is boosting its nuclear deterrence or whether he was making a far-fetched assertion, and merely feigning ignorance. | Трудно сказать, чем продиктованы его высказывания: незнанием того, почему Корейская Народно-Демократическая Республика наращивает свое ядерное сдерживание, или же он высказывает надуманное утверждение и лишь изображает неведение. |
| Poverty and ignorance lie at the root of this menace. | В основе этой угрозы лежат нищета и неграмотность. |
| Keeping girls in a state of ignorance has profound effects upon the global community. | Сохраняющаяся неграмотность девочек оказывает глубокое воздействие на положение в глобальном сообществе. |
| The main obstacles to women's advancement are tradition and ignorance. | Главными препятствиями на пути улучшения положения женщин являются существующие традиции и правовая неграмотность. |
| However, it is important to reiterate that poverty, ignorance, illiteracy, unemployment, the ready availability of small arms and people's willingness to buy diamonds at cheaper prices outside the world market fuel conflicts in the African continent. | Однако важно еще раз сказать о том, что нищета, невежество, неграмотность, безработица, доступность стрелкового оружия и готовность людей покупать алмазы по дешевым ценам за пределами мирового рынка подпитывает конфликты на африканском континенте. |
| Hunger, illiteracy, exclusion and ignorance are some of the basic elements that fuel the spread of international terrorism and cause violent and massive national migration flows, which have cultural, social and economic consequences. | Голод, неграмотность, изоляция и неосведомленность относятся к числу основных факторов, способствующих созданию благоприятных условий для распространения международного терроризма или для возникновения широкомасштабных миграционных потоков на национальном уровне, которые имеют культурные, социальные и экономические последствия и неизбежно создают угрозу для безопасности центральных стран. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| The main obstacle is widespread ignorance of international instruments in general, and of the Convention in particular, on the part of the general public and the professionals concerned. | Основной преградой является широко распространенное игнорирование международных договоров в целом и Конвенции в частности со стороны общественности и соответствующих специалистов. |
| Involuntary ignoring of a person is not a significant mistake, but ignorance of what is necessary is a disrespect to yourself. | Непроизвольное игнорирование человека не является существенной ошибкой, но незнание того, что необходимо, является неуважением к себе. |
| Ignorance, non-awareness or disregard of relevant human rights norms by local authorities or individuals also negatively affect migrants. | Незнание, непонимание или игнорирование соответствующих норм в области прав человека местными властями или отдельными лицами также негативно воздействует на положение мигрантов. |
| Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. | К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека. |
| Ignorance of factors related to competition law may cause unpleasant surprises if operating without competent legal advice, particularly in international trade. | Игнорирование конкурентно-правовых обстоятельств также может привести к неприятным сюрпризам, особенно в международной торговле при отсутствии всей необходимой информации о партнере. |
| Mr. Lallah said that criticism of the Committee was often without foundation and resulted from ignorance of what it does. | Г-н Лаллах говорит, что критика в адрес Комитета зачастую является необоснованной и представляет результат неосведомленности в его деятельности. |
| Very often women are unable to enforce property rights in a court of law due to ignorance of such rights, lack of financial security and the fear of antagonizing their in-laws. | Очень часто женщинам не удается добиться соблюдения своих имущественных прав в судах общего права из-за неосведомленности о своих правах, отсутствия финансового обеспечения, боязни восстановить против себя родных мужа. |
| However, because of ignorance, few conventions are invoked in court by citizens, which is why it would be beneficial to popularize them. | Тем не менее в суде граждане редко ссылаются на различные конвенции ввиду их неосведомленности, отсюда вытекает необходимость повышение у населения уровня информированности о них. |
| The status of women remains precarious also because of overly heavy work schedules, ignorance of basic sanitary measures and lack of education. | Положение женщин по-прежнему остается тяжелым из-за чрезвычайной загруженности работой, незнания элементарных мер гигиены и неосведомленности. |
| Such distortions are based on ignorance about these minorities and ensuring their presence in the media, particularly the broadcast media, is an important way of combating such ignorance. | Такое искаженное представление является результатом неосведомленности о меньшинствах, и обеспечение их представленности в средствах массовой информации, особенно на радио и телевидении, является одним из способов преодоления подобного незнания. |
| Is it willful ignorance or perhaps something more pathological? | Это умышленное заблуждение или, возможно, нечто большее, патологическое? |
| to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance. | А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение. |
| it is possible to imagine a future in which there will be no war and no poverty but I confidently predict there will always be general ignorance. | Итак, можно мечтать о том, что в будущем не будет ни войн, ни нищеты но я точно уверен в том, что всеобщее заблуждение будет всегда. |
| Now to that evergreen highlight of Christmas telly, it's not A Wonderful Life, it's General Ignorance. | А теперь перейдем к вечнозелёным моментам рождественского ТВ, это не "Замечательная жизнь", это Всеобщее Заблуждение. |
| Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance. | Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение. |
| The ignorance of the rest of society of women's productive contribution; | неосведомленностью остальной части общества об их продуктивном вкладе; |
| More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. | После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия. |
| This could be attributed to their ignorance of the mental, social and health damages of early marriage in addition to the absence of a penalty on those who do break the marriage law. | Это может быть связано с неосведомленностью этой категории людей в отношении психологического и социального ущерба, который наносится ранними браками, и их вреда для здоровья девочек, а также отсутствием практики привлечения к ответственности лиц, которые таким образом нарушают законодательство о браке. |
| It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что отсутствие жалоб и судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может объясняться отсутствием соответствующего специального законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты, боязнью социального осуждения или нежеланием властей инициировать уголовное преследование. |
| Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. | Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. | Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
| Only 14.8 per cent of women aged 15 to 19 years used contraceptives because of legal restrictions and because of ignorance of the importance and advantages of contraception. | Из-за ограничений юридического характера и непонимания важности и преимуществ контрацепции противозачаточными средствами пользуются лишь 14,8 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет. |
| Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. | Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор. |
| For me, it's among the purposes of my life to take us from states of ignorance to states of understanding | Для меня одним из смыслов жизни является то, чтобы из состояния непонимания перенести нас в состояние познания в смелых исследованиях, которые не происходят каждый день». |
| Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. | Конфликты между общинами зачастую возникают вследствие взаимного непонимания, незнания нравственных и общественных устоев других народов и неуважения к ним. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| But any ignorance from here on out is willful. | Но все заблуждения с этого момента - сознательны. |
| I lose points, don't I, for that bit of ignorance? | Я теряю очки, не так ли, за этот кусочек заблуждения? |
| So, now I want you to be thoroughly dishonest by pretending you don't know you're going to get a klaxon, because it's General Ignorance time. | Теперь я хочу, чтобы вы стали совершенно бессовестными, притворяясь, что не знаете, что нарвётесь на клаксоны, коль скоро настало время Всеобщего Заблуждения. |
| License to whack people. and that's the General Ignorance round. | Теперь приступим к варварскому ритуалу "КьюАй", и это раунд Всеобщего Заблуждения. |
| Now, one last chance to even things up by awarding yourselves a few points in the mad sprint for the finishing line that we call General Ignorance. Buzzers. | Итак, это ваш последний шанс сравняться в счёте наградив себя несколькими очками в сумасшедшем спринте к финишной линии, который мы называем Всеобщие Заблуждения. |