| This is rather an absurd jargon than ignorance. | Это скорее абсурдная тарабарщина, чем невежество. |
| As several speakers had pointed out, terrorism was kept alive by such factors as poverty, ignorance and illiteracy. | Как уже отметили некоторые выступающие, питательной средой для терроризма являются такие факторы, как нищета, невежество и неграмотность. |
| Mrs. RAZAFITRIMO (Madagascar) said that, in spite of positive political developments, the world economic situation continued to be marked by poverty, ignorance, sickness, environmental degradation and depletion of resources. | Г-жа РАЗАФИТРИМО (Мадагаскар) говорит, что, несмотря на позитивные политические события, для мирового экономического положения по-прежнему характерны нищета, невежество, болезни, деградация окружающей среды и истощение ресурсов. |
| Ignorance brings chaos, not knowledge. | Не знание, а невежество рождает хаос. |
| Ignorance, neglect, superstition and fear are social factors that throughout the history of disability have isolated persons with disabilities and delayed their development. | Невежество, пренебрежение, предрассудки и страх - вот те социальные факторы, которые на протяжении всей истории являлись препятствием для развития способностей инвалидов и вели к их изоляции. |
| This would, however, only apply to lesser offences, and not those crimes that are so patently atrocious that such ignorance is never an excuse. | Это, однако, было бы применимо лишь к менее тяжким правонарушениям, но не к тем преступлениям, которые являются столь жестокими, что такое незнание никогда не будет служить оправданием. |
| In general, the administration did its best to inform citizens of their rights and duties and, correspondingly, ignorance of the law was no excuse. | В общем плане администрация делает все возможное для информирования граждан об их правах и обязанностях, при этом незнание закона не освобождает от ответственности. |
| Population movements destroyed its fabric, and ignorance or power strategies all too often led to a denial of the legitimate authorities and the setting up of authorities lacking customary legitimacy, which accentuated the identity trauma. | Перемещение населения привело к ее структурному разрушению, незнание местных особенностей или силовые стратегии зачастую приводили к непризнанию законных властей и приведению к власти тех, кто не имел на это законного права в соответствии с обычаями, что усугубляло кризис самобытности. |
| Historical experience, general ignorance of the law and widespread corruption caused men and women to lack confidence in the legal system and, in particular, in the courts as a mechanism for the protection of human rights. | Исторический опыт, общее незнание законов и широко распространенная коррупция лишают мужчин и женщин веры в торжество законности и, в частности, в справедливость судебных органов как механизма защиты прав человека. |
| It was George Kimble, the geographer, who said that, "The only thing dark about Africa is our ignorance of it." | Джордж Кимбл, географ, однажды сказал: «Наше незнание Африки является единственной темнотой». |
| Satan is the one who brings death and ignorance and darkness. | Сатана - это единственный, кто несет смерть, неведение и тьму. |
| Your ignorance was part of the conspiracy. | Твое неведение было частью заговора. |
| Ideological confrontation has given way to new manifestations of violence which are contributing to an increase in poverty, exclusion and ignorance. | Идеологическая конфронтация сменилась новыми проявлениями насилия, усугубляющими нищету, отчужденность и неведение. |
| For once, I must admit ignorance. | На этот раз, я признаю свое неведение. |
| (CHUCKLING) And wasn't ignorance bliss? | Это там, где неведение - благо? |
| Inequality, injustice and ignorance are fertile breeding grounds for the seeds of terrorism. | Неравноправие, несправедливость и неграмотность являются плодотворной почвой для прорастания семян терроризма. |
| Illiteracy and ignorance also compel people in underprivileged communities to live in unhygienic conditions, which further deteriorates health. | Неграмотность и невежество также способствуют тому, что представители отсталых общин живут в антисанитарных условиях, которые негативно сказываются на состоянии их здоровья. |
| The main obstacles to women's advancement are tradition and ignorance. | Главными препятствиями на пути улучшения положения женщин являются существующие традиции и правовая неграмотность. |
| But stability and security are also affected by hunger and extreme poverty, by social exclusion, by ignorance and illiteracy, by the spread of disease and epidemics and by irreversible damage to the environment. | Однако стабильность и безопасность подрывают также голод и крайняя нищета, социальная изоляция, неосведомленность и неграмотность, распространение болезней и эпидемий, а также невосполнимый ущерб, наносимый окружающей среде. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| This ignorance is due to a lack of dissemination of the Convention. | Это игнорирование вызвано недостаточностью распространения Конвенции. |
| If Ingibiorg was never queen, it would help to explain the apparent ignorance of her existence displayed by some Scots chroniclers. | Если Ингеборга никогда не был королевой, это могло бы объяснить упорное игнорирование её существования, которое демонстрируют некоторые шотландские летописцы. |
| The main obstacle is widespread ignorance of international instruments in general, and of the Convention in particular, on the part of the general public and the professionals concerned. | Основной преградой является широко распространенное игнорирование международных договоров в целом и Конвенции в частности со стороны общественности и соответствующих специалистов. |
| His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
| Ignorance of factors related to competition law may cause unpleasant surprises if operating without competent legal advice, particularly in international trade. | Игнорирование конкурентно-правовых обстоятельств также может привести к неприятным сюрпризам, особенно в международной торговле при отсутствии всей необходимой информации о партнере. |
| Some nations would continue to face alarming levels of illiteracy and ignorance while others concerned themselves over universal access to sophisticated communications technologies. | Некоторые страны по-прежнему сталкиваются с проблемой вызывающих тревогу уровней неграмотности и неосведомленности, в то время как другие заняты вопросами универсального доступа к самым современным технологиям в области коммуникации. |
| In addition, people tend to underestimate the extent of their ignorance of an issue and the uncertainty, or likely hazards, in the world they live, yet overestimate their ability to predict the future. | Кроме того, как правило, люди недооценивают степень своей неосведомленности и неопределенности или возможной опасности своего окружения, при этом они переоценивают свою способность предсказывать будущее. |
| However, due to the distance between the refugee area and the civil registration service, as well as the ignorance or negligence of parents, some 47 per cent of children in the 0 to 7 years age group had not been registered. | Тем не менее из-за удаленности районов проживания беженцев от отделов записи актов гражданского состояния, неосведомленности или беспечности родителей около 47% детей в возрасте 0 - 7 лет не были зарегистрированы. |
| Very often women are unable to enforce property rights in a court of law due to ignorance of such rights, lack of financial security and the fear of antagonizing their in-laws. | Очень часто женщинам не удается добиться соблюдения своих имущественных прав в судах общего права из-за неосведомленности о своих правах, отсутствия финансового обеспечения, боязни восстановить против себя родных мужа. |
| At the same time, the grave human rights violations that have marked Rwanda's history, culminating in the genocide of 1994, have not only weakened the social fabric but have also helped to entrench ignorance of the substance and scope of human rights. | Грубые нарушения прав человека, которые были характерны для истории Руанды и кульминацией которых стал геноцид 1994 года, не только расшатали социальные структуры, но и способствовали сохранению ситуации неосведомленности о сути и сфере действия прав личности. |
| Is it willful ignorance or perhaps something more pathological? | Это умышленное заблуждение или, возможно, нечто большее, патологическое? |
| it is possible to imagine a future in which there will be no war and no poverty but I confidently predict there will always be general ignorance. | Итак, можно мечтать о том, что в будущем не будет ни войн, ни нищеты но я точно уверен в том, что всеобщее заблуждение будет всегда. |
| Now to that evergreen highlight of Christmas telly, it's not A Wonderful Life, it's General Ignorance. | А теперь перейдем к вечнозелёным моментам рождественского ТВ, это не "Замечательная жизнь", это Всеобщее Заблуждение. |
| I'm sure, as most of you will have predicted, we stumble towards the tragic end that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Я уверен, как многие из вас уже предвидели, мы ковыляем к трагическому концу, который мы называем Всеобщее Заблуждение, Итак пальцы на кнопки, пожалуйста. |
| Education and knowledge have spread but invincible ignorance as well as self-beguiling, little knowledge still bedevils the judgement of whole masses of people. | Все большее число людей получают образование и знания, однако беспросветное невежество, а также самообманчивый минимум знаний по-прежнему вводят в заблуждение мнение больших масс людей. |
| Inadequate protection for the rights of women was the result of law officers' and public officials' ignorance of the Convention and gender equality. | Недостаточная защита прав женщин обусловлена неосведомленностью служащих судебных ведомств и государственных чиновников о Конвенции и о вопросах гендерного равенства. |
| The ignorance of the rest of society of women's productive contribution; | неосведомленностью остальной части общества об их продуктивном вкладе; |
| This could be attributed to their ignorance of the mental, social and health damages of early marriage in addition to the absence of a penalty on those who do break the marriage law. | Это может быть связано с неосведомленностью этой категории людей в отношении психологического и социального ущерба, который наносится ранними браками, и их вреда для здоровья девочек, а также отсутствием практики привлечения к ответственности лиц, которые таким образом нарушают законодательство о браке. |
| Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. | Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
| Further, the ignorance of the public at large regarding the variety of groups and values under a particular religion or belief "header" and their demographic profile needs to be challenged. | Кроме того, необходимо бороться с неосведомленностью общественности в целом в отношении разнообразия групп и ценностей под «рубрикой» той или иной конкретной религии или убеждения и их демографических характеристик. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. | Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
| Only 14.8 per cent of women aged 15 to 19 years used contraceptives because of legal restrictions and because of ignorance of the importance and advantages of contraception. | Из-за ограничений юридического характера и непонимания важности и преимуществ контрацепции противозачаточными средствами пользуются лишь 14,8 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет. |
| We must make conscientious efforts to do away with wrong perceptions, misunderstandings and ignorance. | Мы должны приложить сознательные усилия для преодоления ошибочных концепций, непонимания и невежества. |
| We strongly believe that people of faith can help bridge the chasms of ignorance, fear and misunderstanding and set an example of interfaith dialogue and cooperation. | Мы твердо убеждены в том, что верующие могут помочь навести мосты через пропасть невежества, страха и непонимания и показать пример в налаживании межрелигиозного диалога и сотрудничества. |
| Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. | Конфликты между общинами зачастую возникают вследствие взаимного непонимания, незнания нравственных и общественных устоев других народов и неуважения к ним. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| But any ignorance from here on out is willful. | Но все заблуждения с этого момента - сознательны. |
| Now, for another round of General Ignorance. | А теперь... новый раунд Всеобщего Заблуждения |
| Anyway, after that astonishing lack of knowledge, except on the part of Alan, for a no lesser thing than the third largest object in the solar system, we move easily into the orbit of General Ignorance. | Во всяком случае, после этой поразительной неосведомлённости, исключая участие Алана, о не меньшем, чем третьем по величине объекте в Солнечной системе, мы легко выходим на орбиту Всеобщего Заблуждения. |
| Time once again to bang our collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance. | Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие заблуждения". |
| Those new "forms of ignorances", reflected in misunderstandings, stereotypes and xenophobia, reveal an ignorance of cultural diversity. | Эти новые виды невежества, отражающие заблуждения, стереотипы и ксенофобию, проявляются в невежестве в отношении разнообразия культур. |