| I thought such ignorance only existed on grade three planets like this. | Я думал, подобное невежество процветает лишь на планетах класса три, вроде этой. |
| Although these views may be based solely on ignorance, it is this same ignorance which fuels the fire of war and destruction around the world, manifesting itself as racism, "ethnic cleansing", tribalism, religious persecution and so on. | Хотя эти взгляды могут основываться только на невежестве, это самое невежество подпитывает огонь войны и разрушение по всему миру, что проявляется в виде расизма, "этнической чистки", трайбализма, преследовании на религиозной почве и так далее. |
| Or will we be rent by divisiveness, war, terror, misery, and ignorance? | Или же в нем будут доминировать конфликты, войны, терроризм, нищета и невежество? |
| Robert K. Merton listed five possible causes of unanticipated consequences in 1936: Ignorance, making it impossible to anticipate everything, thereby leading to incomplete analysis. | Роберт Кинг Мертон в 1936 перечислил пять возможных причин непреднамеренных последствий: Невежество, делающее невозможным предвидеть всё, а потому ведущее к неполному анализу. |
| Racial discrimination has its origins in ignorance. | Источником расовой дискриминации является невежество. |
| I feel like sometimes ignorance really can be bliss. | Иногда я чувствую, что незнание в самом деле блаженно. |
| It would also be useful to know whether Hungary had taken any measures to promote the study of comparative religions, since ignorance was often a source of intolerance. | Было бы также полезно знать, приняла ли Венгрия какие-либо меры для содействия проведению исследования о сопоставляемых религиях, поскольку незнание нередко является источником нетерпимости. |
| Expensive judicial fees, amicable settlements, threats against victims and ignorance of the law on the part of PNC and some victims also hindered the fight against impunity. | Препятствиями в борьбе с безнаказанностью становились также высокие судебные пошлины, дружественное урегулирование, угрозы в адрес жертв и незнание законов со стороны конголезской национальной полиции и некоторых жертв. |
| Ignorance of how individuals and society age is a major cause of inadequate response to the needs of older adults | Незнание механизмов старения человека и общества является основной причиной ненадлежащего ответа на потребности пожилых людей |
| Ignorance of the various ways that health is influenced by these driving forces may be one reason for the health sector's isolation and lack of influence in national and global policy-making. | Незнание различных аспектов воздействия, оказываемого на состояние здоровья человека этими движущими силами, возможно, является одной из причин того, что сектор здравоохранения находится в изолированном положении и не оказывает влияния на принятие решений на национальном и глобальном уровнях. |
| There is always some monopoly power, insiders have more information than outsiders, ignorance and uncertainty are pervasive, and expectations are frequently disappointed. | Всегда присутствует некоторая монопольная власть, инсайдеры больше информированы, чем аутсайдеры, распространены неведение и неуверенность, и ожидания часто остаются неудовлетворенными. |
| We cannot plead ignorance. | Мы не можем ссылаться на свое неведение. |
| Sometimes ignorance is bliss. | Иногда неведение это благо. |
| While I detest nothing more than willful ignorance, I have come to believe that in certain matters, ignorance bestowed can be a gift. | Хотя больше всего я ненавижу неведение, я пришел к выводу, что в некоторых вопросах незнание может быть даром. |
| (CHUCKLING) And wasn't ignorance bliss? | Это там, где неведение - благо? |
| We thus need to look at root causes, such as conflict, disease, poverty and ignorance. | Иными словами, нам необходимо изучить первопричины, а именно конфликты, болезни, нищету и неграмотность. |
| Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. | Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
| Seventh, we must wage a global fight against the factors that lead to an increase in the risks of contracting the virus, such as poverty, ignorance, economic and gender inequality, and all other forms of discrimination and social alienation. | В-седьмых, мы должны вести глобальную борьбу с факторами, которые ведут к увеличению риска заражения вирусом, такими, как нищета, неграмотность, экономическое и гендерное неравенство, а также все другие формы дискриминации и социального отчуждения. |
| The logical consequence is the continuation of the principal factors (polygamy, ignorance, illiteracy, forced marriage, inferior status of women, lack of decision-making power, lack of opportunity, etc.) that have a negative influence on activities on behalf of women. | Следствием этого является сохранение главных пережитков (полигамия, невежество, неграмотность, браки по принуждению, неполноценный статус женщин, отсутствие права принимать решения, отсутствие доступа к имеющимся возможностям и т. п.), которые оказывают негативное влияние на осуществление деятельности в интересах женщин. |
| This is the full meaning of citizenship, which cannot admit the sole illiteracy of human letters, but the ignorance of spiritual maters as well. | В этом весь смысл гражданства, которое не может допускать неграмотность лишь в плане умения читать и писать; оно не может допускать также отсутствие духовности. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| This ignorance is due to a lack of dissemination of the Convention. | Это игнорирование вызвано недостаточностью распространения Конвенции. |
| However, constraints and challenges remained - in particular, the persistence of certain harmful traditional practices, illiteracy, growing antisocial behaviour, ignorance of laws, poverty and limited State resources. | В то же время определенные проблемы и трудности по-прежнему актуальны: в частности, сохраняются некоторые виды вредной традиционной практики, низкий уровень грамотности, рост гражданской безответственности, игнорирование нормативных документов, нищета населения и дефицит государственных ресурсов. |
| Indeed, its leaders' willful ignorance of the lessons of the past is criminal. | Действительно, игнорирование ее лидерами уроков прошлого преступно. |
| As regards impunity, the absence of effective access to justice and ignorance of the law on the part of the people make matters worse and encourage citizens to take the law into their own hands. | Отсутствие эффективного доступа граждан к системе правосудия и игнорирование законов населением усугубляют обстановку безнаказанности и побуждают граждан творить самосуд. |
| His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
| Elderly persons are taken advantage of due to perceived ignorance and helplessness, as well as actual physical or mental frailty such as that caused by degenerative disease resulting in decreased ability to provide informed consent. | Пожилые люди часто подвергаются плохому обращению из-за их кажущейся неосведомленности и беспомощности, а также по причине их реальной физической слабости и психической неустойчивости, например в результате дегенеративных заболеваний, подрывающих их способность принимать осознанные решения в отношении собственного здоровья. |
| It is, perhaps, comforting to note that none did so because of ignorance of the CES recommended definitions. | Следует, вероятно, с удовлетворением отметить, что ни одна из стран не поступает таким образом вследствие неосведомленности о рекомендованных КЕС определениях. |
| However, because of ignorance, few conventions are invoked in court by citizens, which is why it would be beneficial to popularize them. | Тем не менее в суде граждане редко ссылаются на различные конвенции ввиду их неосведомленности, отсюда вытекает необходимость повышение у населения уровня информированности о них. |
| The status of women remains precarious also because of overly heavy work schedules, ignorance of basic sanitary measures and lack of education. | Положение женщин по-прежнему остается тяжелым из-за чрезвычайной загруженности работой, незнания элементарных мер гигиены и неосведомленности. |
| At the same time, the grave human rights violations that have marked Rwanda's history, culminating in the genocide of 1994, have not only weakened the social fabric but have also helped to entrench ignorance of the substance and scope of human rights. | Грубые нарушения прав человека, которые были характерны для истории Руанды и кульминацией которых стал геноцид 1994 года, не только расшатали социальные структуры, но и способствовали сохранению ситуации неосведомленности о сути и сфере действия прав личности. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance. | А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение. |
| But now it's time to wallow for a while in the filthy pile of ordure that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Но теперь время побарахтаться немного в грязной куче нечистот, которую мы называем Всеобщее Заблуждение, так что пальцы на звонки, пожалуйста. |
| Education and knowledge have spread but invincible ignorance as well as self-beguiling, little knowledge still bedevils the judgement of whole masses of people. | Все большее число людей получают образование и знания, однако беспросветное невежество, а также самообманчивый минимум знаний по-прежнему вводят в заблуждение мнение больших масс людей. |
| Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance. | Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение. |
| The ignorance of the rest of society of women's productive contribution; | неосведомленностью остальной части общества об их продуктивном вкладе; |
| A lack of language skills and education, combined with ignorance about Dutch institutions, poses risks for these immigrants in terms of equal opportunities and their wider prospects for the future. | Отсутствие языковых навыков и образования в сочетании с неосведомленностью об институтах голландского общества лишает этих иммигрантов равенства возможностей и широких перспектив на будущее. |
| This could be attributed to their ignorance of the mental, social and health damages of early marriage in addition to the absence of a penalty on those who do break the marriage law. | Это может быть связано с неосведомленностью этой категории людей в отношении психологического и социального ущерба, который наносится ранними браками, и их вреда для здоровья девочек, а также отсутствием практики привлечения к ответственности лиц, которые таким образом нарушают законодательство о браке. |
| Those expressions were occasionally irrational and were as a rule attributable to ignorance of the actual circumstances of minorities and of the benefits they received, but they did not infringe the law. | Такие проявления нередко носят иррациональный характер и обычно связаны с неосведомленностью о реальных особенностях жизни национальных меньшинств и получаемых ими пособиях, однако эти проявления не подпадают под действие закона. |
| How do we arrive at an acceptable answer for all? It was noted that there was a high level of bystander apathy fuelled by citizens' ignorance of their neighbours. | Как найти решение, приемлемое для всех? Отмечалась высокая степень апатии и индифферентности, обусловленная неосведомленностью граждан о делах соседей. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. | Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
| Only 14.8 per cent of women aged 15 to 19 years used contraceptives because of legal restrictions and because of ignorance of the importance and advantages of contraception. | Из-за ограничений юридического характера и непонимания важности и преимуществ контрацепции противозачаточными средствами пользуются лишь 14,8 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет. |
| It was a mistake borne out of arrogance, and ignorance of who you were. | Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле |
| Often the vandalism results from ignorance of the purpose and value of the platform, and efforts have been made over many years to sensitize marine communities, in particular fishermen, to their purpose and value, but with little success. | Часто вандализм является результатом непонимания целей и значения платформ, поэтому в течение многих лет предпринимаются усилия к тому, чтобы ознакомить морепользователей, в частности рыбаков, с этими целями и значением, однако существенного прогресса пока достичь не удалось. |
| We strongly believe that people of faith can help bridge the chasms of ignorance, fear and misunderstanding and set an example of interfaith dialogue and cooperation. | Мы твердо убеждены в том, что верующие могут помочь навести мосты через пропасть невежества, страха и непонимания и показать пример в налаживании межрелигиозного диалога и сотрудничества. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| Now, it's time to dip the crouton of confidence into the all-melting fondue of General Ignorance. | Сейчас время окунуть гренки уверенности в тающее фондю раунда Всеобщего Заблуждения. |
| Now, for another round of General Ignorance. | А теперь... новый раунд Всеобщего Заблуждения |
| And so with that rather obscure piece of information, let's plunge yet deeper into General Ignorance. | После такого несколько двусмысленного сообщения давайте поглубже нырнём в пучину Всеобщего Заблуждения. |
| Those new "forms of ignorances", reflected in misunderstandings, stereotypes and xenophobia, reveal an ignorance of cultural diversity. | Эти новые виды невежества, отражающие заблуждения, стереотипы и ксенофобию, проявляются в невежестве в отношении разнообразия культур. |
| With your chance to take a wild gamble on a few hands of General Ignorance. | с вашим согласием на дикую авантюру в несколько рук всеобщего заблуждения, так что пальцы на звонки. |