| Indeed, ignorance is the root of all exclusiveness, intolerance and hatred. | Действительно, невежество лежит в основе всех форм и проявлений исключительности, нетерпимости и ненависти. |
| Sheer ignorance of the art of war, nothing else. | Абсолютное невежество в военном искусстве, ничего более! |
| We owe it to Ryan to make sure that the fear and ignorance that chased him from his home and his school will be eliminated. | «Мы обязаны Райану тем, что страх и невежество, которые изгнали его из дома и из школы, будут уходить. |
| Harari sees the Scientific Revolution as founded on innovation in European thought, whereby elites became willing to admit to, and hence to try to remedy, their ignorance. | Харари видит научную революцию как основанную в нововведении в европейской мысли, в результате чего элиты стали соглашаться и, следовательно, пытаться исправить свое невежество. |
| In social psychology, pluralistic ignorance is a situation in which a majority of group members privately reject a norm, but go along with it because they incorrectly assume that most others accept it. | В социальной психологии множественное невежество - ситуация, в которой большинство членов группы отвергают какую-либо норму, не высказывая это открыто, но некорректно полагают, что большинство остальных членов группы её поддерживают, и, соответственно, поддерживают её тоже. |
| In the first group are violations resulting from ignorance or misinterpretation of regulations by the police, as in the case of arbitrary detentions. | В первую группу входят нарушения, причиной которых является незнание или ошибочное толкование сотрудниками полиции действующего законодательства, как, например, в случае произвольных задержаний. |
| Lack of funds, the absence of clear-cut procedures and ignorance of rights make it difficult to ensure that the public is kept properly informed. | Недостаток финансовых средств, отсутствие четких процедур и незнание прав не позволяют обеспечивать эффективное информирование. |
| His ignorance of our experiment made him the perfect test subject. | Незнание об эксперименте сделало его идеальным объектом тестирования. |
| As a scientist and a teacher, I like to paraphrase this to read that we scientists need to teach our students to long for the endless immensity of the sea that is our ignorance. | Как учёный и педагог, я люблю перефразировать эту цитату: Мы, учёные, должны учить наших студентов стремиться познать бесконечность моря, коим является наше незнание. |
| Furthermore, there was a continuing effort to inform citizens of the judicial remedies available to them, for it was ignorance, not State policy, that restricted effective access to justice. | Кроме того, в стране прилагаются постоянные усилия, чтобы информировать граждан о их возможностях обращения в суд, так как именно их незнание, а не политика государства ограничивает эффективный доступ к правосудию. |
| We should have learned the lesson of the 1980's: ignorance is not bliss. | Мы должны извлечь уроки из 1980-х годов: неведение - это не благо. |
| I assume that's loyalty and not ignorance. | Полагаю, это - преданность, а не неведение. |
| There is always some monopoly power, insiders have more information than outsiders, ignorance and uncertainty are pervasive, and expectations are frequently disappointed. | Всегда присутствует некоторая монопольная власть, инсайдеры больше информированы, чем аутсайдеры, распространены неведение и неуверенность, и ожидания часто остаются неудовлетворенными. |
| No, ignorance is hell. | Нет, неведение - это зло. |
| Our own ignorance is our best insurance policy. | Неведение - наш лучший друг. |
| Some of these challenges are older than this Organization, such as poverty, ignorance, disease and armed conflict. | Некоторые из этих проблем старше, чем сама Организация; это, например, нищета, неграмотность, болезни и вооруженные конфликты. |
| Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. | Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
| Poverty, ignorance and the scourge of disease are still negative factors threatening the very cohesion of States and continuing to cause gross imbalances in the countries of the South, especially the least developed among them. | Нищета, неграмотность и болезни по-прежнему являются теми негативными факторами, которые угрожают единству государств и которые продолжают порождать серьезные дисбалансы в странах Юга, особенно в наименее развитых странах. |
| Hunger, illiteracy, exclusion and ignorance are some of the basic elements that fuel the spread of international terrorism and cause violent and massive national migration flows, which have cultural, social and economic consequences. | Голод, неграмотность, изоляция и неосведомленность относятся к числу основных факторов, способствующих созданию благоприятных условий для распространения международного терроризма или для возникновения широкомасштабных миграционных потоков на национальном уровне, которые имеют культурные, социальные и экономические последствия и неизбежно создают угрозу для безопасности центральных стран. |
| This is the full meaning of citizenship, which cannot admit the sole illiteracy of human letters, but the ignorance of spiritual maters as well. | В этом весь смысл гражданства, которое не может допускать неграмотность лишь в плане умения читать и писать; оно не может допускать также отсутствие духовности. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| If ignorance is bliss, then Down Syndrome's got to be euphoria. | Если игнорирование - это счастье, тогда синдром Дауна должен быть эйфорией. |
| If Ingibiorg was never queen, it would help to explain the apparent ignorance of her existence displayed by some Scots chroniclers. | Если Ингеборга никогда не был королевой, это могло бы объяснить упорное игнорирование её существования, которое демонстрируют некоторые шотландские летописцы. |
| Persistent ignorance of laws and regulations, owing to which many people find themselves in irregular situations; | постоянное игнорирование законов и подзаконных актов, вследствие чего многие люди попадают в противоправные ситуации; |
| Increasing the tax burden seems almost a natural part of such a mindset, as does ignorance of the need for increased economic competition. | Увеличение налогового бремени кажется естественной составляющей такого типа мышления, впрочем, как и игнорирование необходимости усиления экономической конкуренции. |
| Ignorance, non-awareness or disregard of relevant human rights norms by local authorities or individuals also negatively affect migrants. | Незнание, непонимание или игнорирование соответствующих норм в области прав человека местными властями или отдельными лицами также негативно воздействует на положение мигрантов. |
| Two obstacles to promoting road safety were uncertainty about assigning responsibility and ignorance. | Два препятствия на пути поощрения безопасности дорожного движения заключаются в неопределенности возлагаемой ответственности и неосведомленности. |
| But I talked to Coach Beiste about it, and she and I both agreed that the kind of bullying that David does is born out of ignorance. | Но я говорил с тренером об этом, и мы оба согласились с тем, что издевательства Дэвида начались из-за неосведомленности. |
| Elderly persons are taken advantage of due to perceived ignorance and helplessness, as well as actual physical or mental frailty such as that caused by degenerative disease resulting in decreased ability to provide informed consent. | Пожилые люди часто подвергаются плохому обращению из-за их кажущейся неосведомленности и беспомощности, а также по причине их реальной физической слабости и психической неустойчивости, например в результате дегенеративных заболеваний, подрывающих их способность принимать осознанные решения в отношении собственного здоровья. |
| The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. | Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения. |
| At the same time, the grave human rights violations that have marked Rwanda's history, culminating in the genocide of 1994, have not only weakened the social fabric but have also helped to entrench ignorance of the substance and scope of human rights. | Грубые нарушения прав человека, которые были характерны для истории Руанды и кульминацией которых стал геноцид 1994 года, не только расшатали социальные структуры, но и способствовали сохранению ситуации неосведомленности о сути и сфере действия прав личности. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| Now to that evergreen highlight of Christmas telly, it's not A Wonderful Life, it's General Ignorance. | А теперь перейдем к вечнозелёным моментам рождественского ТВ, это не "Замечательная жизнь", это Всеобщее Заблуждение. |
| I'm sure, as most of you will have predicted, we stumble towards the tragic end that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Я уверен, как многие из вас уже предвидели, мы ковыляем к трагическому концу, который мы называем Всеобщее Заблуждение, Итак пальцы на кнопки, пожалуйста. |
| An issue was raised concerning the pervasive consequences of the colonization of the mind, which is a social construction based on a shared ignorance that perceives others as uncivilized. | Был затронут вопрос о глубоко укоренившихся последствиях колониального порабощения сознания, давшего начало социальной конструкции, опирающейся на коллективно исповедуемое заблуждение, при котором окружающий мир воспринимается как варварский. |
| Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance. | Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение. |
| Inadequate protection for the rights of women was the result of law officers' and public officials' ignorance of the Convention and gender equality. | Недостаточная защита прав женщин обусловлена неосведомленностью служащих судебных ведомств и государственных чиновников о Конвенции и о вопросах гендерного равенства. |
| A lack of language skills and education, combined with ignorance about Dutch institutions, poses risks for these immigrants in terms of equal opportunities and their wider prospects for the future. | Отсутствие языковых навыков и образования в сочетании с неосведомленностью об институтах голландского общества лишает этих иммигрантов равенства возможностей и широких перспектив на будущее. |
| Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. | Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
| According to the report, "The effectiveness of the existing labour legislation is limited by employees' ignorance of their rights as well as by the fear of losing their jobs in what is known to be a competitive labour market". | Согласно информации, содержащейся в докладе, «действенность существующего трудового законодательства ограничивается неосведомленностью наемных работников в отношении их прав, а также страхом потерять работу в условиях известной всем конкуренции на рынке рабочей силы». |
| How do we arrive at an acceptable answer for all? It was noted that there was a high level of bystander apathy fuelled by citizens' ignorance of their neighbours. | Как найти решение, приемлемое для всех? Отмечалась высокая степень апатии и индифферентности, обусловленная неосведомленностью граждан о делах соседей. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| Often the vandalism results from ignorance of the purpose and value of the platform, and efforts have been made over many years to sensitize marine communities, in particular fishermen, to their purpose and value, but with little success. | Часто вандализм является результатом непонимания целей и значения платформ, поэтому в течение многих лет предпринимаются усилия к тому, чтобы ознакомить морепользователей, в частности рыбаков, с этими целями и значением, однако существенного прогресса пока достичь не удалось. |
| For me, it's among the purposes of my life to take us from states of ignorance to states of understanding | Для меня одним из смыслов жизни является то, чтобы из состояния непонимания перенести нас в состояние познания в смелых исследованиях, которые не происходят каждый день». |
| That having been said, nobody could deny that outbursts of nationalism in everyday life, primarily through lack of understanding and ignorance of the cultural and traditions of other ethnicities, are possible. | Вместе с тем никто не может отрицать возможности возникновения случаев национализма на бытовой почве, прежде всего из-за непонимания друг друга и незнания культуры и традиций других народов. |
| Building bridges of interreligious and intercultural understanding and cooperation will definitely help to support peace in the world, disseminate a culture of peace in societies and will narrow the gap of misunderstanding and ignorance among peoples. | Наведение мостов межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания и сотрудничества, несомненно, будет способствовать поддержанию международного мира, распространению культуры мира в обществах и позволит сократить пропасть непонимания и неведения между народами. |
| Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. | Конфликты между общинами зачастую возникают вследствие взаимного непонимания, незнания нравственных и общественных устоев других народов и неуважения к ним. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Why should that be? Was the definition inappropriate? Was it ignorance, the cumbersome nature of the procedures making it difficult to establish proof, or was it lack of confidence in the investigation process? | В связи с этим он хотел бы узнать возможные причины такого положения дел: ненадлежащее определение, отсутствие информации, громоздкость процедур, затрудняющая сбор доказательств, или отсутствие доверия к следственному процессу. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| I lose points, don't I, for that bit of ignorance? | Я теряю очки, не так ли, за этот кусочек заблуждения? |
| it doesn't take a genius to know that it's time to look for some general ignorance. | А сейчас, не требуется быть гением, что бы знать, что настало время поискать всеобщие заблуждения. |
| Now, it's time to dip the crouton of confidence into the all-melting fondue of General Ignorance. | Сейчас время окунуть гренки уверенности в тающее фондю раунда Всеобщего Заблуждения. |
| Speaking of losers, it's time for the lucky dip that is General Ignorance. | Говоря о неудачниках, настало время мешка с призами, то есть Всеобщего Заблуждения. |
| Now it's time for General Ignorance. | Настало время Всеобщего Заблуждения. |