| It was our ignorance and our prejudice... | Это было наше невежество и наши предубеждения...». |
| Where ignorance was widespread, today science and technology determine man's progress. | Там, где когда-то было широко распространено невежество, сегодня прогресс человечества определяется достижениями науки и техники. |
| That's only your ignorance; and don't you forget it. | Это только твоё невежество, не забывай. |
| Those restrictions can be suppressed by only two steps: first, by overcoming barbarity and ignorance; and secondly, through the firm determination and political will of Governments to take and accelerate the necessary steps. | Подобные ограничения можно пресечь только с помощью двух мер: во-первых, преодолев варварство и невежество, и, во-вторых, благодаря твердой решимости и политической воле правительств предпринять и ускорить необходимые шаги. |
| (c) Suitable conditions for the benefit of peoples, with a view to eliminating manifestations of underdevelopment, such as disease, poverty and ignorance; | с) необходимость создания надлежащих условий для улучшения условий жизни народов, с тем чтобы, в конечном счете, устранить такие проявления недостаточного развития, как болезни, нищета и невежество; |
| In addition to lack of respect, ignorance of these principles is often at the source of violations. | В основе нарушений, помимо неуважения, нередко лежит незнание этих принципов. |
| Nobody asked for it, nobody wanted it, nobody understands it, This ignorance didn't stop the ideas coming in. | Никто не просил, никто не хочет, никто не понимает, это незнание не помешало появиться идее. |
| However, in rare cases, ignorance of a law other than the one under which the accused is charged can be a defence if knowledge of that law is a relevant circumstance required to be proved as part of the actus reus and/or mens rea. | Однако в редких случаях незнание закона, отличного от того, на основании которого предъявлено обвинение, может быть средством защиты, если знание этого закона является относящимся к делу элементом, который должен быть доказан в рамках противоправного действия и преступного умысла. |
| Ignorance of indigenous languages on the part of officials of the register of citizens remains a serious obstacle to the exercise of political rights by the indigenous peoples. | Незнание работниками службы переписи населения языков коренного населения является серьезным препятствием для осуществления коренным населением своих политических прав. |
| The Kuji Kiri performed with the right hand are to emphasize the cut of the ignorance of the Maya (illusion) (that is the deceptive sensory world) through the Sword of the Wisdom. | Кудзи-кири осуществляется правой рукой, чтобы подчеркнуть разрез незнание Майи (иллюзия, которая скрывает истинную природу мира) через Меч Мудрости. |
| We should have learned the lesson of the 1980's: ignorance is not bliss. | Мы должны извлечь уроки из 1980-х годов: неведение - это не благо. |
| I assume that's loyalty and not ignorance. | Полагаю, это - преданность, а не неведение. |
| And ignorance is... what's the opposite of bliss? | А неведение... Что противоположно блаженству? |
| Without a doubt there existed ignorance, either real or feigned, and misunderstanding, and there clearly existed inflexibility, which he and those present rejected. | Несомненно, имеют место неведение, либо подлинное, либо притворное, и отсутствие понимания, а также явное отсутствие гибкости, которые он и присутствующие здесь не приемлют. |
| Finally, blissful ignorance. | Наконец-то, блаженное неведение. |
| We thus need to look at root causes, such as conflict, disease, poverty and ignorance. | Иными словами, нам необходимо изучить первопричины, а именно конфликты, болезни, нищету и неграмотность. |
| Unrest and conflict had well-known causes - poverty, hunger, fear, injustice, exclusion, ignorance and intolerance - and the main goal was to find ways of advancing the well-being of humankind through the eradication of poverty, misery and war. | В основе напряженности и конфликтов лежат хорошо известные причины - нищета, голод, страх, несправедливость, изолированность, неграмотность и нетерпимость, и главная цель заключается в отыскании путей повышения благосостояния человечества за счет искоренения нищеты, страданий и войн. |
| The scope of the issue of peace and security has broadened to include not only military factors but also non-military factors such as hunger, disease, ignorance, violence and terrorism. | Вопрос о мире и безопасности сейчас стал более широким и включает не только военные факторы, но и такие невоенные факторы, как голод, болезни, неграмотность, насилие и терроризм. |
| Its efforts to combat poverty and encourage social development, which included the allocation of more than 20 per cent of its budget to the social development sector, were none the less hampered by illiteracy, ignorance and the caste system. | Тем не менее усилия, которые он прилагает в целях борьбы с нищетой и обеспечения социального развития, выделяя, в частности, на социальные нужды 20 процентов средств из своего бюджета, наталкиваются на такие препятствия, как неграмотность, невежество и кастовая система. |
| Poverty, hunger, disease, ignorance, unemployment and illiteracy have been recognized as the basic problems and the worst effected sectors of society are children, women, the aged and the poor farmers and workers. | Нищета, голод, заболевания, невежество, безработица и неграмотность были признаны в качестве основных проблем; к числу наиболее пострадавших слоев общества относятся дети и женщины, пожилые люди и малоимущие фермеры и трудящиеся. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| The economic implications of environmental degradation and ignorance of climatic variability can account for significant percentages of gross domestic product in lost productivity. | Ухудшение состояния окружающей среды и игнорирование фактора изменения климата могут повлечь за собой спад производства, составляющий существенную процентную долю валового внутреннего продукта страны. |
| Your total ignorance of how awesome you are is one of the 5,000 things I love about you. | Твое полное игнорирование того, какая ты замечательная, это одна из миллиона вещей, которые я люблю в тебе. |
| Increasing the tax burden seems almost a natural part of such a mindset, as does ignorance of the need for increased economic competition. | Увеличение налогового бремени кажется естественной составляющей такого типа мышления, впрочем, как и игнорирование необходимости усиления экономической конкуренции. |
| His first significant published work was on The Essence of Manifestation, to which he devoted long years of necessary research in order to surmount the main deficiency of all intellectualist philosophy, the ignorance of life as experienced. | Его первой успешно опубликованной работой является «The Essence of Manifestation»(Суть Проявления), которой он посвятил множество лет необходимых исследований для того, чтобы преодолеть главный дефицит всей интеллектуальной философской мысли - игнорирование жизни как актуального опыта. |
| Ignorance of factors related to competition law may cause unpleasant surprises if operating without competent legal advice, particularly in international trade. | Игнорирование конкурентно-правовых обстоятельств также может привести к неприятным сюрпризам, особенно в международной торговле при отсутствии всей необходимой информации о партнере. |
| However, due to the distance between the refugee area and the civil registration service, as well as the ignorance or negligence of parents, some 47 per cent of children in the 0 to 7 years age group had not been registered. | Тем не менее из-за удаленности районов проживания беженцев от отделов записи актов гражданского состояния, неосведомленности или беспечности родителей около 47% детей в возрасте 0 - 7 лет не были зарегистрированы. |
| Victims themselves were also sometimes difficult to locate and did not always wish to come forward with a complaint, because of fear, ignorance or cultural barriers. | Временами было также трудно обнаружить местонахождение самих потерпевших, да и сами они не всегда изъявляли желание подавать заявление из-за боязни, неосведомленности или культурных барьеров. |
| The safeguarding of freedom of belief entails protection of the rights of individuals, respect for their religious denomination and prevention of acts aimed at exploiting the ignorance and poverty of some groups to convert them to particular religions or sects. | Наличие гарантий свободы вероисповедания влечет за собой защиту прав отдельных лиц, уважение их религиозной принадлежности и недопущение действий, направленных на использование неосведомленности или неимущего положения некоторых групп для обращения их в ту или иную конкретную религию или вовлечения в секты. |
| It is, perhaps, comforting to note that none did so because of ignorance of the CES recommended definitions. | Следует, вероятно, с удовлетворением отметить, что ни одна из стран не поступает таким образом вследствие неосведомленности о рекомендованных КЕС определениях. |
| The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. | Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| Is it willful ignorance or perhaps something more pathological? | Это умышленное заблуждение или, возможно, нечто большее, патологическое? |
| Now to that evergreen highlight of Christmas telly, it's not A Wonderful Life, it's General Ignorance. | А теперь перейдем к вечнозелёным моментам рождественского ТВ, это не "Замечательная жизнь", это Всеобщее Заблуждение. |
| But now it's time to wallow for a while in the filthy pile of ordure that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please. | Но теперь время побарахтаться немного в грязной куче нечистот, которую мы называем Всеобщее Заблуждение, так что пальцы на звонки, пожалуйста. |
| Now, we will move on, as our flimsy bark of ignorance brings us to the great "terror incognito" that we call General Ignorance. | Итак, мы продолжим, так как наш шаткий корабль незнания выносит нас на великий "террор инкогнито", который мы называем Всеобщее Заблуждение. |
| Inadequate protection for the rights of women was the result of law officers' and public officials' ignorance of the Convention and gender equality. | Недостаточная защита прав женщин обусловлена неосведомленностью служащих судебных ведомств и государственных чиновников о Конвенции и о вопросах гендерного равенства. |
| It reminds it that the absence of complaints and court cases on the part of victims of racial discrimination may reflect the non-existence of specific relevant legislation, ignorance of available remedies, fear of social disapproval or the unwillingness of the responsible authorities to institute legal proceedings. | Комитет напоминает государству-участнику о том, что отсутствие жалоб и судебных исков со стороны жертв расовой дискриминации может объясняться отсутствием соответствующего специального законодательства, неосведомленностью о доступных средствах правовой защиты, боязнью социального осуждения или нежеланием властей инициировать уголовное преследование. |
| Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. | Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
| According to the report, "The effectiveness of the existing labour legislation is limited by employees' ignorance of their rights as well as by the fear of losing their jobs in what is known to be a competitive labour market". | Согласно информации, содержащейся в докладе, «действенность существующего трудового законодательства ограничивается неосведомленностью наемных работников в отношении их прав, а также страхом потерять работу в условиях известной всем конкуренции на рынке рабочей силы». |
| Further, the ignorance of the public at large regarding the variety of groups and values under a particular religion or belief "header" and their demographic profile needs to be challenged. | Кроме того, необходимо бороться с неосведомленностью общественности в целом в отношении разнообразия групп и ценностей под «рубрикой» той или иной конкретной религии или убеждения и их демографических характеристик. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| The degree of ignorance and lack of know-how on methods and ways of settling export transactions among the management of exporting companies is often surprising. | Степень непонимания и незнания методов и способов расчетов по экспортным сделкам среди руководителей компаний-экспортеров нередко вызывает удивление. |
| Whether the right to food has been left out by design or by ignorance of its operational consequences, it should now be brought back. | Было ли право на питание оставлено без внимания намеренно или в силу непонимания его практических последствий, но теперь к нему следует вернуться. |
| Only 14.8 per cent of women aged 15 to 19 years used contraceptives because of legal restrictions and because of ignorance of the importance and advantages of contraception. | Из-за ограничений юридического характера и непонимания важности и преимуществ контрацепции противозачаточными средствами пользуются лишь 14,8 процента женщин в возрасте от 15 до 19 лет. |
| It was a mistake borne out of arrogance, and ignorance of who you were. | Ошибка произошла из-за высокомерия и непонимания того, кто ты есть на самом деле |
| Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. | Конфликты между общинами зачастую возникают вследствие взаимного непонимания, незнания нравственных и общественных устоев других народов и неуважения к ним. |
| Finally, there was agreement that users must be included in the process of developing a common code, because user ignorance is one of the most significant challenges. | И наконец, все согласились с тем, что пользователи должны быть включены в процесс разработки общего кодекса, поскольку отсутствие информации у пользователя является одной из наиболее существенных проблем. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Why should that be? Was the definition inappropriate? Was it ignorance, the cumbersome nature of the procedures making it difficult to establish proof, or was it lack of confidence in the investigation process? | В связи с этим он хотел бы узнать возможные причины такого положения дел: ненадлежащее определение, отсутствие информации, громоздкость процедур, затрудняющая сбор доказательств, или отсутствие доверия к следственному процессу. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| But any ignorance from here on out is willful. | Но все заблуждения с этого момента - сознательны. |
| Now, for another round of General Ignorance. | А теперь... новый раунд Всеобщего Заблуждения |
| Anyway, after that astonishing lack of knowledge, except on the part of Alan, for a no lesser thing than the third largest object in the solar system, we move easily into the orbit of General Ignorance. | Во всяком случае, после этой поразительной неосведомлённости, исключая участие Алана, о не меньшем, чем третьем по величине объекте в Солнечной системе, мы легко выходим на орбиту Всеобщего Заблуждения. |
| Now it's time for General Ignorance. | Настало время Всеобщего Заблуждения. |
| With your chance to take a wild gamble on a few hands of General Ignorance. | с вашим согласием на дикую авантюру в несколько рук всеобщего заблуждения, так что пальцы на звонки. |