| The organization acts on the premise that the three greatest enemies of achieving sustainable development are ignorance, poverty and internal schisms. | Наша организация полагает, что тремя основными врагами достижения устойчивого развития являются невежество, нищета и внутренние расколы. |
| As I've said, ignorance and greed, inherited habits of thought. | Я уже говорил - невежество и жадность, присущие человеческому разуму. |
| Traditional culture and the health of young people cannot be effectively protected by ignorance. | Невежество не поможет эффективно сохранить традиционные культурные представления и здоровье молодежи. |
| Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper. | С малолетства... мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество. |
| It continues to be the best framework for multidirectional thought and action towards a common approach to the ills that beset mankind, including hunger, disease, ignorance, poverty and the deterioration of the environment. | Она была и остается лучшей Организацией для претворения в жизнь мыслей и идей, направленных на повсеместное искоренение бедствий, досаждающих человечеству, включая голод, болезни, невежество, бедность и разрушение окружающей среды. |
| Although leprosy was curable, misunderstanding and ignorance of the disease continue to provide the basis for prejudice and discrimination. | Хотя проказа излечима, недопонимание и незнание заболевания продолжают создавать основу для предрассудков и дискриминации. |
| If he comes along, challenges me, I'll just plead ignorance. | Если он придет, выскажет мне претензии, я просто сошлюсь на незнание. |
| The main problem affecting the access to public service for Georgian citizens of non-Georgian origin is their ignorance or poor command of the State (Georgian) language, a legacy of the Soviet period. | Основной проблемой граждан Грузии негрузинской национальности, в плане доступа к публичной службе, является доставшееся в наследство от советского периода незнание или слабое владение государственным (грузинским) языком. |
| Expensive judicial fees, amicable settlements, threats against victims and ignorance of the law on the part of PNC and some victims also hindered the fight against impunity. | Препятствиями в борьбе с безнаказанностью становились также высокие судебные пошлины, дружественное урегулирование, угрозы в адрес жертв и незнание законов со стороны конголезской национальной полиции и некоторых жертв. |
| Ignorance of the law is no defence against legal enforcement action for operation without a relevant permit. | Незнание закона не защищает от правоприменительных действий за работу без соответствующего разрешения. |
| I practice ignorance and blackout drinking. | А я практикую неведение и пьянство до отключки. |
| What, that ignorance is bliss? | Какой, что неведение - благо? |
| No, ignorance is hell. | Нет, неведение - это зло. |
| For once, I must admit ignorance. | На этот раз, я признаю свое неведение. |
| Maybe ignorance really is bliss. | Знаете, возможно, неведение - действительно благо. |
| Poverty, ignorance, and lack of respect for human rights all created fertile ground in which terrorism could grow. | Бедность, неграмотность и несоблюдение прав человека - все это создает благодатную почву для усиления терроризма. |
| However, it is worth noting that access to justice is one of the major problems in the country: poverty among the Tanzanians, lack of sufficient resources for the Government to execute its development plans and ignorance limit accessibility to justice. | Вместе с тем следует отметить, что одной из важнейших проблем в стране является доступ к правосудию: ему препятствуют нищета среди танзанийцев, отсутствие у правительства достаточных ресурсов для реализации своих планов в области развития и неграмотность. |
| In an environment riddled with developmental problems such as poverty, disease, ignorance and unemployment, the Government has had to make deliberate choices in its programmes. | В условиях, когда перед страной стоит множество проблем в области развития, таких, как нищета, болезни, неграмотность и безработица, правительству при разработке соответствующих программ приходится делать осознанный выбор. |
| Noting that poverty, social exclusion, illiteracy, ignorance, rapid population growth, HIV/AIDS, poor governance, corruption, impunity, discrimination in all its forms and armed conflicts are the main causes of contemporary forms of slavery, | отмечая, что нищета, социальное отчуждение, неграмотность, невежество, быстрый рост населения, ВИЧ/СПИД, плохое управление, коррупция, безнаказанность, дискриминация во всех ее формах и вооруженные конфликты и являются главными причинами существования современных форм рабства, |
| The illiteracy and ignorance of the holders of these rights obstructs the effective implementation of the relevant laws. However, the Government has taken steps to disseminate human rights texts in schools. | Неграмотность и неосведомленность лиц, обладающих этими правами, препятствуют эффективному применению нормативных актов в этой области. |
| Strange ignorance, - everybody knew except you. | Странная неосведомлённость, - все знали, а вы нет. |
| What? - Your ignorance and misinformation. | Что? Твои неосведомлённость и дезинформированность |
| Tsunis' nomination hearing generated some controversy, both in Norway and in the USA, due to his confession of never having been to Norway and his apparent ignorance of some Norwegian political issues. | Слушания по кандидатуре Цуниса вызвали некоторые противоречия как в Норвегии, так и в США, причиной чему послужило его признание в том, что он никогда не бывал в Норвегии, и очевидная неосведомлённость о некоторых политических проблемах этой страны. |
| Ignorance may have been your best defense. | Возможно, неосведомлённость - ваша лучшая защита. |
| This ignorance is due to a lack of dissemination of the Convention. | Это игнорирование вызвано недостаточностью распространения Конвенции. |
| Your total ignorance of how awesome you are is one of the 5,000 things I love about you. | Твое полное игнорирование того, какая ты замечательная, это одна из миллиона вещей, которые я люблю в тебе. |
| Persistent ignorance of laws and regulations, owing to which many people find themselves in irregular situations; | постоянное игнорирование законов и подзаконных актов, вследствие чего многие люди попадают в противоправные ситуации; |
| Increasing the tax burden seems almost a natural part of such a mindset, as does ignorance of the need for increased economic competition. | Увеличение налогового бремени кажется естественной составляющей такого типа мышления, впрочем, как и игнорирование необходимости усиления экономической конкуренции. |
| As regards impunity, the absence of effective access to justice and ignorance of the law on the part of the people make matters worse and encourage citizens to take the law into their own hands. | Отсутствие эффективного доступа граждан к системе правосудия и игнорирование законов населением усугубляют обстановку безнаказанности и побуждают граждан творить самосуд. |
| Two obstacles to promoting road safety were uncertainty about assigning responsibility and ignorance. | Два препятствия на пути поощрения безопасности дорожного движения заключаются в неопределенности возлагаемой ответственности и неосведомленности. |
| Mr. Lallah said that criticism of the Committee was often without foundation and resulted from ignorance of what it does. | Г-н Лаллах говорит, что критика в адрес Комитета зачастую является необоснованной и представляет результат неосведомленности в его деятельности. |
| Victims themselves were also sometimes difficult to locate and did not always wish to come forward with a complaint, because of fear, ignorance or cultural barriers. | Временами было также трудно обнаружить местонахождение самих потерпевших, да и сами они не всегда изъявляли желание подавать заявление из-за боязни, неосведомленности или культурных барьеров. |
| However, because of ignorance, few conventions are invoked in court by citizens, which is why it would be beneficial to popularize them. | Тем не менее в суде граждане редко ссылаются на различные конвенции ввиду их неосведомленности, отсюда вытекает необходимость повышение у населения уровня информированности о них. |
| The time had come to forge new partnerships between Governments, the private sector and civil society to help alleviate poverty and the threats to human health and the environment caused by ignorance and negligence. | Настало время установить новые партнерские связи между правительствами, частным сектором и гражданским обществом, с тем чтобы продвинуться в решении проблемы нищеты и ослабления угроз для здоровья человека и окружающей среды, возникающих по причине неосведомленности и небрежного отношения. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance. | А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение. |
| it is possible to imagine a future in which there will be no war and no poverty but I confidently predict there will always be general ignorance. | Итак, можно мечтать о том, что в будущем не будет ни войн, ни нищеты но я точно уверен в том, что всеобщее заблуждение будет всегда. |
| An issue was raised concerning the pervasive consequences of the colonization of the mind, which is a social construction based on a shared ignorance that perceives others as uncivilized. | Был затронут вопрос о глубоко укоренившихся последствиях колониального порабощения сознания, давшего начало социальной конструкции, опирающейся на коллективно исповедуемое заблуждение, при котором окружающий мир воспринимается как варварский. |
| Education and knowledge have spread but invincible ignorance as well as self-beguiling, little knowledge still bedevils the judgement of whole masses of people. | Все большее число людей получают образование и знания, однако беспросветное невежество, а также самообманчивый минимум знаний по-прежнему вводят в заблуждение мнение больших масс людей. |
| A lack of language skills and education, combined with ignorance about Dutch institutions, poses risks for these immigrants in terms of equal opportunities and their wider prospects for the future. | Отсутствие языковых навыков и образования в сочетании с неосведомленностью об институтах голландского общества лишает этих иммигрантов равенства возможностей и широких перспектив на будущее. |
| More than a decade after the end of the cold war and at the start of the twenty-first century, there is a pressing need to combat ignorance, complacency and a culture of violence. | После окончания холодной войны прошло уже более десяти лет, и сейчас, когда человечество вступило в XXI век, существенно необходимо вести борьбу с неосведомленностью, самоуспокоенностью и культурой насилия. |
| Turning to abortion, she asked whether the reformed abortion law applied in all states and territories and whether Australia's high abortion rate was due to inadequate access to family planning services or to ignorance of contraception. | Касаясь проблемы абортов, оратор спрашивает, применяется ли реформированное законодательство об абортах во всех штатах и территориях и связан ли высокий уровень абортов в Австралии с недостаточным доступом к услугам по планированию семьи или неосведомленностью в вопросах предупреждения беременности. |
| Those expressions were occasionally irrational and were as a rule attributable to ignorance of the actual circumstances of minorities and of the benefits they received, but they did not infringe the law. | Такие проявления нередко носят иррациональный характер и обычно связаны с неосведомленностью о реальных особенностях жизни национальных меньшинств и получаемых ими пособиях, однако эти проявления не подпадают под действие закона. |
| According to the report, "The effectiveness of the existing labour legislation is limited by employees' ignorance of their rights as well as by the fear of losing their jobs in what is known to be a competitive labour market". | Согласно информации, содержащейся в докладе, «действенность существующего трудового законодательства ограничивается неосведомленностью наемных работников в отношении их прав, а также страхом потерять работу в условиях известной всем конкуренции на рынке рабочей силы». |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Naivety, ignorance and illiteracy; | легковерие, невежественность и неграмотность; |
| But a decisive victory will continue to elude us as long as we do not defeat the poverty and ignorance that afflict our society. | Однако мы не добьемся окончательной победы, если мы не победим нищету и невежественность, от которых страдает наше общество. |
| By Taylor's definitions, Positive Freedom entails being in a mature state of decision making, free of internal or external restraints (e.g. weakness, fear, ignorance, etc.). | Позитивная свобода влечет за собой пребывание в положении взрослого, зрелого человека, способного принимать решения, свободного от внутренних ограничителей (слабость, страх, невежественность и т. п.). |
| The establishment of bridges of understanding and cooperation among religions and cultures would bolster peace in the world, spread the culture of peace among societies, and diminish the gap of people's ignorance of each other. | Политика «наведения мостов» для укрепления взаимопонимания и сотрудничества между религиями и культурами будет содействовать укреплению мира во всем мире, распространению культуры мира среди различных обществ и уменьшению разрыва в плане взаимного непонимания. |
| Romanticism is a high dream of the past, present, and future - a force of invincible beauty which towers above, and conquers, the forces of ignorance, bigotry, violence, and evil, says the composer. | Романтизм является высокой мечтой прошлого, настоящего и будущего - сила непреодолимой красоты, которая простирается над всем и стоит лицом к лицу перед силами непонимания, фанатизма, насилия и зла, говорит композитор. |
| For me, it's among the purposes of my life to take us from states of ignorance to states of understanding with bold exploration that you can't do every day." | Для меня одним из смыслов жизни является то, чтобы из состояния непонимания перенести нас в состояние познания в смелых исследованиях, которые не происходят каждый день». |
| Ultimately, the Strategy seeks to engage all members of the community in a partnership to eliminate the abuse, injustice, misunderstanding, ignorance, stigma and discrimination surrounding mental illness, so that abuses of the human rights of people with a mental illness are not tolerated. | Конечной целью этой стратегии является вовлечение всех членов общества в сотрудничество с целью устранения злоупотреблений, несправедливости, непонимания, невежества, отчуждения и дискриминации, связанных с психическими заболеваниями, с тем чтобы не допускать нарушений прав человека психически больных лиц. |
| Conflicts among societies often result from misunderstandings of one another and out of ignorance and lack of respect for the moral and societal values of others. | Конфликты между общинами зачастую возникают вследствие взаимного непонимания, незнания нравственных и общественных устоев других народов и неуважения к ним. |
| It is more than obvious that ignorance and inability to look upon intimate partner abuse as a problem, in case of which the persons involved should seek help, facilitate the occurrence of it. | Более чем очевидно, что отсутствие информации и неспособность рассматривать насилие со стороны интимного партнера в качестве проблемы, в случае которой лица должны обращаться за помощью, содействуют распространению такой практики. |
| Why should that be? Was the definition inappropriate? Was it ignorance, the cumbersome nature of the procedures making it difficult to establish proof, or was it lack of confidence in the investigation process? | В связи с этим он хотел бы узнать возможные причины такого положения дел: ненадлежащее определение, отсутствие информации, громоздкость процедур, затрудняющая сбор доказательств, или отсутствие доверия к следственному процессу. |
| Ignorance combined with sociocultural taboos explains the persistence of such forms of violence. | Отсутствие информации в сочетании с социально-культурными запретами также является объяснением причин живучести этих форм насилия. |
| The continued ignorance of the ethnic cleansing in Abkhazia, Georgia is a stain on the moral account book of the international community. | Отсутствие информации об этнической чистке в Абхазии, Грузия, является черным пятном в книге записей международного сообщества. |
| As members are all aware, the greatest allies of the HIV/AIDS pandemic are poverty, ignorance and lack of information and education, while the greatest weapons against the scourge are information, communication, education and behaviour modification. | Как известно всем членам Ассамблеи, традиционными союзниками пандемии ВИЧ/СПИДа являются нищета, неграмотность и отсутствие информации и образования, а лучшим средством в борьбе с этим злом является наличие информации, коммуникационные связи, образование и изменение модели поведения. |
| Anyway, after that astonishing lack of knowledge, except on the part of Alan, for a no lesser thing than the third largest object in the solar system, we move easily into the orbit of General Ignorance. | Во всяком случае, после этой поразительной неосведомлённости, исключая участие Алана, о не меньшем, чем третьем по величине объекте в Солнечной системе, мы легко выходим на орбиту Всеобщего Заблуждения. |
| Now it's time for General Ignorance. | Настало время Всеобщего Заблуждения. |
| Time once again to bang our collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance. | Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие заблуждения". |
| And so the light fades and our guests head bravely for the waterhole in the full knowledge that any moment, they are likely to be dragged underwater and devoured by the savage Gila monster of General Ignorance, so fingers on buzzers. | Итак, свет затухает, и наши гости смело направляются на водопой в полной уверенности, что в любой момент, они, вероятно, будут утащены под воду и поглощены свирепым монстром Всеобщего Заблуждения, пальцы на звонки. |
| Those new "forms of ignorances", reflected in misunderstandings, stereotypes and xenophobia, reveal an ignorance of cultural diversity. | Эти новые виды невежества, отражающие заблуждения, стереотипы и ксенофобию, проявляются в невежестве в отношении разнообразия культур. |