The main causes of all these forms of violence are the weight of tradition, ignorance, poverty, socio-economic disruptions, inconsistencies in the law, non-compliance with provisions protecting women, and armed conflicts. |
Основными причинами всех этих форм насилия являются: давление традиций, невежество, бедность, социально-экономические потрясения; несогласованность правовых документов и несоблюдение законов, защищающих женщин, а также вооруженные конфликты. |
We are inspired by this brief statement of Gulen: As ignorance is the most serious problem, it must be opposed with education, which has always been the most important way of serving humanity. |
Всех нас воодушевляет краткое заявление Гюлена: Поскольку самой серьезной проблемой является невежество, ему следует противопоставить образование, которое всегда было важнейшим способом служения человечеству. |
Their names are ignorance and want. |
Имя мальчика - Невежество. Имя девочки |
Rather than wasting energy on superficial manifestations, drying up the sources of terrorism required treating the roots of the phenomenon, which were poverty, ignorance, despair, injustice, and foreign occupation and domination. |
Энергию стоит расходовать не столько на борьбу с внешними проявлениями терроризма, сколько на перекрытие его источников, что требует воздействие на корни этого явления, каковыми являются нищета, невежество, безысходность, отсутствие справедливости, а также оккупация и господство иностранных государств. |
Those irrational acts that derive from fanatical ideology, ignorance, denial and distrust of the other are part and parcel of the darkest aspects of the human condition. |
Эти бессмысленные поступки, в основе которых лежит идеология фанатиков, невежество, недоверие к другим - это неотъемлемая часть темнейшей стороны человеческой природы. |
Racism is often based on a portrayal of minority groups as one-dimensional others who have collective shortcomings such as stupidity, ignorance, greed or whatever. |
Зачастую в основе расизма лежит изображение групп меньшинств в качестве примитивных чужаков, наделенных такими коллективными недостатками, как глупость, невежество, жадность и т.п. |
It is also to integrate women in all sectors of development in accordance with their capabilities and needs, in order to enhance the quality of life, eradicate poverty, ignorance and illiteracy, and ensure a peaceful and prosperous nation. |
Она также призвана обеспечить интеграцию женщин во все сектора развития в соответствии с их способностями и потребностями с целью повысить качество жизни, ликвидировать нищету, невежество и неграмотность и создать условия для построения мирного и процветающего общества. |
But I think the crisis is deeper, reflecting a lack of awareness of the paths and goals of human development - an ignorance that cannot be reduced to Western-style democracy or liberal ideas. |
Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития - невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям. |
I wanted to share this with you because I would not want to mutilate someone medical ignorance, seek in other ways, which will probably be another solution. |
Я хотел бы поделиться этим с вами, потому что я не хочу кого-то калечить медицинское невежество, искать в других отношениях, которые, возможно, будет другое решение. |
We owe it to Ryan to make sure that the fear and ignorance that chased him from his home and his school will be eliminated. |
«Мы обязаны Райану тем, что страх и невежество, которые изгнали его из дома и из школы, будут уходить. |
Harari sees the Scientific Revolution as founded on innovation in European thought, whereby elites became willing to admit to, and hence to try to remedy, their ignorance. |
Харари видит научную революцию как основанную в нововведении в европейской мысли, в результате чего элиты стали соглашаться и, следовательно, пытаться исправить свое невежество. |
Though Run-DMC's lyrics had been angry, confrontational and aggressive, they typically denounced crime and ignorance, but the media began to blame the group for the incidents. |
Хотя тексты Run-D.M.C. были злобными, конфронтационными и агрессивными, они, как правило, осуждали преступность и невежество, но СМИ начали обвинять группу в инцидентах. |
You never stepped outside your own ignorance and fear and done something selfless for me or for anybody. |
Всю жизнь твоё невежество и страх не давали тебе поступать бескорыстно, ни ради меня, ни ради кого-то ещё. |
That this outcome is possible - despite protestations to the contrary by all involved - reflects the willful ignorance and lack of imagination of Europe's heads of state and government. |
То, что такой результат возможен - несмотря на заверения об обратном всеми участниками - отражает умышленное невежество и отсутствие воображения у глав европейских государств и правительств. |
But I think the crisis is deeper, reflecting a lack of awareness of the paths and goals of human development - an ignorance that cannot be reduced to Western-style democracy or liberal ideas. |
Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития - невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям. |
Greed, ignorance... who's to say we wouldn't make all the same mistakes again? |
Алчность, невежество... кто сказал, что мы не повторим тех же ошибок снова? |
We in Namibia after our victory over apartheid realized that the struggle for the attainment of our nationhood was not complete until we had overcome poverty, ignorance, disease, unemployment and social disintegration. |
Мы, в Намибии, после нашей победы над апартеидом осознали, что борьба за достижение нашей государственности неполна до тех пор, пока мы не преодолеем нищету, невежество, болезни, безработицу и социальную дезинтеграцию. |
Mr. Pak Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea): The South Korean representative has once again revealed his ignorance. |
Г-н Пак Гил Ён (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Представитель Южной Кореи еще раз проявил свое невежество. |
"When weapons and ignorance come together, tyrants arise to devastate the world with their cruelty." |
"Когда оружие и невежество объединяются, поднимаются тираны, чтобы в своей жестокости опустошить мир". |
It is not necessary to restate the gruesome statistics of the conditions of the poor - the high mortality rates, the malnutrition, the inadequate health facilities, ignorance and poor housing. |
Нет необходимости пересказывать страшные статистические данные об условиях жизни бедноты - высокий уровень смертности, недоедание, неадекватное медицинское обслуживание, невежество, плохие жилищные условия. |
If early warning systems were established and the main causes of possible conflict such as, inter alia, poverty, intolerance of all kinds and also ignorance, were recognized in time, the United Nations could be more successful in saving the lives of millions of people. |
В случае создания систем раннего предупреждения и своевременного выявления коренных причин возможных конфликтов - таких, в частности, как, нищета, нетерпимость во всех ее формах и даже невежество, - Организация Объединенных Наций могла бы принимать более эффективные меры для сохранения жизней миллионов людей. |
The right to development should not take second place; poverty, lack of development, disease and ignorance were among the factors impeding the full enjoyment of human rights in many developing countries. |
Право на развитие не должно отходить на второй план; нищета, отсутствие развития как такового, болезни и невежество являются одним из факторов, препятствующим всестороннему осуществлению прав человека во многих развивающихся странах. |
Mrs. RAZAFITRIMO (Madagascar) said that, in spite of positive political developments, the world economic situation continued to be marked by poverty, ignorance, sickness, environmental degradation and depletion of resources. |
Г-жа РАЗАФИТРИМО (Мадагаскар) говорит, что, несмотря на позитивные политические события, для мирового экономического положения по-прежнему характерны нищета, невежество, болезни, деградация окружающей среды и истощение ресурсов. |
However, it is important to reiterate that poverty, ignorance, illiteracy, unemployment, the ready availability of small arms and people's willingness to buy diamonds at cheaper prices outside the world market fuel conflicts in the African continent. |
Однако важно еще раз сказать о том, что нищета, невежество, неграмотность, безработица, доступность стрелкового оружия и готовность людей покупать алмазы по дешевым ценам за пределами мирового рынка подпитывает конфликты на африканском континенте. |
It also means resolutely attacking the structural causes that drive people to revolt, namely ignorance, want, disease, extreme poverty, underdevelopment and its corollaries, and inequities in the distribution of wealth. |
Для этого также необходимо начать решительное наступление на структурные причины, которые вынуждают людей восставать, а именно: невежество, нужда, болезни, крайняя нищета, отсталость и ее следствия, а также несправедливое распределение богатства. |