The Marrakech Action Plan for Statistics was even more specific in identifying the mainstreaming of strategic planning of statistical systems and the preparation of national statistical development strategies for all low-income countries by 2006 as priority actions. |
Еще более конкретная формулировка содержалась в Марракешском плане действий в области статистики, в котором в качестве первоочередных мер были определены широкое внедрение практики стратегического планирования статистических систем и подготовка национальных стратегий развития статистики для всех стран с низким уровнем дохода к 2006 году. |
Within the project, a database was elaborated on small and medium-sized enterprises (SMEs) and financial institutions funding cleaner production and energy efficiency projects, identifying potentially suitable target sectors and small as well as medium enterprises. |
В рамках этого проекта была разработана база данных о малых и средних предприятиях (МСП) и финансовых учреждениях, финансирующих экологически чистые технологии производства и проекты энергоэффективности, и определены потенциальные целевые сектора и малые и средние предприятия. |
This Working Group will utilize planning results and data produced by Working Group No. 1 to prepare a regional transmission investment study identifying priority, least cost, alternatives for regional transmission system investment optimization. |
На основе результатов планирования и данных, полученных Рабочей группой Nº 1, данная Рабочая группа подготовит исследование в области инвестиций в региональные энергопередающие сети, в котором будут определены приоритеты, а также наиболее экономичные альтернативные варианты оптимизации инвестиций в региональную систему энергопередачи. |
Austria was invited to support the secretariat in preparing a draft decision for the Meeting of the Parties identifying possible future actions and a possible new mandate for the Task Force, for consideration at the next meeting of the Working Group. |
Австрия заявила о своей готовности оказать помощь секретариату в деле подготовки для рассмотрения на следующем совещании Рабочей группы проекта решения для Совещания Сторон, в котором будут определены возможные будущие мероприятия и, возможно, новый мандат Целевой группы. |
The conference concluded with the adoption of the Tokyo Agenda for Action identifying critical development issues in Africa, articulating the goals and objectives of efforts to address those issues, and encouraging the international community to cooperate in order to achieve those goals. |
Конференция завершилась принятием Токийской программы действий, в которой были определены критические вопросы развития в Африке, сформулированы цели и задачи усилий, направленных на решение этих проблем, и содержались призывы к международному сообществу оказать содействие в достижении этих целей. |
Preparation and finalization of a report identifying possible transport health and environment indicators by a senior consultant: ca US$ 20,000. |
а) подготовка и доработка старшим консультантом доклада, в котором будут определены возможные показатели в области транспорта, охраны здоровья и окружающей среды: приблизительно 20000 долл. США; |
Such a convention would have the advantage of identifying clearly the circumstances in which Member States could exercise jurisdiction and the categories of personnel and types of crime to which such extraterritorial jurisdiction should apply. |
Такая конвенция обладала бы тем преимуществом, что в ней были бы четко определены обстоятельства, в которых государства-члены могут осуществлять свою юрисдикцию, а также категории персонала и виды правонарушений, которые должны подпадать под такую экстерриториальную юрисдикцию. |
Key performance indicators will be established to further improve service delivery with a view to identifying additional cost savings. |
Для дальнейшего повышения качества оказываемых услуг будут определены ключевые показатели достижения результатов, которые позволят выявить дополнительные возможности снижения расходов. |
It has begun work on identifying instruments and means to actively support the Commission, subject to the identification of specific assistance needs. |
Он уже приступил к выбору механизмов и средств оказания этой комиссии активной поддержки после того, как будут определены ее конкретные потребности в помощи. |
The programme identifies the research and theoretical principles of diagnostic monitoring and techniques for identifying talented youths among persons with special mental or physical development needs. |
Этой программой определены научно-теоретические принципы осуществления диагностического мониторинга, методик выявления одаренной молодежи из числа лиц с особенностями психофизического развития. |
Benchmarks can be determined by identifying non-degraded ecosystems under the same agro-climatic zone and natural conditions. |
Критерии могут быть определены путем выявления недеградированных экосистем в такой же агроклиматической зоне и таких же природных условиях. |
National forest programmes should be accompanied by specific financing strategies identifying the role of various sources of funds and their allocation. |
Национальные лесохозяйственные программы должны дополняться конкретными финансовыми стратегиями, в которых определены различные источники средств и порядок их распределения. |
In identifying this list of issues, designated national authorities were encouraged to review the priorities identified in their national or subregional planning meetings. |
При составлении перечня этих вопросов назначенным национальным органам было настоятельно рекомендовано проанализировать те приоритеты, которые были определены в ходе их национальных или субрегиональных совещаний по вопросам планирования. |
Additionally, on 20 October the Government passed a national drug law identifying drug-related crimes and strengthening penalties for trafficking and related activities. |
Кроме того, 20 октября правительство приняло национальный закон о наркотиках, в котором определены преступления, связанные с наркотиками, и усилены меры наказания за наркоторговлю и связанные с этим виды деятельности. |
Although major milestones on the road ahead have been mapped out, the details of identifying specific tasks and resources are in the process of being worked out. |
Хотя основные вехи в будущей работе были определены, в настоящее время уточняются детали, касающиеся конкретных задач и ресурсов. |
This identified the principal features of the boundary line, accompanied by a list of coordinates identifying the points through which the boundary runs. |
В нем были определены основные характеристики линии границы и приводился перечень координат тех точек, через которые проходит граница. |
The discussion of the issues raised at this meeting resulted in the adoption of a government decision identifying practical measures for addressing the chief priorities of the country's socio-economic development agenda for 2014. |
По итогам обсуждения поставленных вопросов на заседании правительства Республики принято решение, в котором определены практические меры по обеспечению реализации важнейших приоритетов программы социально-экономического развития страны на 2014 год. |
The Global Programme prepared and disseminated a document entitled "Future Directions and Strategic Planning for 2012-2015", identifying the activities and funding needed to implement those recommendations through the end of its programme cycle ending in 2015. |
Глобальной программой был подготовлен и распространен документ под названием "Будущие направления и стратегическое планирование на 2012-2015 годы", в котором определены виды деятельности и финансовые средства, необходимые для выполнения этих рекомендаций до конца ее программного цикла, заканчивающегося в 2015 году. |
Similarly, in paragraph 6 the Plan codifies the arrangements for identifying persons "who have resided continuously in Western Sahara since 30 December 1999" and entrusts this task to the United Nations, whose determinations "shall be final and without appeal". |
Так же четко в пункте 6 этого плана определены условия идентификации лиц, «которые постоянно проживали в Западной Сахаре с 30 декабря 1999 года», причем эта идентификация возложена на Организацию Объединенных Наций, «решения которой являются окончательными и не подлежат обжалованию». |
Before the plan was drafted, in addition to identifying unresolved problems with the 1993 SNA, the changes in the 2008 SNA were carefully reviewed and the changes that would have greatest impact on national accounts indicators in the country were identified. |
З. Перед разработкой Плана, наряду с идентификацией нерешенных проблем СНС-93, были внимательно изучены изменения в СНС 2008 и определены те из них, внедрение которых могли бы оказать наибольшее влияние на показатели национальных счетов в стране. |
To ensure the timely and proper implementation of the recommendations, on 15 August 2013, the Government approved a plan of action identifying specific measures, executing agencies (ministries and departments), sources of funding and time schedules for each of the recommendations. |
В целях своевременного и качественного выполнения рекомендаций 15 августа 2013 года Правительством Республики Таджикистан утвержден соответствующий план мероприятий, в котором определены конкретные мероприятия, исполнители (ответственные министерства и ведомства), источники финансирования и сроки исполнения каждой рекомендации. |
The representatives of the General Assembly felt that consideration of the question of variations in pensions according to dates of separation should be halted, unless specific means of identifying, defining and minimizing differences or particular remedial measures could be determined and justified. |
Представители Генеральной Ассамблеи сочли, что рассмотрение вопроса о различиях в пенсиях в зависимости от даты выхода в отставку следует приостановить, пока не будут определены и обоснованы конкретные методы выявления, определения и сведения к минимуму различий или конкретные меры по исправлению положения. |
The secretariat would compile those suggestions and the results of the questionnaires completed by the delegations, identifying priority areas, including outputs, activities and suggested modalities for delivery on which they wished the secretariat to focus in the programme of work for 2006-2007. |
Секретариат соберет воедино эти просьбы и результаты анализа заполненных делегациями вопросников, в которых определены приоритетные области работы, включая материалы, мероприятия и предлагаемые формы их проведения, которым, по их мнению, секретариату следует уделить внимание в программе работы на 2006-2007 годы. |
As a practical step for improved coordination, the United Nations Development Programme (UNDP) and the Office have developed a letter of understanding identifying key areas of collaboration between the UNDP regional disaster reduction programme and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs disaster response advisers. |
В качестве практической меры по укреплению координации Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Управление подписали меморандум о взаимопонимании, в котором определены ключевые области сотрудничества между региональными сотрудниками ПРООН по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий и консультантами Управления по вопросам реагирования на стихийные бедствия. |
A systematic review of the documentation of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council and the General Assembly was undertaken with a view to identifying programmatic concerns that have been identified by delegations and on which there appears to be general agreement. |
Проводился систематический обзор документации Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи в целях выявления программных задач, которые были определены делегациями и в отношении которых, как представляется, имеется консенсус. |