Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода Идеальном случае

Примеры в контексте "Ideally - Идеальном случае"

Примеры: Ideally - Идеальном случае
Ideally it should also have powers, in the absence of an indigenous peoples convention, to monitor human rights situations, hear grievances and recommend action to the major United Nations treaty bodies. Кроме того, в идеальном случае он в отсутствие конвенции о коренных народах должен быть правомочен осуществлять наблюдение за положением в области прав человека, рассматривать жалобы и вносить рекомендации относительно действий основных договорных органов Организации Объединенных Наций.
Ideally, all relevant actors in peace-building should come together early in the negotiating phase of a peace agreement to ensure effective implementation and to avoid duplication of efforts. В идеальном случае все соответствующие субъекты, участвующие в миростроительстве, должны объединять свои усилия как можно раньше на этапе переговоров по мирному соглашению для обеспечения эффективного осуществления и недопущения дублирования усилий.
Ideally, the memorandum of understanding is signed in advance of the deployment of equipment and/or troops so that new or expanding missions can be planned and implemented in a smooth and seamless manner, providing maximum capability to the mission operations. В идеальном случае меморандум о взаимопонимании подписывается до развертывания имущества и/или войск, с тем чтобы можно было обеспечить нормальное и организованное планирование и осуществление новых или расширяющихся миссий с целью максимального укрепления их оперативных возможностей.
Ideally, this would include briefing papers, assembling key data sets, and scheduling meetings and visits; В идеальном случае это могло бы включать подготовку обзоров различных документов, объединение основных наборов данных и составление расписаний совещаний и поездок;
Ideally, the process of completing the final drafts of the Profile report should be accelerated and follow-up meetings with key participants programmed; В идеальном случае следует ускорить процесс завершения подготовки окончательных проектов доклада об обзоре и составить программу последующих совещаний с основными участниками;
Ideally, the project would be completed by 52 language assistants, 6 Translators and 1 Project Manager in five months. В идеальном случае этот проект может быть выполнен 52 сотрудниками по лингвистическим вопросам, шестью переводчиками и одним координатором проекта за пять месяцев;
Ideally, the Government should circulate the draft report or post it on a website and invite feedback from NGOs; some Governments even provided funding so that NGOs could participate in the drafting process. В идеальном случае правительству следовало бы распространить проект доклада или разместить его на веб-сайте и обратиться к НПО с предложением прислать свои отзывы; правительства некоторых стран даже выделили финансовые средства с целью предоставления НПО возможности принять участие в процессе подготовки доклада.
Ideally, the activities of the partnership would start in 2013 after the Parties have reported against impact indicators for first time. З. В идеальном случае деятельность по линии партнерства начнется в 2013 году, т.е. после того, как Стороны впервые представят отчетность с использованием показателей достигнутого эффекта.
(c) Ideally, all three groups in each organization should be represented; с) в идеальном случае следует стремиться к обеспечению представительства всех трех групп в каждой организации;
Ideally, indicators should measure not only the inputs but also the results of urban development: the performance of policies and the reaction of the urban actors. В идеальном случае показатели должны обеспечивать оценку не только входных факторов, но и итогов процесса городского развития, т.е. эффективности проводимой политики и реакции участников этого процесса.
Ideally, individuals should be aware of their own responsibilities, and those they share with others, so that they can not only assert their interests but also protect them. В идеальном случае отдельные лица должны быть информированы о своих собственных обязанностях и об обязанностях, которые они разделяют с другими, с тем чтобы они могли не только отстаивать свои интересы, но и защищать их.
Ideally, the draft articles, with the addition of a chapter on the peaceful settlement of disputes, should be adopted as a convention and acceded to by the overwhelming majority of Member States. В идеальном случае проекты статей, к которым следовало бы добавить главу о мирном урегулировании споров, следовало бы принять в качестве конвенции, к которой присоединилось бы подавляющее большинство государств-членов.
Ideally, "storylines" developed at local scale, that is, the documented history of successes and failures experienced at a particular site threatened by desertification and related processes, should provide the information and knowledge required to understand the dynamics of DLDD processes. В идеальном случае информацию и знания, требующиеся для понимания динамики процессов ОДЗЗ, должны обеспечивать описательные материалы, подготавливаемые на местном уровне, т.е. задокументированные истории успехов и неудач в конкретном месте, находящемся под угрозой опустынивания и связанных с ним процессов.
Ideally, information about potential market opportunities should not be monopolised by a single market agent; but, contrary to elementary market theory, neither should it be universally available at zero cost. В идеальном случае информация о потенциальных рыночных возможностях не должна монополизироваться одним рыночным агентом; но вместе с тем, вопреки элементарной рыночной теории, она также не должна быть общедоступной по нулевой цене.
Ideally, such activities should be undertaken both by individual public bodies and a specially designated and adequately funded official body - either the one which reviews requests for information, or another body established specifically for this purpose. В идеальном случае такая деятельность должна проводиться как отдельными государственными органами, так и специально назначенным и адекватно финансируемым официальным органом, либо обеспечивающим надзор за просьбами о предоставлении информации, либо специально созданным для этой цели.
Ideally, the conversion for methane is 0 per cent, and for the other hydrocarbons represented by ethane is 100 per cent. В идеальном случае преобразование метана должно составлять 0%, а в случае других углеводородов, представленных этаном, - 100%.
Ideally, security sector reform should begin at the outset of a peace process and should be incorporated into early recovery and development strategies; В идеальном случае реформа сектора безопасности должна начинаться в самом начале мирного процесса и должна включаться в начальные стратегии восстановления и развития;
Ideally, new partners will offer access to additional resources, thus providing users with increased access to relevant knowledge resources, which may include journal articles, interactive maps and multimedia; and В идеальном случае новые партнеры предоставят доступ к дополнительным ресурсам и тем самым расширят для пользователей доступ к соответствующим ресурсам знаний, которые могут включать журнальные статьи, интерактивные карты и мультимедийные средства; и
(a) Ideally, the programme should be "complete" in the sense that the class of beneficiaries should coincide with the class of victims. а) в идеальном случае программа должна быть "завершенной" в том смысле, что круг получателей должен совпадать с кругом жертв.
Industrial appropriateness: An indicator or proxy should ideally relate exactly to the 4-digit ISIC it is being used for. В идеальном случае прямой или косвенный показатель должен точно соотноситься с позициями четырехзначной системы МСОК, применительно к которым он используется.
Each weight should ideally be equal to the reciprocal of the variance of the observation, but weights may be recomputed on each iteration, in an iteratively weighted least squares algorithm. Каждый вес, в идеальном случае, должен быть равен обратной величине от дисперсии наблюдений, однако веса могут пересчитываться в итеративном алгоритме взвешенных наименьших квадратов на каждой итерации.
A cross section of exits will be determined on the basis of other safety elements but ideally their dimension should be 225x225 centimetres with a maximum length of about 150 metres. Поперечное сечение выходов будет определяться на основе других элементов обеспечения безопасности, а в идеальном случае его размеры должны составлять 225х225 см при максимальной длине около 150 метров.
Also, importantly, there needs to be a roll-out plan within UN-Women for a payroll validation process for the field offices, which ideally should be managed by international operations managers in the regional offices. Кроме того, важно отметить необходимость реализации в Структуре «ООН-женщины» процесса по проверке правильности начисления заработной платы на местах, причем в идеальном случае он должен осуществляться под руководством управляющих международными операциями в региональных отделениях.
Mr. Swaminathan (India) said that the introduction of terms that might not be widely understood, such as "productive sector", should ideally be avoided. Г-н Сваминатан (Индия) говорит, что исполь-зование терминологии, не всегда понимаемой одинаково, например термина "производственный сектор", в идеальном случае следует избегать.
In paragraph 46 (a), replace the second sentence by In order to detect reductions in emissions of less than 30%, measurements of both air and precipitation need, ideally, to be accurate within 5-10%. В подпункте 46 а) текст второго предложения заменить следующим: "Для выявления сокращений уровня выбросов в размере менее 30%, точность измерений как в отношении воздуха, так и осадков должна в идеальном случае составлять 5-10%".