Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода Идеальном случае

Примеры в контексте "Ideally - Идеальном случае"

Примеры: Ideally - Идеальном случае
Ideally, such systems should be cost-effective and financially viable, as well as administratively manageable. В идеальном случае такие системы должны быть эффективными с точки зрения затрат и обеспечены финансовыми средствами, а также административно регулируемыми.
Ideally, staff representatives in each department should be involved in the dialogue that affects changes at the programme level. В идеальном случае представители персонала в каждом департаменте должны участвовать в диалоге, который может повлечь за собой изменения на уровне программ.
Ideally data would be broken down by specific emission standards, but this would perhaps be too demanding at present. В идеальном случае данные следовало бы приводить в разбивке по конкретным нормам выбросов, однако представление таких данных в настоящее время было бы, судя по всему, слишком обременительным.
Ideally, the SAICM secretariat should be multisectoral in its character and should include staff seconded to it from two or more intergovernmental organizations. В идеальном случае, секретариат СПМРХВ должен иметь многосекторальный характер и включать персонал, прикомандированный к нему от двух или более межправительственных организаций.
Ideally, the Bureau of the PSB should complete the proforma in draft before submitting it to the Committee at its annual session in the budget submission year. В идеальном случае президиум ОВО должен заполнить форму до представления ее Комитету на его ежегодной сессии в бюджетном году.
Ideally, such a verification capacity should be linked to a process for resolving disputes about compliance and taking remedial action to correct non-compliance. В идеальном случае возможность такого контроля должна быть связана с решением спорных вопросов о соответствии и принятии необходимых мер для исправления несоответствия.
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта.
Ideally, the body would operate under the auspices of the prime minister's office to maximize the high-level coordination of activities. В идеальном случае этот орган должен функционировать под эгидой секретариата премьер-министра для максимального использования потенциала координации деятельности на высоком уровне.
Ideally, this choice should be free in all meanings of this word, including its exercise between different types of Government-funded schools. В идеальном случае этот выбор должен быть свободным во всех смыслах этого слова, включая его осуществление в государственных школах различного типа.
Ideally, indicators are related to the final (true) outcome but in some cases intermediate indicators of outcome must be employed. В идеальном случае показатели должны определять конечные (подлинные) результаты, однако в некоторых случаях следует применять промежуточные показатели результативности.
Ideally, the system is able to show by mean of maps the spatial distribution of the problems related to desertification dynamics В идеальном случае система способна продемонстрировать с помощью карт пространственное распределение проблем, относящихся к динамике опустынивания.
Ideally, this should build on the capacity gained through the intensive short courses; В идеальном случае эти меры следует основывать на потенциале, созданном в рамках интенсивных краткосрочных курсов;
Ideally, the process of gaining further ratifications would proceed smoothly so that the Subcommittee would not be overburdened while it still had only 10 members. В идеальном случае, процесс получения дальнейших ратификаций будет протекать гладко, и Подкомитет не будет перегружен работой, хотя его состав по-прежнему ограничен десятью членами.
Ideally the only area in which no CMRs are detected should be the prescribed fade-out area around the last cluster munition found. В идеальном случае, единственной зоной, в которой обнаруживаются ОКБ, является предписанная зона в пределах обнаружения вокруг последнего обнаруженного кассетного боеприпаса.
Ideally, a measure that combines all Millennium Development Goal gender-relevant variables, or women's capabilities and opportunities would be the best combination for assessing women's status. В идеальном случае показатель, сочетающий в себе все гендерные переменные целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или потенциальные и реальные возможности женщин является наилучшим комбинированным мерилом для оценки положения женщин.
Ideally, partnerships for sustainable development should be "new", i.e., developed within the framework of the Summit process. В идеальном случае партнерство в интересах устойчивого развития должно быть «новым», то есть партнерские отношения должны быть налажены в процессе Встречи на высшем уровне.
Ideally, this would be via a temporary bridging visa, but release as a total family unit to a residential housing option would also be an improvement. В идеальном случае это могла бы быть выдача временной визы, но и их освобождение в качестве единой семьи и возможность проживания в соответствующем жилом комплексе также представляли бы собой определенное улучшение.
Ideally, knowledge networks become fully integrated into the organization, with dedicated resources and staff, a strategy, special projects, incentives for member contributions and goals and deliverables. В идеальном случае сети знаний полностью интегрируются в структуру организации и имеют специально выделенные для них ресурсы и персонал, стратегию, специальные проекты, системы стимулирования вклада участников и цели и ожидаемые результаты.
Ideally, the best practice guide would be reviewed and endorsed by a small group of CES members and observers, which reflects a diversity of experience in the use of administrative data and linkage systems. В идеальном случае руководство по наилучшей практике будет рассмотрено и утверждено небольшой группой членов КЕС и наблюдателей, обладающих самым разнообразным опытом в области использования административных данных и систем увязки информации.
Ideally, countries should harmonize their efforts and interests for the benefit of the global economy. This would be an important aspect in promoting coherence between policies at the international level. В идеальном случае странам следует согласовывать свои усилия и интересы на благо мировой экономики, что стало бы важным аспектом повышения согласованности различных направлений политики на международном уровне.
Ideally, such protection, by creating monopoly rents for the developer of the new product, should encourage firms in developed countries to undertake research on crops that are appropriate for developing countries. В идеальном случае такая защита путем введения монопольных отчислений в интересах разработчика нового продукта должна стимулировать фирмы в развитых странах осуществлять исследования в отношении культур, которые являются пригодными для развивающихся стран.
Ideally other gas molecules do not absorb light at this wavelength, and do not affect the amount of light reaching the detector however some cross-sensitivity is inevitable. В идеальном случае молекулы других газов не поглощают свет на этих длинах волн и не влияют на количество света, достигающего детектора, однако некоторая перекрестная чувствительность неизбежна.
Ideally, a distinction should be drawn between the household as a social unit for domestic budgeting and the household unit in the domiciliary sense. В идеальном случае следует проводить различие между домашним хозяйством как социальной единицей для формирования семейного бюджета и единицей "домохозяйство" с точки зрения места жительства.
Ideally, the review process should have been a technical exercise aimed at enhancing the effectiveness of the mechanisms of the Commission on Human Rights by ensuring that they observe the ideals of objectivity, impartiality, universality and depoliticization, as well as the indivisibility of all rights. В идеальном случае процесс рассмотрения должен представлять собой мероприятие технического характера, направленное на повышение эффективности механизмов Комиссии по правам человека путем обеспечения соблюдения идеалов объективности, беспристрастности, универсальности и деполитизации, а также нераздельности всех прав.
Ideally, they will allow all external partners to jointly identify, analyse and prioritize key issues and problems on the basis of shared principles and objectives. В идеальном случае, они позволят всем внешним партнерам совместно выявлять, анализировать основные вопросы и проблемы и определять их приоритетность на основе общих принципов и целей.