This option would therefore most appropriately be pursued with a third State, ideally in the region, that would also be the host State. |
Поэтому этот вариант было бы наиболее целесообразным задействовать в третьем государстве, в идеальном случае государстве в регионе, которое также стало бы принимающим государством. |
For Costa Rica, the forthcoming negotiations will be key for hearing and weighing up arguments, and arriving at the best results possible, ideally by consensus. |
Коста-Рика рассматривает грядущие переговоры в качестве основной возможности для того, чтобы заслушать и взвесить все аргументы, для достижения наилучших результатов, а в идеальном случае - для достижения консенсуса. |
The discussion may benefit from first detailing how NSOs would ideally work to systematically produce gender statistics, and then explain that a first step is establishing GS focal points. |
Полезно будет подробно обсудить, как в идеальном случае должна работать НСУ для обеспечения систематической подготовки гендерной статистики, и затем объяснить, что первым шагом при этом является назначение координаторов по ГС. |
Although total consensus on any scientific issue is unlikely, this approach encourages engagement, sharing, learning, a sense of ownership, consensus and, ideally, better information. |
Хотя достижение абсолютного консенсуса по любому научному вопросу является маловероятным, такой подход способствует вовлеченности, обмену информацией, познанию, формированию чувства сопричастности, достижению консенсуса и в идеальном случае получению более качественной информации. |
Collect and share best practices and lessons learned among regional stakeholders, ideally convened at a high level within the region at least annually; |
сбора накопленного опыта и основанных на передовом опыте рекомендаций, а также обмена ими между региональными заинтересованными сторонами, в идеальном случае проводящими региональные встречи на высоком уровне по меньшей мере ежегодно; |
Pre-Trial Judges seized of cases that they would not hear at trial would, at times, make decisions which should ideally have been made by the Trial Chamber that would conduct the trial. |
Судьи предварительного производства, которые не предполагают возвращаться к соответствующему делу на этапе судебного разбирательства, иногда принимают решения, которые в идеальном случае должна принимать соответствующая Судебная камера. |
The conceptual scope of a Consumer Price Index is the range of products (consumer goods and services) consumed by the target population within the geographical area to which the index relates, i.e. all the consumption whose prices should ideally be measured in the index. |
Под концептуальной сферой наблюдения индекса потребительских цен понимается ассортимент продуктов (потребительских товаров и услуг), потребляемых целевым населением в пределах территории, по которой рассчитывается этот индекс, т.е. все виды потребляемых продуктов, цены на которые должны в идеальном случае учитываться в индексе. |
Member States, United Nations system entities and other stakeholders have identified a number of priority sectors that the United Nations Conference on Sustainable Development should address and on which the Conference should ideally yield decisions and initiatives. |
Государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны определили целый ряд приоритетных областей, которые следует рассмотреть на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и на основе которых она в идеальном случае должна принять свои решения и выдвинуть свои инициативы. |
Ideally, basin-wide models and scenarios should be created. |
В идеальном случае должны быть созданы модели и сценарии для всего бассейна. |
Ideally, weapons technicians should be available to supervise the safe handling of weapons. |
В идеальном случае технические специалисты по оружию должны присутствовать на местах для наблюдения за безопасным обращением с оружием. |
Ideally, each molecule of such a compound becomes a branch point. |
В идеальном случае каждая молекула такого соединения станет точкой разветвления. |
Ideally, an EPZ should be located near a port or airport, close to major industrial areas. |
В идеальном случае ЗОЭ следует размещать вблизи порта или аэропорта и основных промышленных районов. |
Ideally, they will have had the opportunity to conduct joint training field exercises. |
В идеальном случае они должны иметь возможность для проведения совместных полевых учений. |
Ideally, information should be provided by the waste generators. |
В идеальном случае информация представляется производителями отходов. |
Ideally, legal officers from the States concerned should receive personal guidance from UNCITRAL experts. |
В идеальном случае сотрудники по правовым вопросам из соответствующих государств должны получать личные руководящие указания со стороны экспертов ЮНСИТРАЛ. |
Ideally, the person retains her right to change this decision and make alternative arrangements at any time. |
В идеальном случае за человеком сохраняется право в любой момент изменить свое решение организовать свою жизнь по-иному. |
Ideally, the economic engagement of all players in the global production chain should be characterized. |
В идеальном случае необходимо дать характеристику экономической роли каждого субъекта в глобальной производственно-сбытовой цепочке. |
Ideally, an organization's skills composition should be constantly reviewed as new challenges emerge and different strategies are developed to tackle those challenges. |
В идеальном случае структуру специалистов организации следовало бы постоянно пересматривать с учетом появления новых проблем и разработки различных стратегий их рассмотрения. |
Ideally, globalization should be a just, integrated and democratic process which offered opportunities and benefits to everyone in all countries. |
В идеальном случае глобализация должна представлять собой справедливый комплексный и демократический процесс, предоставляющий возможности и блага каждому человеку во всех странах. |
Ideally this issue should be handled by the management team, which will be held accountable for future performance. |
В идеальном случае данный вопрос должен решаться группой руководителей, которые в будущем будут отвечать за работу предприятия. |
More fundamentally, the Panel expressed the view that the co-chairs should be familiar with the business of the Panel and have the expertise required to participate fully in its affairs, and that ideally they would be appointed from among the existing members of the Panel. |
На более базовом уровне Группа высказала мнение о том, что сопредседатели должны быть знакомы с делами Группы и должны обладать необходимыми экспертными знаниями для того, чтобы в полной мере участвовать в работе и что в идеальном случае они должны назначаться из состава членов Группы. |
This principle encapsulates the basic rationale underlying the very concept of freedom of information and ideally it should be provided for in the Constitution to make it clear that access to official information is a basic right. |
Этот принцип сам по себе является логическим обоснованием самой концепции свободы информации и в идеальном случае должен предусматриваться Конституцией, четко провозглашающей, что доступ к официальной информации является основополагающим правом. |
Ideally, therefore, a United Nations complaints mechanism would include one or more judges. |
Поэтому в идеальном случае состав механизма Организации Объединенных Наций по рассмотрению жалоб включал бы в себя одного или нескольких судей. |
Ideally legislation should name empowered authorities, which must be equipped with sufficient capacities and resources. |
В идеальном случае в законодательстве должны быть указаны уполномоченные компетентные органы, которые должны располагать достаточными возможностями и ресурсами. |
Ideally, Karn's algorithm would not be needed. |
В идеальном случае в алгоритме Карна не будет необходимости. |