| Ideally, performance evaluation reports should provide feedback on this matter. | В идеальном случае ответы на эти вопросы должны содержаться в служебных характеристиках сотрудников. |
| Ideally, this could lead in the long term to the development of an integrated nitrogen strategy. | В идеальном случае это могло бы в долгосрочной перспективе привести к выработке комплексной стратегии по азоту. |
| Ideally, it should be left to the press itself to determine what its responsibilities and corresponding obligations are. | В идеальном случае необходимо оставить самой прессе определять круг своей ответственности и вытекающие из нее обязательства. |
| Ideally, policies to enhance the quality of tourism services should be undertaken through cooperation between the public and private sectors. | В идеальном случае политика по повышению качества туристических услуг должна проводиться на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| Ideally two sets of cash-flow forecasts should be prepared. | В идеальном случае следует подготовить два набора прогнозов движения наличности. |
| Ideally, of course, follow-up would take the form of a return visit by the Representative. | В идеальном случае последующие мероприятия должны, разумеется, осуществляться в форме повторной поездки Представителя в ту или иную страну. |
| Ideally, the RENOIR stations would be fielded in Africa at a longitude of approximately 7 degrees from the magnetic equator. | В идеальном случае станции RENOIR будут размещены в Африке приблизительно на долготе 7 градусов от магнитного экватора. |
| Ideally, they should be designed and implemented in cooperation with the social partners. | В идеальном случае, их следует разрабатывать и осуществлять в сотрудничестве с партнерами по социальной сфере. |
| Ideally, international legal harmonization would be best served by a commonly agreed list of exclusions. | В идеальном случае целям международного правового согласования наилучшим образом служил бы согласованный всеми перечень исключений. |
| Ideally, the balanced scorecard would also be integrated in the system. | В идеальном случае система взаимосвязанных показателей могла быть также включена в эту систему. |
| Ideally, a separate sampling device should be prepared for each sample point. | В идеальном случае необходимо готовить отдельное устройство для отбора проб в каждой контрольной точке. |
| Ideally, investigations would begin earlier, end sooner, and yield irrefutable results. | В идеальном случае расследования начались бы раньше, закончились бы быстрее и принесли неопровержимые результаты. |
| Ideally, RSAs should be fully in charge of the implementation of this process. | В идеальном случае АСР должны нести полную ответственность за осуществление этого процесса. |
| Ideally, the same dispute resolution rules should apply to both types of transaction. | В идеальном случае одни и те же правила урегулирования споров следует применять к обоим видам сделок. |
| Ideally, these obligations should become part of the national legislation to steer the activities in national competent bodies. | В идеальном случае эти обязательства должны становиться частью национального законодательства и ориентировать деятельность национальных компетентных органов. |
| Ideally, the options should meet a number of criteria that would be taken into account in deciding on the Mission's future. | В идеальном случае эти варианты должны отвечать ряду критериев, которые можно было бы принять во внимание при определении будущего Миссии. |
| Ideally, strategies should establish clear benchmarks of effectiveness and adequate financial resources to ensure sustained interventions and to maximize development gains. | В идеальном случае стратегии должны предусматривать четкие эталоны эффективности и необходимые финансовые ресурсы для придания устойчивости проводимым мерам и получения максимальных выгод для целей развития. |
| Ideally, the outcome of the UPR process should generate a policy debate at the national level, involving human rights defenders. | В идеальном случае процесс УПО должен давать толчок обсуждению политики на национальном уровне с участием правозащитников. |
| Ideally, project team should have access to the World Wide Web and electronic communications. | В идеальном случае группа по проекту должна иметь доступ к Интернету и электронным средствам связи. |
| Ideally, such demonstration missions would involve more than one country and both government and private sector actors. | В идеальном случае в организации таких демонстрационных полетов могли бы принять участие несколько стран и представители как государственного, так и частного сектора. |
| Ideally conducted by an appropriate national stakeholder forum, these transparent and participatory performance reviews would culminate in public dissemination of the results and feedback into national programming. | В идеальном случае, при осуществлении соответствующими национальными форумами заинтересованных сторон, такие транспарентные и многосторонние обзоры итогов деятельности приведут к распространению среди общественности информации о результатах и сборе информации для национальных программ. |
| Ideally, data used to construct household wealth estimates would provide coverage for all households contributing assets and sharing in production risks. | В идеальном случае данные, собранные для оценки богатства домашнего хозяйства, позволяют сделать оценку всех домашних хозяйств, использующих активы и разделяющих риски процесса производства. |
| Ideally, it requires both survey capability and access to effective administrative systems as data sources. | В идеальном случае, для этого необходимо располагать как потенциалом в области обследований, так и доступом к эффективным административным системам в качестве источников данных. |
| Ideally, this would be part of the printed and approved programme budget, should that approach be agreed. | В идеальном случае это будет частью издаваемого типографским способом и утверждаемого бюджета по программам, если будет принято решение о применении такого подхода. |
| Ideally, educational systems should enable people to acquire skills necessary to adapt to rapidly changing socio-economic conditions, both nationally and globally. | В идеальном случае системы образования должны дать возможность населению приобретать профессиональные навыки, необходимые для приспособления к быстро изменяющимся социально-экономическим условиям как на национальном, так и на глобальном уровне. |