| These reviews would ideally involve self-evaluation and independent evaluations. | Эти обзоры в идеальном случае будут сопряжены с самооценкой и независимыми оценками. |
| On-site training is required for non-expert labourers - ideally drawn from the local population. | Подготовка на местах требуется для рабочих общего профиля, в идеальном случае набираемых из числа местного населения. |
| Sampling should ideally take place within 24 hours of unloading. | Взятие проб должно в идеальном случае происходить в течение 24 часов после разгрузки. |
| Such websites could also be used to post draft legislation and by-laws, ideally early in the process of decision-making. | Такие веб-сайты могут также использоваться для размещения законопроектов и проектов подзаконных актов, в идеальном случае, на ранних этапах процесса принятия решений. |
| The Protocol's future work programmes would ideally constitute an operational reflection of the new strategic plan. | Будущие программы работы по Протоколу в идеальном случае представляют собой оперативное отражение нового стратегического плана. |
| Considerable progress is needed in macroeconomic policy coordination, ideally at a global level, but as a minimum at regional levels. | В сфере координации макроэкономической политики необходим значительный прогресс, в идеальном случае - на глобальном уровне, однако, как минимум, на региональных уровнях. |
| Storylines should ideally provide the information required to understand the dynamics of DLDD processes. | В идеальном случае описательные материалы должны обеспечивать информацию, необходимую для понимания динамики процессов ОДЗЗ. |
| Future debates under this item should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General. | В идеальном случае будущее обсуждение в рамках этого пункта могло бы основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря. |
| An mutual release of an initial 250 prisoners should ideally take place by the end of this year. | Взаимное освобождение первоначально 250 заключенных в идеальном случае должно состояться к концу этого года. |
| This option would require a multilateral treaty to be negotiated among regional States, ideally including Somalia. | Этот вариант предусматривает необходимость заключения многостороннего соглашения, согласованного государствами региона, в идеальном случае с участием Сомали. |
| It should be updated regularly, ideally following the issue of the report of each Committee session. | Его следует регулярно обновлять, в идеальном случае после выпуска доклада о работе каждой сессии Комитета. |
| This paper will ideally be prepared by two consultants, one from the Western part of the region and one from the Eastern. | В идеальном случае этот документ будет подготовлен двумя консультантами из соответственно западной и восточной частей региона. |
| The initial prerequisite is many years' professional experience in a flight operation environment, ideally as a pilot or flight attendant. | Исходная предпосылка - это многолетний опыт работы по профессии в области управления полетами, в идеальном случае, в качестве летчика или специалиста, обслуживающего полеты. |
| Although it was no easy matter, ideally both prevention and liability should be dealt with in a normative manner, by way of a convention. | Хотя этот вопрос непростой, в идеальном случае как предотвращение, так и ответственность должны регулироваться нормативным образом конвенцией. |
| Please provide data for as many years as possible but most importantly include the most up-to-date data (ideally from 2000). | Просьба предоставить данные за возможно большее число лет, однако особенно важно включить самые последние данные (в идеальном случае начиная с 2000 года). |
| Finally, she acknowledged that while the site should ideally be available in all United Nations languages, that would require considerable resources. | Наконец, она признала, что, хотя в идеальном случае данный сайт должен быть доступен на всех языках Организации Объединенных Наций, для этого потребуются значительные ресурсы. |
| In order to remove any ambiguity, the instrument ideally might draw upon the Wassenaar Arrangement Munitions List and Dual-Use List. | Во избежание любой неопределенности в идеальном случае данный документ должен развивать список военного снаряжения Вассенаарского соглашения и список товаров двойного назначения. |
| In this regard the following elements should ideally be taken into account: | Поэтому в идеальном случае необходимо исходить из следующих предпосылок: |
| It was considered that, ideally, the model provisions should produce effects not only in the State where the conciliation took place, but also in other States. | Было высказано мнение о том, что в идеальном случае типовые положения должны иметь последствия не только в государстве, в котором проводится согласительная процедура, но также и в других государствах. |
| Operational and maintenance and, ideally, investment costs should be recovered from users of such infrastructure in order to ensure its sustainability. | Для обеспечения их устойчивой работы возмещение расходов на текущую деятельность, обслуживание, а в идеальном случае - и на инвестиционную составляющую таких объектов - возлагается на самих пользователей этой инфраструктуры. |
| Organizational or other reasons should not be allowed indefinitely to delay the renewal of the dialogue which, ideally, should be held under United Nations auspices. | Нельзя допускать, чтобы по организационным или другим причинам до бесконечности задерживалось возобновление диалога, который в идеальном случае должен проводиться под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The ability to establish country-specific goals will depend on how accurately sources of BC emissions can be identified and, ideally, source-receptor relationships established. | Способность определения целей для конкретных стран будет зависеть от того, насколько точно могут быть выявлены источники эмиссии СУ и, в идеальном случае, установлены зависимости "источник-рецептор". |
| The body providing for continuing legal education for lawyers should ideally be established by the lawyers' or bar association and remain under its aegis. | В идеальном случае орган, обеспечивающий непрерывное юридическое образование для юристов, должен создаваться ассоциацией юристов или адвокатов и оставаться под их эгидой. |
| Age assessments should ideally be carried out by an independent panel of experts, and the individual should be given the effective opportunity to appeal the decision. | В идеальном случае оценка возраста должна выполняться независимой группой экспертов, а соответствующему лицу должна быть предоставлена эффективная возможность оспаривать такое решение. |
| For the purpose of resolutions concerning Libya, without delay should mean, ideally, within a matter of hours of a designation by the sanctions Committee. | Для целей резолюций, касающихся Ливии, «безотлагательно» должно означать, в идеальном случае, в течение нескольких часов после обозначения Комитетом по санкциям. |