Английский - русский
Перевод слова Ideally
Вариант перевода Идеальном случае

Примеры в контексте "Ideally - Идеальном случае"

Примеры: Ideally - Идеальном случае
The products whose prices are collected and compared in successive time periods should ideally be perfectly matched; that is, they should have identical or highly comparable physical and economic characteristics. Продукты, данные о ценах на которые собирают и сравнивают в последовательные периоды времени, в идеальном случае должны быть полностью сравнимыми, что означает, что их физические и экономические характеристики должны быть полностью идентичными или в значительной степени сопоставимыми.
When choosing among the various methods of "reference to standards", regulatory authorities should ideally adopt a method that would allow them to make optimal use of standardization work. З. При выборе того или иного метода "ссылки на стандарты" регулирующим органам следует в идеальном случае использовать метод, позволяющий им оптимально использовать результаты работы по стандартизации.
Although, ideally, disputes should be prevented, they may arise at any point in the continuum and Parties would be free to invoke Article 14 at any time during the review or multilateral consultative processes. Хотя в идеальном случае следует обеспечивать предупреждение споров, они могут возникать на любом этапе непрерывной последовательности процедур, и Стороны могут в любое время обращаться к статье 14 в ходе процесса обзора или многостороннего консультативного процесса.
It was pointed out that any modifications agreed upon by the IWG would be included in the Questionnaire, and the Questionnaire would ideally be accompanied by the Second Edition of the Glossary of Transport Statistics. Было указано, что в вопросник будут включаться любые изменения, согласованные МРГ, и что в идеальном случае к вопроснику будет прилагаться Глоссарий по статистике транспорта второго издания.
What is more, the selective deletion of items which the Security Council has not considered in formal meetings during the preceding five-year period is a serious departure from the manner in which the Security Council should, ideally, consider certain important issues. Более того, избирательное исключение пунктов, которые Совет Безопасности не рассматривал на официальных заседаниях в течение последних пяти лет, является серьезным отходом от практики, которой в идеальном случае следует придерживаться Совету Безопасности при рассмотрении некоторых важных вопросов.
In language services, as in any other professional group, training is an important factor for career development, and existing training opportunities should be maintained and ideally increased. В языковых службах, как в любой другой профессиональной группе, профессиональная подготовка является важным фактором развития карьеры, и имеющиеся возможности для профессиональной подготовки необходимо сохранять и в идеальном случае расширять.
In addition, noting the fundamental role of the centres in the implementation of the Convention, a number of representatives stressed the need to strengthen the centres' capacities and to ensure that they had the necessary resources for their work, ideally provided through a financial mechanism. Кроме того, отмечая центральную роль этих центров в осуществлении конвенции, ряд представителей подчеркнули необходимость в укреплении потенциала центров и в обеспечении их необходимыми ресурсами для работы, которые в идеальном случае предоставлялись бы с помощью финансового механизма.
The proposed interventions to strengthen justice and the rule of law, including the financing of the Truth and Reconciliation Commission and the rehabilitation of the judicial system, should ideally begin in January 2007. Предлагаемые меры по укреплению правосудия и законности, в том числе финансирование Комиссии по установлению истины и примирению, а также восстановление судебной системы, в идеальном случае должны стартовать в январе 2007 года.
The strategic framework embraces the entire range of the United Nations activities in a particular country and, ideally, the activities of all external actors, as well as the involvement of internal actors. Стратегический подход охватывает весь спектр деятельности Организации Объединенных Наций в конкретной стране и, в идеальном случае, деятельность всех внешних сторон, а также участие местных партнеров.
It is important that drug use and drug dependence are not conflated: drug dependence is considered a chronic, relapsing disorder involving altered brain function that may require medical treatment, ideally utilizing a "bio-psycho-social" approach. Важно не объединять употребление наркотиков и наркозависимость: наркозависимость считается хроническим, рецидивирующим расстройством, связанным с измененной функцией мозга, что может потребовать терапевтического лечения, в идеальном случае с применением "биопсихосоциального" подхода.
Whether data on income or on consumption expenditure are used for measuring economic well-being, the data should ideally be accompanied by some assessment of the change in the value of the household's net worth during the accounting period. Независимо от того, используются ли для измерения экономического благосостояния данные о доходах или о потребительских расходах, в идеальном случае эти данные должны сопровождаться какой-то оценкой изменения за отчетный период стоимости активов домашнего хозяйства за вычетом обязательств.
Emphasizing the importance of information, consultation, and cooperation, she also noted the need for a common understanding of how to take due account of public comments, stating that ideally a decision would be made in a collaborative process between public authorities and the public concerned. Подчеркивая важность информации, консультаций и сотрудничества, она также отметила необходимость в общем понимании того, как должным образом учитывать замечания общественности, указав, что в идеальном случае решение должно приниматься в рамках процесса сотрудничества между государственными органами и заинтересованной общественностью.
(e) At the end of paragraph 11, the Guide text should recommend that ideally no fees should be charged for access to, and the use of, information systems; е) в конце пункта 11 текста Руководства следует рекомендовать, что в идеальном случае никакие сборы за доступ к информационным системам и их использование взиматься не должны;
Its timing needs to: match with the inventory compilation cycle; take into account the UNFCCC review process; fit with the compliance requirements (EMEP Steering Body meetings); and ideally also fit with the modelling activities by the EMEP Centres. Сроки его проведения должны: соответствовать циклу компиляции кадастров; учитывать процесс обзора РКИКООН; соответствовать требованиям в отношении соблюдения установленных положений (совещания Руководящего органа ЕМЕП); и в идеальном случае также отвечать потребностям деятельности по разработке моделей, осуществляемой центрами ЕМЕП.
The 41 member States and 6 member organizations of the Network had designated two focal points each, ideally from law enforcement and the judiciary, for communication with other members on tracing, freezing, seizure and confiscation of criminal assets. Каждое из 41 государства-члена и шести организаций - членов сети назначило двух координаторов - в идеальном случае из числа сотрудников правоохранительных и судебных органов - для поддержания связей с другими членами сети по вопросам отслеживания, замораживания, изъятия и конфискации активов, полученных преступным путем.
This could include field visits (ideally coinciding with the biannual reviews), which could be used to promote the engagement of all stakeholders and for raising awareness of, and mobilizing support for, the peacebuilding process in the countries on its agenda. Эти средства могли бы включать полевые визиты (в идеальном случае совпадающие с полугодовыми обзорами), которые можно было бы использовать для укрепления взаимодействия со всеми участниками процесса и повышения осведомленности и мобилизации поддержки процесса миростроительства в странах, включенных в ее повестку дня.
The competent authority reviewing the decision of expulsion should ideally be a court. В идеальном случае компетентным органом, пересматривающим решение о высылке, должен быть суд.
This should ideally be comprised of experts in the legal, financial, intelligence and law enforcement spheres. В идеальном случае в состав такого подразделения должны войти эксперты из правовой, финансовой, разведывательной и правоохранительной сфер деятельности.
Attention should be drawn to topics important for the forestry workforce and a message should be formulated and ideally transmitted through interested countries. Необходимо уделить внимание вопросам, имеющим важное значение для лесохозяйственных рабочих, сформулировать соответствующее послание и, в идеальном случае, распространить его через заинтересованные страны.
Finally, concerning the presumption of innocence and the burden of proof, he said he realized that ideally, the fundamental norms should be respected throughout the proceedings, no matter how serious the charges against the defendant might be. И наконец, в связи с принципом презумпции невиновности и бременем доказывания г-н Ачария признает, что в идеальном случае в ходе процессуальных действий должны соблюдаться основополагающие нормы независимо от тяжести преступления, в котором обвиняется заключенный.
While programmes for girls' education continued in all countries in which UNICEF operated, 25 countries had been selected for special attention with interventions aimed at reducing, and ideally eliminating, the gender gap by 2005. Наряду с сохранением программ образования для девочек во всех странах, где ЮНИСЕФ проводит свою деятельность, было отобрано 25 стран, которым уделяется особое внимание в виде предоставления помощи, направленной на сокращение и в идеальном случае на устранение гендерного неравенства к 2005 году.
The general debate could set the stage by focusing on key themes agreed on by Member States beforehand - ideally building upon priorities indicated by the Secretary-General in his report on the work of the Organization. Общие прения могли бы создать надлежащие условия, сосредоточив внимание на ключевых проблемах, заранее согласованных государствами-членами, и в идеальном случае разрабатывая те приоритетные задачи, которые наметил Генеральный секретарь в своем докладе о работе Организации.
A number of delegations pointed out that the return of persons not in need of international protection should ideally be voluntary, but that States do have the sovereign right to deport them. По мнению ряда делегаций, возвращение на родину лиц, которые не нуждаются в международной защите, должно осуществляться в идеальном случае на добровольной основе, однако государства имеют суверенное право депортировать этих лиц.
Social protection should not only be responsive to crisis, it should ideally strengthen the ability and capacity of all communities to meet their own needs over time. Системы социальной защиты не только должны реагировать на кризис, но и, в идеальном случае, повышать способность всего населения с течением времени удовлетворять собственные потребности.
This function is necessarily linked to the prior proceedings before the concerned Tribunal. It is an ad hoc function that is ideally carried out by the same bench that delivered the original judgement. Данная функция, неразрывно связанная с предыдущими разбирательствами соответствующего Трибунала, является специальной функцией, которая в идеальном случае должна осуществляться тем же составом суда, который вынес первоначальное постановление.