Another consideration is that Guinea-Bissau has an insular platform comprising more than 80 islands and reefs, where a confluence of favourable waters and winds creates an ideal microclimate for much of the world's fauna, in what could and should be a true paradise. |
Еще один момент заключается в том, что Гвинея-Бисау состоит из более 80 островов и рифов, на которых слияние благоприятных вод и ветров создает идеальный микроклимат для большей части мировой фауны, что могло и должно было бы быть подлинным раем на Земле. |
Today's plenary debate is the ideal venue to begin those discussions and dialogue to develop a clear understanding on how R2P can be implemented, as well as to be enlightened on its implications for the work of the United Nations. |
Сегодняшние пленарные прения - это идеальный форум для того, чтобы начать такие обсуждения и диалог с целью развития четкого понимания того, как можно осуществлять ответственность по защите, а также узнать о ее последствиях для деятельности Организации Объединенных Наций. |
Quoting the report, he said now was an ideal time to overcome political resistance to a new global monetary and financial system, in order to reduce instability, deflationary tendencies and inequality. |
Приводя цитату из доклада, он указал, что сегодня настал идеальный момент для того, чтобы преодолеть политическое сопротивление идее создания новой глобальной валютно-финансовой системы в целях уменьшения нестабильности, дефляционных тенденций и неравенства. |
I used to describe my ideal guy as "funny, smart, passionate, challenging." |
Раньше я считала, что мой идеальный парень будет: "забавным, умным, страстным, целеустремлённым." |
I'm not exactly ideal boyfriend material, am I? |
Трудно сказать, что я идеальный парень, правда? |
She would make the ideal bait, wouldn't she? |
Она бы идеальный приманку, бы не так ли? |
3 There was a total of 408 procedures and conditions which, taken together, would constitute the ideal level of adherence to the spirit, letter and philosophy of the equalization of opportunities and the Standard Rules. |
З В общей сложности было отобрано 408 позиций и условий, которые, вместе взятые, образовывали идеальный инструмент для сохранения приверженности духу, букве и философии обеспечения равных возможностей и соблюдения Стандартных правил. |
While it is difficult to prescribe an ideal standard of focus on strategic interventions, due to the diverse nature of development situations, experience has shown that many UNDP-supported programmes have been spread thinly, diluting its contributions to development effectiveness at the country level. |
Хотя представляется затруднительным предписать идеальный стандарт стратегической нацеленности, что объясняется разнообразием условий развития, опыт показывает, что в рамках многих поддерживаемых ПРООН программ имеет место распыление усилий, приводящее к снижению эффективности усилий в области развития на страновом уровне. |
Democracy, owing to its very nature and as a vital condition, implies the equal exercise of rights as the ideal way to reach the best possible living conditions. |
Демократия, в силу самого своего характера и как жизненно необходимое условие, подразумевает равное использование всеми своих прав как идеальный способ достижения как можно лучших условий жизни. |
Corporate site i s an ideal choice for representatives of medium-scale business or organizations with wide range of services and large volume of additional information about services or goods (photos, trademark catalog, descriptions, articles, review, comments and so on). |
Корпоративный сайт - идеальный вариант для представителей среднего бизнеса или организаций с широким ассортиментом услуг и большим объемом дополнительной информации об услугах или товарах (фото, каталог товаров, описания, статьи, отзывы и комментарии и т.д.). |
In this sense, it is the ideal case for layered graph drawing, a style of graph drawing in which edges are monotonic curves that may cross, but in which crossings are to be minimized. |
В этом смысле это идеальный случай для послойного рисования графа, стиля представления графа, в котором монотонные кривые могут пересекаться, но в которых число пересечений минимально. |
They may represent the ideal attributes of the knight: the book, sword and flower which they hold suggest the ideals of scholar, soldier and lover which a knight should combine. |
Возможно, книга, меч и цветок, которые они держат, - это символы учёного, солдата и любовника, чьи качества должен сочетать в себе идеальный рыцарь. |
A film director who intends to film the "ideal movie," with Akira and Saki as the main characters, and to ultimately kill them in a way that has never before been seen in film. |
Собирается снять «идеальный фильм» с Акирой и Саки в главных ролях, а впоследствии убить их таким образом, который ещё не встречался в фильмах. |
Of course, an ideal scenario implies that the intervention "goes well," and that it does not incite confusion or chaos in Libya or the wider region. |
Конечно, идеальный сценарий подразумевает, что интервенция "пройдет хорошо" и что она не будет провоцировать беспорядки и хаос в Ливии или на более широкой территории. |
Scores range from 1 to 9 with one being poor and nine being extremely fat; the ideal range for most horses is from 4 to 6. |
Оценки варьируются от 1 до 9, от очень худых до очень толстых; Идеальный диапазон для большинства лошадей - от 4 до 6. |
Because, Sandra, you ought to know, if you don't already, that no ideal can be built without sacrifice! |
Потому что, Сандра, если ты до сих пор не знала, любой идеальный мир требует жертв! |
Well, I'll admit that it's not ideal, but what other choice do we have? |
Признаюсь, вариант не идеальный, но какой ещё у нас есть выбор? |
The new international situation is favourable to the role of the United Nations, which is emerging as the ideal organ for promotion of the will of the international community to work towards the building of peace and the pursuit of sustainable human development. |
Новая международная ситуация благоприятствует укреплению роли Организации Объединенных Наций, которая превращается в идеальный форум для содействия реализации воли международного сообщества, стремящегося к тому, чтобы совместными усилиями обеспечить построение мира и устойчивое развитие людских ресурсов. |
Question 98. "What is your ideal body type for your perfect partner?" |
Вопрос 98. "Идеальный тип телосложения вашего будущего партнёра"? |
Therefore, the expenditure rate under "Grants and contributions" exceeds the ideal expenditure rate of 50 per cent. |
В этой связи показатель расходов по статье "Гранты и взносы" превышает идеальный показатель расходов, составляющий 50%. |
Or rather, Sawamura Sensei, don't you have your own ideal as a doctor? |
а у вас есть свой идеальный образ врача? |
Speaking after the vote, the representative of Brazil stated, "there should be no doubt in anyone's mind that this resolution can be considered neither the ideal nor the final response of the Security Council to the conflict". |
Выступая после голосования, представитель Бразилии сказал, что "эту резолюцию не следует рассматривать как идеальный или окончательный ответ Совета Безопасности на происходящий конфликт, и пусть ни у кого не будет заблуждений на этот счет". |
The "ideal" process for aggregating country-level data into a regional and global comparison is not agreed, and depends at least in part on the objective function of the exercise. |
"Идеальный" процесс агрегирования данных на уровне стран в целях проведения региональных и глобальных сопоставлений пока не согласован и зависит, по крайней мере отчасти, от цели проведения сопоставлений. |
It is important to recognise that, irrespective of the links to COL indices, a Fisher index, or another ideal index, will provide a better measure of price change than either the Laspeyres or Paasche indices. |
Важно признать, что независимо от их отношения к индексам стоимости жизни, индекс Фишера или любой другой идеальный индекс обеспечивают более точное измерение изменения цен, чем индексы Ласпейреса или Пааше. |
The ideal principle for the implementation of human rights was to live by example, and respect for human rights in one's own country should be accompanied by respect for those rights elsewhere. |
Идеальный принцип осуществления прав человека - следовать примеру, и уважение прав человека в своей собственной стране должно сопровождаться уважением таких прав в любом другом месте. |