Although the CCA/UNDAF guidelines prepared by UNDG trace the ideal scenario by which the CCA supports PRSP development and the UNDAF supports its implementation, in reality the timeframes do not coincide. |
Хотя в подготовленных ГРООН руководящих принципах по ОАС/РПООНПР содержится идеальный сценарий, в соответствии с которым ОАС содействует разработке ДССПН, а РПООНПР - его осуществлению, в действительности содержащиеся в них сроки не совпадают. |
It was, however, as ACC had pointed out, important to recognize that the various organizations had different mandates, structures, and workforce sizes, and that therefore there was no single ideal approach for all. |
Вместе с тем, как это отмечено АКК, важно признать, что различные организации имеют разные мандаты, структуры и численность персонала и что поэтому какой-либо универсальный идеальный подход для всех представляется нереальным. |
While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs. |
Типовой закон, будучи более гибким, чем конвенция, но менее гибким, чем Руководство, может обеспечить идеальный уровень гибкости, позволяющий государствам решать конкретные интересующие их вопросы. |
It wished to diversify its small export base, improve the quality and marketing of successful products and enhance processing facilities for export products, a task for which UNIDO was an ideal partner. |
Она стремится диверси-фицировать свою ограниченную экспортную базу, улучшить качество и сбыт наиболее востре-бованных товаров и оптимизировать технологи-ческое оборудование для производства экспортных товаров, а для выполнения этой задачи ЮНИДО - идеальный партнер. |
That is the ideal way to create the conditions necessary for the integration of immigrants in their country of origin and the only way to help stem the current flows of migrants. |
Это - идеальный путь для того, чтобы создать необходимые условия для интеграции иммигрантов в странах их происхождения, единственный путь, который может способствовать сокращению нынешних миграционных потоков. |
By engaging in negotiations to determine what is feasible in terms of Security Council reform, States are not bound by any outcome, nor does their involvement imply that the parameters of those negotiations represent, at any time, their ideal or preferred reform. |
Включившись в переговоры, направленные на определение того, что можно реально осуществить в плане реформирования Совета Безопасности, государства не связывают себя какими-либо конкретными результатами, а их участие не предполагает, что параметры этих переговоров отражают в любой момент времени идеальный или предпочтительный вариант реформы. |
She was particularly impressed with the tactical gameplay, calling it "the most complete tactical shooter I've ever played on a handheld device It's a pretty ideal tactical shooting experience." |
Она была особенно впечатлена тактическим геймплеем, назвав его «самый полный тактический шутер, в который я когда-либо играла на портативном устройстве Это довольно идеальный тактически опытный шутер». |
"My ideal guy has::: childlike wonder, maturity::: blue eyes, honesty::: knows what to say without being told:" |
"Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря." |
I may not be your ideal son but I'm not your dog! |
Я не идеальный сын, но и не твоя собака! |
If we were in a position to build an ideal world in which our children could grow and develop, we would include in that world peaceful and democratic nations in which terrorism, drug trafficking and drug addiction would have been eradicated. |
Если бы мы смогли построить идеальный мир, в котором наши дети могли бы расти и развиваться, мы бы включили в этот мир миролюбивые и демократические страны, в которых были бы искоренены терроризм, торговля наркотиками и наркомания. |
Round-table participants had been of the view that there was no ideal mechanism for coordination and had agreed that the following principles should underpin mechanisms for ensuring coordination: |
Участники совещания пришли к мнению о том, что создать идеальный механизм для координации невозможно, и согласились со следующими принципами, которые должны лежать в основе механизмов обеспечения координации: |
It is commonly suggested that the Venture Capital (VC) market is the ideal source of investment capital for technology-based business as it is less risk averse than the mainstream investment market. |
Распространено мнение, что рынок спекулятивного капитала (СК) представляет собой идеальный источник средств для инвестиций в предприятия технологического профиля, поскольку он в меньшей степени стремится избегать риска, чем основной инвестиционный рынок. |
While the ideal of sustainable use might be envisaged for rechargeable aquifers, in the case of non-rechargeable aquifers, a general plan for optimum use of the resource based on the criteria laid out in draft article 5 was needed. |
В то время как для подпитываемых водоносных горизонтов можно рассмотреть идеальный вариант их устойчивого использования, в случае с неподпитываемыми водоносными горизонтами необходим общий план оптимального использования ресурсов, основанный на критериях, закрепленных в проекте статьи 5. |
Conditional programmes are generally designed to address "long-term, structural poverty rather than income shocks, particularly if those shocks are expected to be short-term ones"; they are not the ideal instrument for dealing with transient poverty. |
Условные программы обычно разрабатываются для решения проблемы "долгосрочной структурной нищеты, а не резких колебаний дохода, особенно если ожидается, что эти резкие колебания будут краткосрочными"; они не представляют собой идеальный инструмент для решения проблемы временной нищеты. |
Ideal if you arrive by car. |
Идеальный вариант, если вы путешествуете на машине. |
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know. |
Понимаете, этот чувак написал книгу "Идеальный брак". |
Ideal volume of espresso is 30 ml. prepared during 20 seconds. |
Идеальный объем эспрессо - 30мл., приготовленный в течении 20 секунд. |
Rimini Beach: Ideal destination for sea holidays on the Adriatic Coast of Italy. |
Римини Пляж: Идеальный назначения для морского отдыха на Адриатическом побережье Италии. |
Ideal Marriage: Its Physiology and Technique, |
Идеальный брак - физиология и приёмы. |
"Piety as an Ideal". |
Я бы даже сказал «идеальный». |
WELL, AM I NOT THE IDEAL RECRUIT, MA'AM? |
Что, я не идеальный новобранец, мэм? |
And of all Oscar Wilde's work, she loved "An Ideal Husband" the most. |
И из всех произведений Уайльда, ей больше всех нравился "Идеальный муж". |
His 1955 discourse The Ideal Movie, originally given in two parts to members of the Italian cinema industry, offered a "sophisticated analysis of the film industry and the role of cinema in modern society". |
Его дискурс 1955 года «Идеальный фильм», первоначально представленный в двух частях членам итальянской киноиндустрии, предложил «сложный анализ киноиндустрии и роли кино в современном обществе». |
This is my ideal weight. |
У меня идеальный вес, ветеринар докажет. |
The ideal age for this. |
Идеальный возраст для этого. |