Perhaps you think we had a total ideal marriage without any problems, but it wasn't like that. |
Все вокруг считали, что наш брак идеальный, но на самом деле было не так. |
So, listen, would you describe your ideal vacation |
Слушай, а как бы ты хотела провести идеальный отпуск: |
So this isn't the ideal way |
Да, это не идеальный способ. |
I'm sure you've kind of thought of, like, an ideal scenario. |
Уверен, у тебя есть идеальный сценарий. |
I was told the ideal size for a television was half the distance from the viewing area. |
Мне сказали, что идеальный размер для телевизора, должен на половину покрывать радиус обзора. |
As the highest forum of the peoples of the Earth, this noble Assembly constitutes the ideal setting to reflect on and debate the issues of our day. |
Как высший форум народов планеты эта высокая Ассамблея представляет собой идеальный институт для размышления над сегодняшними проблемами и их обсуждения. |
Satellite remote sensing offers several unique advantages over alternate means of data collection, such as airborne and ground surveys, which makes it an ideal tool for fulfilling certain information needs. |
Спутниковое дистанционное зондирование обладает рядом уникальных преимуществ по сравнению с альтернативными средствами сбора данных, такими как воздушные и наземные обследования, что превращает его в идеальный инструмент для удовлетворения некоторых информационных потребностей. |
As a result of compromise, the draft declaration, although not ideal, was nonetheless acceptable to all the parties that had participated in that work. |
В результате достигнутого компромисса удалось подготовить хотя и не идеальный, но приемлемый для всех сторон, участвовавших в работе, проект декларации. |
It may help to list the features we would look for in an ideal indicator: |
В этой связи целесообразно перечислить характеристики, которыми должен обладать идеальный показатель: |
In 1922 Fisher made famous a symmetric index, the Fisher ideal index, which uses weighting information from the two periods under consideration. |
В 1922 году Фишер разработал знаменитый симметричный индекс - идеальный индекс Фишера, - в котором используется информация о весах за оба рассматриваемых периода. |
The ideal way to end their ordeal would be for other countries, including certain neighbouring countries, to stop interfering in the region's internal affairs. |
Идеальный путь положить конец их страданиям - прекратить вмешательство других стран, в том числе некоторых соседних, во внутренние дела региона. |
Technical cooperation programmes are the ideal way for developing countries to build their national capacities in the areas of medicine, health, water, the environment and nuclear radiation safety. |
Программы технического сотрудничества обеспечивают развивающимся странам идеальный путь к созданию национального потенциала в областях медицины, здравоохранения, водоснабжения, экологии и ядерной радиационной безопасности. |
"It's not ideal." |
"Это не идеальный вариант". |
But I don't think you're the most ideal person to... to speak out on this issue. |
Но не думаю, что ты - идеальный кандидат, чтобы держать речь в этом случае. |
He added that UNCTAD provided the ideal forum for in-depth discussions on investment-related questions and that this should not be underestimated, since such discussions might advance negotiations in other forums. |
Он добавил, что ЮНКТАД представляет собой идеальный форум для проведения обстоятельных дискуссий по вопросам, связанным с инвестициями, и что это обстоятельство не следует недооценивать, поскольку такие дискуссии в состоянии продвинуть вперед переговоры на других форумах. |
Efforts to try to transform the police into some sort of ideal body ran the risk of crippling its effectiveness and leaving society defenceless. |
Попытки превратить полицию в какой-то идеальный орган влекут за собой опасность снижения ее эффективности, что в свою очередь сделает общество беззащитным. |
Likewise, the subsequent establishment of the Peacebuilding Fund must be considered as the ideal way for the international community to obtain foreseeable financing for initial recovery activities and to extend the period for post-conflict recovery. |
Точно так же последующее учреждение Фонда миростроительства необходимо рассматривать как идеальный способ для обеспечения международным сообществом предсказуемого финансирования первоначальных шагов по восстановлению и продления периода постконфликтного восстановления. |
It was not only a desirable and even ideal method of controlling and resolving conflicts but the most cost-effective way of doing so. |
По существу это не только желаемый и даже идеальный метод сдерживания и урегулирования конфликтов, но и наиболее экономичный способ решения соответствующих задач. |
Regional integration is the ideal road to the expansion of trade and investment, and to success in attracting direct foreign investment. |
Региональная интеграция представляет собой идеальный путь к расширению объемов торговли и инвестиций и к успешному привлечению прямых иностранных инвестиций. |
The international community must find a solution, and the United Nations is the ideal forum in which to do so. |
Международное сообщество должно найти этому решение, и Организация Объединенных Наций - идеальный форум для этого. |
As we all know, the United Nations provides the ideal setting to exchange our respective experiences and to maintain the momentum of our solidarity. |
Как нам всем известно, Организация Объединенных Наций представляет собой идеальный форум для обмена опытом и поддержания духа солидарности. |
The tank contains an ideal gas at an absolute pressure of 4 bar (absolute). |
В этом танке находится идеальный газ под давлением 4 бара (абсолютное давление). |
This is far from being an ideal document, but it provides us with a realistic tool to address urgently the needs of the situation. |
Это отнюдь не идеальный документ, но он дает нам реалистичный инструмент для того, чтобы экстренно удовлетворить потребности ситуации. |
This gave credibility to the notion of gender as a cross-cutting issue and provided the ideal mechanism for mainstreaming gender issues into the day to day work of Government. |
Это укрепило реальное значение понятия гендерной проблематики как многостороннего вопроса и создало идеальный механизм для ее активизации в повседневной работе правительства. |
The Group of Experts provided an ideal forum for in-depth discussions on ways of curbing access by such parties to military explosives and IED precursor materials. |
Группа экспертов обеспечивает идеальный форум для углубленных дискуссий относительно путей обуздания доступа таких субъектов к военным взрывчатым веществам и прекурсорам СВУ. |