The prompt reaction of UNAMIR forces, United Nations agencies, non-governmental organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and IOM both in Kigali and in the Butare and Gikongoro prefectures undoubtedly prevented further unnecessary suffering and deaths. |
Оперативная реакция сил МООНПР, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, Международного комитета Красного Креста (МККК) и МОМ как в Кигали, так и в префектурах Бутаре и Гиконгоро, несомненно, позволила предотвратить дальнейшие бессмысленные страдания и гибель людей. |
Furthermore, humanitarian installations such as the hospital run by the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Kigali have been fired upon on repeated occasions, most recently on 19 June 1994, when one person was killed and several others wounded. |
Кроме того, такие гуманитарные объекты, как госпиталь Международного комитета Красного Креста (МККК) в Кигали, неоднократно обстреливались, последний раз 19 июня 1994 года, когда был убит один человек и несколько человек ранено. |
Statements were also made by Mr. Cornelio Sommaruga, President of the International Committee of the Red Cross (ICRC), and by H.E. Count Edouard Decazes, Permanent Observer for the Sovereign Military Order of Malta to the United Nations Office at Geneva. |
С заявлениями также выступили г-н Корнелио Соммаруга, председатель Международного комитета Красного Креста (МККК), и Е.П. граф Эдуард Деказес, Постоянный наблюдатель от Суверенного военного Мальтийского ордена при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Thus, relief planes of the World Food Programme (WFP) and of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were shot at in July 1994 in spite of such clearances. |
Так, в июле 1994 года, несмотря на наличие таких разрешений, были сбиты самолеты Мировой продовольственной программы (МПП) и Международного комитета Красного Креста (МККК) с грузами чрезвычайной помощи. |
Following intense negotiations between the United Nations, Sudanese Government, SPLA, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other parties, all the detainees were finally released by 20 July 1995. |
После проведения напряженных переговоров с участием Организации Объединенных Наций, суданского правительства, СНОА, Международного комитета Красного Креста (МККК) и других сторон задержанные были к 20 июля 1995 года в конечном итоге освобождены. |
We call for strict respect for human rights and demand, in particular, unimpeded access for the representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) and other humanitarian agencies to the detention camps. |
Мы призываем к строгому соблюдению прав человека и требуем, в частности, обеспечения представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) и других гуманитарных учреждений беспрепятственного доступа в лагеря для задержанных лиц. |
Mr. MWANGI (Kenya) said that, except in a few exceptional political cases and in the case of the International Committee of the Red Cross (ICRC), observer status had in the past been granted only to non-member States and intergovernmental organizations. |
Г-н МВАНГИ (Кения) говорит, что помимо нескольких исключительно политических случаев и Международного комитета Красного Креста (МККК) статус наблюдателя в последнее время предоставлялся лишь государствам, не являющимся членами, и межправительственным организациям. |
An emergency operation started on 1 October 1992 for Bosnian former detainees whose release was secured by the International Committee of the Red Cross (ICRC) and who were transferred to Croatia. |
1 октября 1992 года была начата чрезвычайная операция по переселению лиц, ранее находившихся под стражей в Боснии, которые были освобождены благодаря усилиям Международного комитета Красного Креста (МККК) и вывезены в Хорватию. |
He presently serves as an expert on the International Committee of the Red Cross (ICRC) at Geneva on the implementation of and respect for international humanitarian law. |
В настоящее время он является одним из экспертов Международного комитета Красного Креста (МККК) в Женеве по вопросам применения и соблюдения норм международного гуманитарного права. |
It is well known, however, that these persons are the responsibility of international organizations - the United Nations Commission on Human Rights, the International Organization for Migration, the ICRC and others. |
При этом хорошо известно, что указанные лица находятся под покровительством международных организаций - Управления Верховного комиссара по делам беженцев, Международной организации по вопросам миграции, Международного комитета Красного Креста и других структур. |
UNOCI has collaborated with United Nations agencies and ICRC on several projects to increase the number of functioning pumps, particularly in the north, and to establish water purification and distribution systems. |
ОООНКИ сотрудничает с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в рамках ряда проектов, осуществляемых в целях увеличения числа функционирующих водокачек, особенно на севере страны, и создания систем очистки и распределения воды. |
According to the source, Xanana Gusmao was held in secret military custody for 17 days before representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were permitted to see him. |
Согласно источнику, Шанана Гужман содержался в одиночном заключении в военной тюрьме в течение 17 дней, прежде чем представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) было разрешено встретиться с ним. |
The Eritrean authorities have been detaining thousands of Ethiopians in the Sawa, Asmara and Assab concentration camps without access to their families, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and journalists. |
Эритрейские власти содержат тысячи эфиопов в концентрационных лагерях в Саве, Асмэре и Асэбе, не давая им возможности встретиться со своими семьями, представителями Международного комитета Красного Креста (МККК) и журналистами. |
SLORC continues to refuse to change its stance on allowing the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit prisoners despite the fact that such visits are based on international humanitarian law and the 1949 Geneva Conventions to which Myanmar became a party in 1992. |
ГСВП по-прежнему не дает разрешение на посещение заключенных сотрудниками Международного комитета Красного Креста (МККК), несмотря на то, что такие посещения предусмотрены международным гуманитарным правом и Женевскими конвенциями 1949 года, к которым Мьянма присоединилась в 1992 году. |
In addition to Council members, a number of United Nations Member States, as well as the International Committee of the Red Cross (ICRC), took part. |
Помимо членов Совета в ней приняли участие представители ряда государств - членов Организации Объединенных Наций, а также Международного комитета Красного Креста (МККК). |
On 5 February the same group took an additional seven persons hostage: one representative of the International Committee of the Red Cross (ICRC) together with her interpreter, and five journalists, three of them nationals of the Russian Federation. |
5 февраля эта же группировка захватила в заложники еще семь человек: одну представительницу Международного комитета Красного Креста (МККК) вместе с ее переводчиком и пять журналистов, трое из которых являются гражданами Российской Федерации. |
The observer for the International Committee of the Red Cross stated that on its visits national laws were respected, although certain restrictions would be removed by the State concerned to allow the ICRC to fulfil its mandate effectively. |
Наблюдатель от Международного комитета Красного Креста заявил, что в ходе осуществляемых Комитетом поездок обеспечивается соблюдение национальных законов, хотя соответствующим государствам следовало бы снять некоторые ограничения, что позволило бы МККК более эффективно выполнять свои функции. |
It reasserts its decision to facilitate visits to Kuwaiti prisons by any representative of the Centre for Human Rights or the International Committee of the Red Cross (ICRC), unconditionally and without need for prior authorization of such a visit. |
Оно вновь заявляет о своем решении создать благоприятные условия для посещения кувейтских тюрем любым представителем Центра по правам человека или Международного комитета Красного Креста (МККК) без каких-либо условий и необходимости предварительного разрешения на такое посещение. |
Additional information has been obtained from the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the International Committee of the Red Cross (ICRC), and local and international human rights non-governmental organizations that have been independently monitoring developments. |
Дополнительная информация была получена от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Международного комитета Красного Креста (МККК), а также местных и международных правозащитных неправительственных организаций, которые самостоятельно следят за изменениями в обстановке. |
Significant results were achieved in the Great Lakes region of Africa between 1994 and 1999, where close inter-agency collaboration involving UNHCR and the International Committee of the Red Cross (ICRC) ensured the successful reunification of some 62,000 Rwandan unaccompanied and separated children. |
Значительные результаты были достигнуты в районе Великих озер в Африке в период 1994 - 1999 годов, когда на основе тесного межучережденческого сотрудничества УВКБ и Международного комитета Красного Креста (МККК) было обеспечено успешное воссоединение примерно 62000 руандийских беспризорных и разлученных детей. |
In addition, among organizations outside the United Nations system, the International Committee of the Red Cross (ICRC) estimates the number of internally displaced benefiting from its assistance at 9.5 million. |
Кроме того, по оценкам Международного комитета Красного Креста (МККК), число вынужденных переселенцев, которые получили помощь от организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, составило 9,5 млн. человек. |
The Interahamwe militias still received training and arms in some neighbouring countries and undertook raids into Rwanda, although the situation had improved to the point where the staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were able to travel without armed escorts. |
Военизированные формирования «интерахамве» по-прежнему обучаются и вооружаются в неких соседних странах и совершают набеги на Руанду, хотя ситуация и улучшилась настолько, что персонал Международного комитета Красного Креста (МККК) имеет возможность передвигаться без вооружённого сопровождения. |
On the other hand, it has not ensured access by the International Committee of the Red Cross (ICRC) or any other non-governmental organization to any of the 960 persons abducted since the deployment of UNMIK and KFOR and they receive no humanitarian assistance. |
С другой стороны, она не обеспечивает доступа представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) или каких-либо других неправительственных организаций ни к одному из 960 человек, похищенных со времени развертывания МООНВАК и СДК, и эти люди не получают никакой гуманитарной помощи. |
The matter of the missing persons should be considered in the context of bilateral cooperation under the auspices of ICRC, which could provide all the necessary technical and logistical assistance for the investigations. |
Необходимо, чтобы дела пропавших лиц рассматривались в рамках двустороннего сотрудничества под эгидой Международного комитета Красного Креста, который может предоставить всю необходимую техническую и связанную с вопросами материально-технического снабжения помощь для проведения расследований. |
United Nations efforts to meet the crisis were bolstered in early June with the resumption of humanitarian activities by the International Committee of the Red Cross (ICRC), which had suspended operations in the Sudan in November 1996 following a hostage-taking incident in Bahr Al Ghazal. |
В начале июня с возобновлением гуманитарной деятельности Международного комитета Красного Креста (МККК), который приостановил свои операции в Судане в ноябре 1996 года после инцидента с взятием заложников в Бахр-эль-Газале, усилия Организации Объединенных Наций по преодолению кризиса активизировались. |