Another 213 detainees on both sides have been visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC) but are yet to be released. |
Еще 213 заключенных, удерживаемых обеими сторонами, имели встречи с представителями Международного комитета Красного Креста (МККК), но пока еще не освобождены. |
In a similar vein, at the beginning of September 1995, he invited, through the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Freetown, a number of prominent Sierra Leoneans to meet him. |
Действуя в том же духе, он в начале сентября 1995 года через представителей Международного комитета Красного Креста (МККК) во Фритауне предложил провести встречу с группой видных деятелей Сьерра-Леоне. |
Please find enclosed herewith copies of two letters dated 22 November 1995, received by our Missions from the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Настоящим Вам препровождаются копии двух писем от 22 ноября 1995 года, полученных нашими представительствами от Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The Security Council demands that the Bosnian Serb party grants immediate and unimpeded access for United Nations personnel and the representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to all the areas of concern. |
Совет Безопасности требует, чтобы боснийская сербская сторона предоставила персоналу Организации Объединенных Наций и представителям Международного комитета Красного Креста (МККК) немедленный и беспрепятственный доступ во все районы, вызывающие обеспокоенность. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) estimates that, during this period, the rate of land-mine casualties in Kabul increased to 500 victims per week. |
По оценкам Международного комитета Красного Креста (МККК), в этот период в Кабуле от наземных мин погибало каждую неделю 500 человек. |
It takes into consideration the statement of 19 April 1996, issued by the International Committee of the Red Cross (ICRC), which formally condemned the shelling of civilians who had taken refuge in a UNIFIL base in the village of Qana. |
В нем принимается во внимание заявление Международного комитета Красного Креста от 19 апреля 1996 года, в котором он решительно осудил обстрел гражданских лиц, нашедших убежище на базе Временных сил в деревне Кана. |
More than ever, we depend on the cooperation of all Governments, our United Nations sister agencies, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and the NGOs, our crucial partners in action. |
Мы, как никогда, зависим от сотрудничества всех правительств, учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста (МККК) и НПО - важнейших партнеров в нашей деятельности. |
The Deputy Special Representative also met with a delegation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), which was visiting prisoners-of-war (POWs) in the Tindouf area. |
Заместитель Специального представителя также встретился с делегацией Международного комитета Красного Креста (МККК), которая прибыла в район Тиндуфа для встречи с пленными. |
Since the beginning of the conflict in the region, the Baku authorities, utilizing various excuses, have obstructed the attempts of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to visit Armenian prisoners-of-war detained under inhumane conditions in Azerbaijani prisons and camps. |
Со времени начала конфликта в регионе бакинские власти, используя различные предлоги, препятствует попыткам Международного комитета Красного Креста (МККК) посетить армянских военнопленных, содержащихся в азербайджанских тюрьмах и лагерях в бесчеловечных условиях. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has registered that 4,654 Serbs have crossed from western Slavonia in the Republic of Croatia to the area of Banja Luka. |
По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), 4654 серба переселились из Западной Славонии в Республику Хорватию, разместившись в районе Баня-Луки. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the International Committee of the Red Cross (ICRC) have no presence there at all. |
Представителей Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ ООН) и Международного комитета Красного Креста (МККК) в этом районе нет вообще. |
With the cooperation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), training programmes were conducted in Myanmar for officers ranging from Technical Operations Commanders to Lower-level officers. |
При содействии Международного комитета Красного Креста (МККК) в Мьянме были организованы учебные программы для офицерского состава от командующих оперативно-тактическими подразделениями до младших офицеров. |
It might therefore be preferable to strengthen the role of other agencies with more experience in that field and better access to autonomous funds, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Поэтому предпочтительнее было бы укреплять роль других учреждений, располагающих большим опытом в этой области и имеющих более широкий доступ к независимым фондам, например Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Furthermore, the Government denied the allegation according to which he was hidden during a visit of the International Committee of the Red Cross (ICRC), since the latter was not present in Bahrain at that time. |
Кроме того, правительство отвергло заявления о том, что его скрывали от представителей Международного комитета Красного Креста (МККК), так как последних в это время в Бахрейне не было. |
In this connection, attention was drawn to the specific protection mandates of the International Committee of the Red Cross (ICRC), OHCHR, UNHCR and regional human rights bodies. |
В этой связи обращалось внимание на предусматривающие конкретную защиту мандаты Международного комитета Красного Креста (МККК), УВКПЧ, УВКБ и региональных правозащитных органов. |
According to the office of the International Committee of the Red Cross (ICRC) in Addis Ababa, the deportees are likely to be dumped at the Burie Front tomorrow night. |
По данным отделения Международного комитета Красного Креста (МККК) в Аддис-Абебе, депортируемые должны быть выгружены на одном из участков фронта в Бурие завтра вечером. |
They also noted with satisfaction that the detainees were well looked after and had actually been visited by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Они также с удовлетворением отметили, что эти лица содержатся в хороших условиях и их даже посещают представители Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The increasing number of internally displaced persons forms a special category of people who receive emergency aid from the International Committee of the Red Cross (ICRC), but are in dire need of further assistance. |
Особую категорию составляет все большее число перемещенных внутри страны лиц, которые получают чрезвычайную помощь от Международного комитета Красного Креста (МККК), но крайне нуждаются в дополнительной помощи. |
However, we will limit ourselves to a few comments with regard to humanitarian law which relate specifically to the role and mandate of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Тем не менее мы ограничимся лишь несколькими замечаниями в отношении гуманитарного права, которые конкретно касаются роли и мандата Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The President of the International Committee of the Red Cross (ICRC), addressing the Security Council a few months back, said: |
Выступая в Совете Безопасности несколько месяцев назад, Председатель Международного комитета Красного Креста (МККК) заявил: |
The Ministry of Defence and the ICRC Regional Delegation for East Asia are planning to hold a regional seminar on current perspectives on the regulation of means of warfare in September 2010. |
Министерство обороны и Региональная делегация Международного комитета Красного Креста в Восточной Азии планируют провести в сентябре 2010 года региональный семинар по текущим вопросам регламентации средств ведения войны. |
The representative of the Netherlands requested the Special Rapporteur's opinion on whether the legal text of the Optional Protocol should contain a specific reference to the work of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Представитель Нидерландов запросил мнение Специального докладчика о том, должен ли юридический текст факультативного протокола содержать конкретные ссылки на деятельность Международного комитета Красного Креста (МККК). |
According to some of the detainees the Group interviewed in Chamgang prison, where Tek Nath Rizal is being held, family visits, particularly by wives, are arranged by the Government on the initiative of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
По словам некоторых заключенных, опрошенных Группой в тюрьме Чамганга, где содержится Тек Натх Ризал, посещения членов семьи, и в частности жен, организуются правительством по инициативе Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Any Ethiopians who had left Eritrea had done so of their own free will and with the knowledge and assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Те эфиопцы, которые покинули Эритрею, сделали это по своей собственной воле - с ведома и при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК). |
On 27 July 1999, the Trial Chamber issued a confidential decision, subsequently made public, in response to an application by the prosecution to call a former employee of the International Committee of the Red Cross to give evidence arising out of his employment with ICRC. |
27 июля 1999 года Судебная камера вынесла конфиденциальное решение, которое впоследствии было предано гласности в ответ на ходатайство обвинения вызвать бывшего сотрудника Международного комитета Красного Креста для дачи показаний, связанных с его работой в МККК. |