The Council authorized the enlargement of UNPROFOR's mandate and strength in Bosnia and Herzegovina to provide protection to UNHCR-organized humanitarian convoys, as well as convoys of released detainees if requested by ICRC. |
Совет санкционировал расширение мандата СООНО и увеличение их численности в Боснии и Герцеговине для обеспечения охраны организуемой УВКБ доставки гуманитарной помощи автотранспортом, а также охраны по просьбе Международного комитета Красного Креста автоколонн с освобожденными задержанными. |
This effectively prevented any civilian movement in or out of the Vanni, except for emergency medical evacuations, which continued to be facilitated by ICRC. On 14 November 2007, LTTE introduced more restrictive procedures in Omanthai. |
В результате этого гражданское население на могло покинуть Ванни или прибыть туда, за исключением тех случаев, когда речь шла о чрезвычайной медицинской эвакуации, которая продолжалась благодаря деятельности Международного комитета Красного Креста. 14 ноября 2007 года организация ТОТИ ввела в Омантае более строгие ограничения. |
He recalled that ICRC had been assigned the mandate to protect and assist civilian populations in non-international armed conflicts, and called upon stakeholders at all levels to pursue their dialogue on the question. |
Что касается защиты гражданского населения и оказания ему помощи в случае вооруженного конфликта, не носящего международный характер, то выступающий напоминает о соответствующем мандате Международного комитета Красного Креста и призывает к продолжению диалога по этому вопросу между заинтересованными сторонами на всех уровнях. |
The matter of the missing persons should be considered in the context of bilateral cooperation under the auspices of ICRC, which could provide all the necessary technical and logistical assistance for the investigations. |
Подтверждением этого служит дело летчика из Саудовской Аравии, в связи с которым можно указать то место, где он был похоронен в районе границы между Ираком и Саудовской Аравией, что стало возможным благодаря участию Международного комитета Красного Креста. |
When Jakob Kellenberger, the ICRC's current president, asserts that it is "the principle of humanity" that underlies all of IHL, we enter the realm of legal idolatry. |
Утверждения же Якоба Келленбергера - нынешнего президента Международного комитета Красного Креста - что именно «принцип гуманизма» лежит в основе всего международного гуманитарного права, относятся к области правового идолопоклонства. |
The Working Group was informed that since its creation, a total of 231 training courses on international humanitarian law were given to 3,036 officers and 9,521 soldiers, with the assistance of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Рабочей группе сообщили, что с момента его создания в общей сложности 231 учебный курс по международному гуманитарному праву был проведен для 3036 офицеров и 9521 солдата при содействии Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Mr. Chairman, thank you for giving me the opportunity today to express the concern of the International Committee of the Red Cross (ICRC) regarding the extremely broad definition of "offence" as contained in article 2 of the draft Convention. |
Я хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне сегодня возможность от имени делегации Международного комитета Красного Креста (МККК) выразить нашу озабоченность по поводу чрезмерно широкого определения преступления по смыслу рассматриваемой Конвенции, которое приводится в статье 2 проекта. |
An official clarification regarding a detainee, whose well-being had also been confirmed by the International Committee of the Red Cross (ICRC), should be received with greater credibility than an allegation launched by anti-Indonesian elements residing in Western Europe. |
Оно считает, что официальное разъяснение в отношении задержанного, удовлетворительное состояние которого было подтверждено представителями Международного комитета Красного Креста (МККК), заслуживает большего доверия, нежели утверждения, поступающие от враждебно настроенных в отношении Индонезии элементов, которые проживают в западной Европе. |
Representatives of more than 80 States Parties, United Nations bodies, the ICRC, ICBL and numerous other relevant organizations were registered as participants in either or both of the two meetings. |
В качестве участников одного или обоих из двух совещаний были зарегистрированы представители более 80 государств-участников, органов Организации Объединенных Наций, Международного комитета Красного Креста, Международной кампании за запрещение наземных мин и многочисленных других соответствующих организаций. |
In addition, according to the International Committee of the Red Cross (ICRC), 3,476 cases of missing persons from Kosovo remain unresolved, of whom approximately 600 are ethnic Serbs and Roma. |
Кроме того, по данным Международного комитета Красного Креста (МККК), по-прежнему ничего не известно о судьбе 3476 человек, числящихся пропавшими без вести в Косово, из которых примерно 600 являются этническими сербами и рома. |
As to efforts to prevent the spread of tuberculosis in prisons, the Committee should know that, with the assistance of ICRC, a total of 6,142 prisoners were screened for pulmonary tuberculosis in penitentiary institutions in 2002. |
По поводу вопроса борьбы с туберкулезом в пенитенциарной системе представляется необходимым информировать Комитет о том, что 2002 году, при содействии Международного комитета Красного Креста, на предмет наличия туберкулеза легких в учреждениях по исполнению наказаний было освидетельствовано 6142 заключенных. |
The Belgrade-Pristina Working Group on Missing Persons, chaired by the International Committee of the Red Cross (ICRC), held its first meeting after a hiatus of more than six months on 15 July. |
Рабочая группа по без вести пропавшим лицам, в состав которой входят представители Белграда и Приштины и которая работает под председательством Международного комитета Красного Креста (МККК), 15 июля 2011 года провела свое первое заседание после более чем шестимесячного перерыва. |
I recall in particular Mr. Young from the International Committee of the Red Cross (ICRC), who spoke last Tuesday, and also the statements made by the representatives of Norway, Austria, Switzerland and New Zealand this morning. |
Я, в частности, хотел бы отметить выступление в прошлый вторник представителя Международного комитета Красного Креста (МККК) г-на Янга, а также выступления представителей Норвегии, Австралии, Швейцарии и Новой Зеландии, прозвучавшие сегодня на заседании, состоявшемся в первой половине дня. |
It deplored the maltreatment of detainees in those centres and was concerned that the International Committee of the Red Cross (ICRC) had not been given access to all such camps. |
Комитет выразил сожаление в связи с тем, что лица, содержащиеся в этих центрах, подвергаются грубому обращению, и высказал обеспокоенность тем фактом, что представители Международного комитета Красного Креста (МККК) не получили доступа ни в один из этих лагерей. |
According to the data of the International Committee of Red Cross (ICRC) in Bosnia and Herzegovina, in the period 19921996,360 places of imprisonment were registered all over Bosnia and Herzegovina. |
По данным Международного комитета Красного Креста (МККК), в 1992-1996 годах в Боснии и Герцеговине было зарегистрировано 360 мест лишения свободы. |
That did not mean that there was an urgent need to codify those principles; his delegation agreed with ICRC that the law in force already offered adequate protection to the environment, and that the main problem lay in its implementation. |
Это не означает, что необходимо спешно продолжать кодификацию норм в этой области, и делегация Алжира разделяет мнение Международного комитета Красного Креста (МККК) о том, что действующее право и без того обеспечивает адекватную охрану окружающей среды, а основная проблема связана с его применением. |
He welcomed the fact that the Government had authorized the Special Rapporteur, ICRC and the Special Envoy of the Secretary-General to visit the country. |
Он считает обнадеживающим тот факт, что Рангун разрешил Специальному докладчику, представителю Международного комитета Красного Креста и Специальному советнику Генерального секретаря посетить страну. |
In Guatemala, ICRC pushed authorities for the creation of a national search committee, as outlined in a draft law that has been pending approval in Congress since 2007. |
Так, власти Гватемалы, следуя настойчивым рекомендациям Международного комитета Красного Креста, готовы учредить национальный комитет по розыску в соответствии с положениями законопроекта, который находится на утверждении конгресса с 2007 года. |
(c) Implementation, with ICRC assistance, of a programme of health control and monitoring at penitentiary establishments; |
с) разработать с помощью Международного комитета Красного Креста (МККК) программу санитарного надзора и контроля за пенитенциарными учреждениями; |
The ICRC's natural partners in the humanitarian community are, first and foremost, the other components of the International Red Cross and Red Crescent Movement: the International Federation and its member national societies, particularly in the countries where the ICRC operates. |
Естественные партнеры МККК в гуманитарном сообществе - это, прежде всего, другие компоненты движения Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца: Международная федерация и входящие в нее национальные общества. |
The M/DM&HR has been complementing the efforts of the Government by coordinating assistance from international humanitarian agencies, including the United Nations agencies and the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
МЧСиПЧ дополняет усилия правительства путем координации помощи международных гуманитарных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста (МККК). |
Mr. NDJOYE (Gabon) said that a course in international humanitarian law for the Gabonese armed forces was currently being held with the support of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Г-н НДЖОЙЕ (Габон) говорит, что с помощью Международного комитета Красного Креста (МККК) для военнослужащих Габона в настоящее время организован курс подготовки по вопросам международного гуманитарного права. |
In addition, it was unclear whether the International Committee of the Red Cross (ICRC) had been allowed access to prisons and detention centres in Algeria and if it had, whether any visits had been made. |
Кроме того, г-н Бюргенталь хотел бы узнать, было ли разрешено представителям Международного комитета Красного Креста посетить тюрьмы и пенитенциарные центры в Алжире и состоялись ли уже эти посещения. |
The detention centre was subject to judicial inspection and was visited by representatives of the International Committee of the Red Cross (ICRC), the National Centre for Human Rights and Human Rights Watch. |
Центр содержания под стражей инспектируют судебные органы, а также посещают представители Международного комитета Красного Креста (МККК), Национального центра по правам человека и организации "Хьюман райтс уотч". |
They were, rather, the first stop in a paper trail-they could be used to obtain a displaced person passport from the International Committee of the Red Cross (ICRC), which in turn could be used to apply for visas. |
Это были, скорее, первичные документы - которые могли быть использованы для получения паспорта перемещённого лица от Международного комитета Красного Креста (МККК), который, в свою очередь, можно использовать для получения виз. |