Примеры в контексте "Husband - Замуж"

Примеры: Husband - Замуж
It was arranged that Anna marry his grandson, Archduke Ferdinand of Austria, second son of Queen Regnant Joanna of Castile and her late husband and co-ruler, Philip I of Castile. Было решено, что Анна выйдет замуж за его внука, эрцгерцога Фердинанда Австрийского, сына правящей королевы Хуаны Кастильской и её покойного мужа и соправителя Филиппа I Красивого.
Despite a cold reception from the Spanish royal family, especially by Elisabeth Farnese, the stepmother of her future husband, she married Louis of Spain on 20 January 1722 at Lerma. Несмотря на холодный прием мадридского двора, в особенности мачехи своего будущего мужа Изабеллы Фарнезе, Луиза Елизавета вышла замуж за Луиса Испанского 20 января 1722 года в Лерме.
Sons live with their father's clan, and when daughters marry, they go to live with the clan of their husband. Сыновья живут в клане своего отца и матери, а дочери, когда выходят замуж, отправляются жить в клан мужа.
After her children, a widow held usufruct of a quarter of the property left by her husband but forfeited that right upon remarriage outside the family without valid reason. После детей вдова пользуется узуфруктом на четвертую часть имущества, оставленного ее супругом, но утрачивает это право, если выходит замуж вне семьи без достаточного на то основания.
The nationality of a wife is not automatically changed by her marriage to an alien, or by the change of her husband's nationality during marriage. Гражданство женщины не меняется автоматически после ее выхода замуж за иностранца или при изменении ее мужем гражданства в период брака.
For example, the Government of Mauritius adopted an immigration law which provided that if a Mauritian woman married a man from another country, the husband must apply for residence in Mauritius and that permission may be refused. Так, например, правительство Маврикия приняло иммиграционный закон, который предусматривает, что если маврикийская женщина выходит замуж за мужчину из другой страны, то ее муж обязан обратиться с просьбой о предоставлении ему права на проживание в Маврикии, и в этой просьбе ему может быть отказано.
In practice, foreign women who have married a Swiss husband and left behind their country's family structures to come to Switzerland face particular problems if the marriage is dissolved and their residence permit lapses. На практике женщины-иностранки, вышедшие замуж за гражданина Швейцарии и покинувшие семейные структуры в своей стране ради переезда в Швейцарию, сталкиваются с особыми проблемами в случае расторжения брака и утраты права на пребывание.
She is raised with the single goal of getting her married and when she does marry, she will move away and become a member of her husband's family. Ее растят с единственной целью выдать замуж, и когда приходит этот день, она уходит из дома и становится членом семьи ее мужа.
In the past, when a woman diplomat married a male diplomat she had had to resign or take leave from government work during the husband's posting. В прошедшие годы, когда женщина-дипломат выходила замуж за мужчину-дипломата, она должна была уйти в отставку или оставить государственную службу на время пребывания мужа в этой должности.
This change of role relates much to the expectation on the woman as she marries her husband to provide the service that is expected from the brother to his sister(s) as covenants for his family. Эта смена роли в значительной мере связана с ожиданиями в отношении женщины, поскольку она выходит замуж за своего мужа, чтобы обеспечить услуги, оказание которых ожидается от брата по отношению к сестре (сестрам) как обязательства перед его семьей.
Furthermore, they should take measures to end practices that force older women to marry against their will, and ensure that succession is not conditional on forced marriage to a deceased husband's sibling or any other person. Кроме того, они должны принять меры, с тем чтобы положить конец практике, которая принуждает пожилых женщин выходить замуж против их воли, и обеспечить, чтобы наследование не зависело от насильственного брака с братом покойного супруга или любым другим лицом.
An Omani woman married to a foreigner is not obliged to take her husband's nationality and does not lose her nationality simply by virtue of her marriage. Гражданка Омана, выходящая замуж за иностранца, не обязана принимать гражданство своего мужа и не утрачивает гражданства автоматически в результате вступления в брак.
Mr. Mulyana (Indonesia) said that an Indonesian woman who married a foreigner could choose to take her husband's nationality or maintain her own as an Indonesian. Г-н Мульяна (Индонезия) говорит, что индонезийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, может выбрать гражданство мужа или оставить собственное, индонезийское.
Nonetheless, owing to the strong attachment of Burundian men to patriarchal forms of social organization and to demographic concerns, a Burundian woman married to a foreigner could not automatically confer her nationality upon her child or her husband. Тем не менее вследствие давней привязанности бурундийских мужчин к патриархальному общественному укладу и по демографическим соображениям бурундийская женщина, вышедшая замуж за иностранца, не может автоматически передать свое гражданство ребенку или мужу.
The practice of expelling a widow who refused to marry a relative of her husband was linked to the customs of certain tribes, but was not supported in law. Практика изгнания вдовы, которая отказывается выйти замуж за родственника своего покойного супруга, связана с обычаями некоторых племен, но отнюдь не поддерживается законом.
I just don't know my kid, I don't know why I married my husband. Я просто совсем не знаю своего ребенка, и не знаю, зачем вышла замуж.
After this, exorcism sessions were held in her, during which it became clear that Virginia's mental illness was caused by the fact that she was married against her will, and worsened due to the infidelities of her husband. Над ней были проведены сеансы экзорцизма, во время которых выяснилось, что толчком к психическому расстройству Вирджинии послужило то, что она против воли была выдана замуж.
"You said it, Herr Eberle - the girl that gets him for a husband is lucky!" "Вот именно, герр Эберле. Повезёт девушке, которая выйдет за него замуж!"
What do you have to have a husband for in the first place? Почему вам так срочно нужно выйти замуж?
You should stay right here, and get married, and raise your son with your husband and go to college. Тебе следует остаться здесь, выйти замуж, растить с мужем сына, и поступить в колледж.
He thinks that the reason you didn't want to go to the mall the other day is because you got married at a mall and have a husband in Canada. Он думает, что причина, по которой ты не захотела пойти в торговый центр в тот день, в том, что ты вышла замуж в торговом центре, и у тебя есть муж в Канаде.
If she wasn't crazy about him and she married the money, she'd put that ring back in the box, hang the jacket up, sit down with her husband for a nice porterhouse and a glass of Merlot. Если бы она не была в него влюблена, а вышла замуж за деньги, она бы положила кольцо в коробку, повесила пиджак и села ждать мужа с отличным стейком и бокалом Мерло.
The religious principle of the three-month waiting period ('iddah) to which she was then subjected before she could remarry was intended to ensure that she was not expecting her former husband's child. Религиозный принцип трехмесячного периода ожидания, в течение которого она не имеет права выходить замуж, преследует цель убедиться в том, что она не ждет ребенка от бывшего мужа.
Likewise, "a Mauritanian woman who marries a foreigner whose national laws allow a woman to take her husband's nationality may renounce her Mauritanian nationality in the manner and time prescribed in the preceding article" (art. 72). Кроме того, «мавританка, которая выходит замуж за иностранца, национальное законодательство которого разрешает женщине принимать гражданство своего супруга, может отказаться от мавританского гражданства с соблюдением условий и сроков, предусмотренных в предыдущей статье» (статья 72).
She is believed to have been married to Eric before 1086, as she and her husband lived in exile in the Swedish court during the reign of King Olaf of Denmark (1086-1095). Считается, что она вышла замуж за за Эриком до 1086 года, поскольку она и её муж жили в изгнании при шведском дворе во время правления короля Олафа I (1086-1095).