You must get married to a stable husband. |
Тебе надо выйти замуж за надёжного человека. |
Ruth Morrison at that time was married to one James Morrison, her third husband. |
Рут Моррисон тогда только что в третий раз вышла замуж за Джеймса Моррисона. |
If you marry, everything you own will become the property of your husband. |
Если ты выйдешь замуж, все что у тебя есть, станет собственностью твоего мужа. |
When a daughter marries she becomes her family's permanent ambassador in her husband's family. |
Когда дочь выходит замуж, она становится постоянным представителем ее семьи в семье мужа. |
A guardian may not therefore prevent his ward from marrying the person whom she wishes to have as her husband. |
Опекун поэтому не может воспрепятствовать своей подопечной выйти замуж за человека, которого она желает видеть своим мужем. |
Unfortunately, in many regions, widow women are deemed as inheritance and are forced to marry one of her deceased husband's relatives. |
К сожалению, во многих регионах вдовы считаются частью наследства и обязаны выходить замуж за одного из родственников покойного мужа. |
When a woman gets married she joins her husband's tribe. |
Выходя замуж, женщина вступает в племя мужа. |
For example, she has to move to her husband's home after getting married. |
Например, после выхода замуж жена обязана перейти жить в дом мужа. |
According to another customary practice, a widow was obliged to marry her late husband's heir, usually his brother. |
Согласно другой обычной практике, вдова обязана выйти замуж за наследника своего усопшего мужа - обычно за его брата. |
Can I marry my aunt's husband's nephew? |
Могу ли я выйти замуж за племянника мужа моей тёти? |
Leave the husband and why not marry him instead? |
Оставить мужа и выйти замуж за него? |
You'll marry my son Francis and accept our nation's support, as you and your new husband, lay claim to England. |
Вы выйдете замуж за моего сына Франциска и примете поддержку нашей страны, и вы со своим мужем предъявите права на престол Англии. |
Now she is returning with her husband whom she married in a foreign, hospitable continent |
Сейчас она возвращается из путешествия со своим супругом, за которого вышла замуж на чужом, гостеприимном континенте. |
And when she turned 20, found herself pregnant with a second child, her mom died and her husband left her - married another woman. |
А когда ей исполнилось 20, оказалось что беременна вторым ребенком, ее мама скончалась, а супруг оставил ее - вышел замуж за другую. |
My place is to carry on bravely, never to remarry, to represent my husband at the banquets given in his name. |
Я должна переносить все храбро, никогда снова не выходить замуж, представлять своего мужа на банкетах в его честь. |
She promised by her faith and troth that she would take no other husband but me. |
Она обещала верой и правдой, ...что не выйдет замуж ни за кого, кроме меня. |
Actor and stage director John Gould Rubin was Moore's first husband, whom she met in 1984 and married two years later. |
Актёр и режиссёр Джон Гулд Рубин был первым мужем актрисы, которого она встретила в 1984 году и вышла замуж за него через два года. |
In 1909, she met and married her first husband and gave up her career to raise their daughter. |
В 1909 году она познакомилась и вышла замуж за своего первого мужа, бросив вскоре работу в школе, посвятив себя воспитанию дочери. |
On June 25, 1825, Delphine married her third husband, physician Leonard Louis Nicolas LaLaurie, who was much younger than she. |
25 июня 1825 года Дельфина в третий раз вышла замуж - за врача Леонарда Луиса Николя Лалори (англ. Leonard Louis Nicolas LaLaurie), который был намного моложе её. |
In December 1969, she married her second husband, American Bill Toomey, the 1968 Olympics' decathlon champion. |
В декабре 1969 года она вышла замуж за своего второго мужа, американца Билла Тумея, чемпиона Олимпийских игр 1968 года в десятиборье. |
When Rhonda remarried, she and her husband purchased a home and asked Mr. Horn to move in. |
Когда Ронда вновь вышла замуж, они вдвоём с мужем купили дом и пригласили Хорна поселиться в нём. |
Caroline's eldest daughter Anne married William IV of Orange in 1734, and moved with her husband to the Netherlands. |
Старшая дочь королевы, Анна, в 1734 году вышла замуж за Вильгельма IV Оранского и переехала с мужем в Нидерланды. |
She lived on the Upper West Side with her husband, actor Joseph Wiseman, to whom she had been married since 1964. |
Она проживала в Верхнем Вест-Сайде вместе с мужем, актёром Джозефом Уайзменом, за которого вышла замуж в 1964 году. |
At this time it was common to marry off daughters quite young, as soon as a suitable husband could be found and a dowry put together. |
В то время было обычным делом выдавать замуж дочерей довольно молодыми, как только можно было найти подходящего мужа, причем сразу отдавалось и приданое. |
At some point after this, Juana married again, to Juan Pérez, her first husband's cousin. |
Спустя некоторое время Хуана вновь выходит замуж, за Хуана Переса, двоюродного брата её первого мужа. |