On July 25, 2007, the legislator extended the powers granted to the Rabbinical Court when dealing with a husband reluctant to give his wife a 'Get', thus preventing her from re-marrying. |
25 июля 2007 года законодатели расширили полномочия, предоставляемые суду раввинов при рассмотрении дел, в которых муж отказывается дать "гет" своей жене, тем самым мешая ей вновь выйти замуж. |
Her husband left her, and she's being kicked out of her house, all because she cannot hold down a job or offer spousal companionship. |
Муж бросил ее, и ее выселяют из ее же дома, все потому, что она не может продолжать работать или снова выйти замуж. |
Olga's fate was similar to Vera's; she had three children and within a few years of her marriage, she lost a child and her husband, becoming a widow at an early age and never marrying again. |
Судьба Ольги была схожей с судьбой матери: она родила троих детей, пережила одного из своих детей, супруг скончался через несколько лет и больше она замуж не выходила. |
As early as 1851, Queen Victoria of the United Kingdom and her German-born husband, Prince Albert, were making plans to marry their eldest daughter, Victoria, Princess Royal, to Frederick. |
Ещё в 1851 году британская королева Виктория и её муж принц Альберт (саксонский принц из Саксен-Кобургской династии) вынашивали планы выдать замуж свою старшую дочь принцессу Викторию за Фридриха. |
Under article 12, an Egyptian woman who marries a foreigner remains Egyptian unless she wishes to acquire her husband's nationality and is permitted to do so under the terms of the law to which he is subject. |
Согласно статье 12 гражданка Египта, выходящая замуж за иностранца, сохраняет свое гражданство, если она не выразит желания приобрести гражданство своего мужа и если это допускается законодательством страны его происхождения. |
Qatari women do not forfeit Qatari nationality if they marry a non-Qatari but only if they acquire the husband's nationality. |
Катарские женщины не утрачивают катарское гражданство, если выходят замуж за негражданина Катара, но утрачивают его, если они берут гражданство супруга. |
She married her fifth and final husband, nightclub manager Mickey Deans, at Chelsea Register Office, London, on March 15, 1969, her divorce from Herron having been finalized on February 11. |
Вскоре она вышла замуж за своего пятого и последнего мужа, менеджера Мики Динса (англ.)русск., в Лондоне 15 марта 1969 года, развод с Херроном был завершён 11 февраля 1969 года. |
It may make a single woman attractive on the marriage "market" whereas it may oblige a married woman to assist the extended family with her new income or to divert funds from the project to her husband. |
Для одинокой женщины рост доходов может повысить ее шансы выйти замуж, тогда как замужняя женщина может оказаться вынужденной обратить свой новый доход на оказание помощи своим ближайшим родственникам или отдать предоставленные ей в рамках проекта средства мужу. |
According to Section 21 and 24 of the 1968 Constitution, the foreign wife of a Mauritian husband could be registered as a citizen of Mauritius, while the Mauritian woman's foreign husband could not. |
В соответствии с разделами 21 и 24 Конституции 1968 года, если иностранка выходит замуж за гражданина Маврикия, она может быть зарегистрирована как гражданка Маврикия, в то время как на иностранцев, вступающих в брак с гражданками Маврикия, это не распространяется. |
On 18 February 1926 when she was 20 years old and was already a teacher, she married her husband Fuat Say, also a teacher. |
18 февраля 1926 года, когда Зехре Сай, было 20 лет, и она работала учительницей, она вышла замуж за педагога Фуата Сая. |
Luckily her husband isn't old-fashioned. |
Хорошо, что Элен не вышла замуж за ретрограда! |
A Bahraini women's marriage to a foreigner, or her husband's change of nationality during their marriage, does not result in a change in or loss of her nationality, such that she would become stateless or have her husband's nationality imposed on her. |
Если бахрейнская женщина выходит замуж за иностранца или если ее муж меняет гражданство за время их брака, это не приводит к потере или изменению ее гражданства, утрате подданства страны или необходимости принять гражданство мужа. |
In 1071, when she was 38 years of age, she married her second husband, Welf I, Duke of Bavaria, who had divorced his first wife, Ethelinde of Northeim in 1070. |
В 1071 году в возрасте 38 лет она во второй раз вышла замуж за Вельфа I, герцога Баварского, который развёлся со своей второй женой Этелиндой Нордхеймской в 1070 году. |
In 1938, at the age of 18, Gifford married character actor James Dunn, and in 1939, landed her first leading role, in the low-budget Mercy Plane, opposite her husband. |
В 1938 году, в возрасте 18 лет, она вышла замуж за актёра Джеймса Данна и в 1939 году вместе с ним сыграла свою первую главную роль в низкобюджетном фильм «Плоскость милосердия». |
Mademoiselle Gebl, do you take Jean to be your husband? |
Мадемуазель Гебль, согласны ли вы выйти замуж за Жана'? |
As to the case of Jamaican women married to foreigners, thanks to a 1993 amendment of the law, the foreign husband of a Jamaican woman could acquire Jamaican nationality. |
Что касается ямаек, вышедших замуж за иностранцев, то сейчас иностранец, являющийся мужем ямайки, может, согласно поправке, внесенной в законодательство в 1993 году, получить гражданство страны. |
The custom of the levirate, under which a widow has to marry a relative of her late husband's, is still practised in Burkina Faso, especially in rural areas, despite its being prohibited by the Individual and Family Code and the Penal Code. |
Практика левирата, когда вдова обязана выйти замуж за родственника покойного мужа, по-прежнему существует в силу некоторых традиций, сохранившихся в Буркина-Фасо, прежде всего в сельской местности, несмотря на ее запрещение, предусмотренное ГСК и УК. |
A foreign woman who marries a Togolese man can prove her acquisition of Togolese nationality by presenting her husband's certificate of nationality and their marriage certificate. |
Иностранке, вышедшей замуж за гражданина Того, предоставляется тоголезское гражданство по предъявлению свидетельства о гражданстве мужа и свидетельства о заключении брака. |
He cited the example of a Serbian woman who had married a compatriot who also had Swiss nationality and who, after suffering violence at the hands of her husband, had decided to leave him. |
Г-н Мариньо Менендес приводит пример сербской женщины, которая вышла замуж за своего земляка, также имевшего швейцарское гражданство, и которая, после того как она подвергалась насилию со стороны своего мужа, решила его покинуть. |
An Egyptian woman who marries a foreigner loses her nationality only if she wishes to do so and if the law of nationality of her husband's country confers nationality on her. |
Египтянка, выходящая замуж за иностранца, утрачивает египетского гражданство лишь в том случае, если она того желает и если в соответствии с законом о гражданстве страны, гражданином которой является ее супруг, ей предоставляется гражданство этой страны. |
Elsa had the surname of Einstein at birth, lost it when she took the name of her first husband Max Löwenthal, and regained it in 1919 when she married her cousin Albert. |
Девичья фамилия Эльзы - Эйнштейн, она сменила фамилию, когда вышла замуж за своего первого мужа Макса Лёвенталя, и вернула её в 1919 году, когда вышла замуж за Альберта Эйнштейна. |
By getting married and going to live in the husband's households rural women mostly dispose of their maiden property in favour of male members of the households, whereas they do not have the right to dispose of property at the household they married into. |
Выходя замуж и переезжая жить в семью мужа, селянки в большинстве случаев отказываются от приданого в пользу мужчин в семье, при этом не имея права распоряжаться имуществом семьи, в которую они попадают после брака. |
It appeared to her that a young woman married at the age of 15 remained in a form of legal limbo until she turned 21, and would appreciate reassurance from the delegation that she would be accorded the same rights as her husband. |
Как ей кажется, статус девушки, вышедшей замуж в 15 лет, будет оставаться неурегулированным до достижения ею 21 года, и она была бы признательна, если бы делегация заверила ее в том, что такая женщина будет иметь те же права, что и ее муж. |
The acquisition of Chadian nationality through marriage is envisaged in exactly the same manner for men as for women, since a foreign husband of a Chadian woman can become a Chadian under the same conditions as a foreign woman who marries a Chadian man. |
Приобретение чадского гражданства в результате брака также предусматривается абсолютно одинаковым образом для мужчин и для женщин, поскольку являющийся иностранцем супруг гражданки Чада может получить чадское гражданство на тех же условиях, что и иностранка, выходящая замуж за гражданина Чада. |
a) an Indonesian woman who is married to a foreigner is given a three-years period in which to decide whether she would retain her citizenship or assume her husband's - previously, it was only one year -); and |
а) гражданка Индонезии, выходя замуж за иностранца, имеет право в течение трех лет решать, сохраняет ли она свое гражданство или приобретает гражданство своего мужа, - раньше этот срок составлял всего один год; и |