You see, I have to have a husband, and you said you weren't married, so... |
Понимаете, я должна выйти замуж. А вы говорили, что не женаты... |
So is this sand bag your husband, or what? |
Ты что, уже замуж вышла за этот мешок с песком? |
My worry is how will we ever find a husband stinking of dead people? |
Я переживаю, как же мы выйдем замуж, если от нас несет мертвыми людьми? |
so then you married your first husband on the rebound, and he was a-a jealous monster. |
И тогда ты вышла в первый раз замуж, в отместку, а он оказался ревнивым чудовищем. |
More than anything in the world, I want a husband. |
И больше всего в мире я хочу замуж |
One of the reasons that the Government opposed temporary marriages was that the women involved were left with no future because they could not find another husband. |
Одна из причин неприятия правительством временных браков заключается в том, что женщины, заключившие такой брак, не имеют будущего, поскольку они не могут выйти замуж повторно. |
2.8 Traditionally, sons inherit the land as the daughters are expected to move to the husband's family once they are married. |
2.8 По традиции, землю наследуют сыновья, а дочери, выходя замуж, обычно перебираются в семью своего супруга. |
It was a mistake to get married, and I don't want to follow my husband to Africa. |
Это было ошибкой, выходить замуж, и я не хочу ехать за мужем в Африку. |
I got married when Ariel was a toddler, and she was raised with my husband as her father. |
Я вышла замуж, когда Ариэль была ещё младенцем и мой нынешний муж воспитал её как родную. |
What is this about your daughter marrying my husband? |
Слышала я свою дочку выдашь замуж? |
Did she marry again after her husband was arrested... |
Вышла ли она замуж после ареста её мужа? |
A married woman should be with her legal husband |
Замуж вышла, должна при законном муже находиться. |
It shall be unlawful for any tribal parent to choose a husband for his/her daughter, or compel the daughter or other female relative to marry a man against her will. |
Выбирать мужа для своей дочери любым из родителей или заставлять дочь или другую родственницу выходить замуж против ее воли считается незаконным. |
Generally, women often remain in their parent's village until marriage was arranged for them, at which time they would then relocate to their new husband's village. |
Как правило, женщины часто живут в селении своих родителей до того момента, когда их выдадут замуж, после чего они переезжают в селение к своему новому мужу. |
I hope she understands that when she's married, she'll have other responsibilities to her husband. |
Я надеюсь, она понимает, что когда выйдет замуж, она передаст все обязанности мужу. |
Even if you get married and you and your husband want to start a new family. |
Даже, если ты выйдешь замуж, и ты, и твой муж захотите создать новую семью. |
If you wanted a husband who proved his manhood to you that way, you should've stayed back in Dallas with your mother and married the prom king. |
Если ты хотела мужа, который доказывает свою мужественность таким способом, тебе следовало остаться в Далласе с мамой и выйти замуж за короля выпускного бала. |
My Amy deserves to be married, she deserves to have a husband and John deserves to have married parents. |
Моя Эми заслуживает того, чтобы выйти замуж, она заслуживает мужа и Джон заслуживает женатых родителей. |
She married and raised a family of four children, then separated from her husband and worked as a teacher, secretary, and assistant in a university department. |
Вышла замуж и воспитала четверых детей; затем рассталась с мужем и работала преподавателем, секретарём, ассистентом в университете. |
She attended the University of Guam at age 16, but after marrying a U.S. Navy lieutenant when she was 17, she left to work as a waitress and saleswoman on U.S. military bases throughout the Pacific Ocean to which her husband was posted. |
В 16 лет она поступила в Гуамский университет, однако уже через год вышла замуж за лейтенанта ВМС США и стала работать официанткой и продавщицей на военных базах, где служил её муж. |
But she declined, emphasising that only the king (who was mentally unstable at this time) had the power to force her to take a husband, and she remained at the abbey. |
Она отказалась, подчеркнув, что только король (который в то время уже был психически неуравновешенным) способен заставить её выйти замуж, и осталась в аббатстве. |
You see, I have to have a husband, |
Понимаете, я должна выйти замуж. |
Married girls in the region were found to have less influence on family planning, higher rates of maternal mortality, and lower status in their husband's family than girls who married later. |
Рано вышедшие замуж женщины в этом регионе обычно имеют меньшее влияние на семейные планы и дела, более низкий статус в семье мужа, и у них материнская смертность существенно выше, чем у тех, кто вышли замуж в более взрослом возрасте. |
Given that Carol had broken up with her last husband very recently, Lois is not happy with Carol's decision to marry Adam West. |
Учитывая недавнее расставание Кэрол с мужем, Лоис не очень рада такому скорому решению Кэрол снова выйти замуж. |
She married king Erik in 1239, and became junior queen consort, since her husband was junior king, even though there were no senior queen at the time. |
Она вышла замуж за короля Эрика в 1239 году и стала младшей королевой, поскольку её муж был тогда младшим королём, хотя в то время и не было старшей королевы. |