After Ann Charteris' first husband died in the war, she expected to marry Fleming, but he decided to remain a bachelor. |
После того, как первый муж Энн Чартерис погиб во время войны, она собралась выйти замуж за Флеминга, но Ян предпочёл остаться холостяком. |
She married her first husband, Aytek Şay, in 1951 after her first year of university. |
Эрбиль вышла замуж за своего первого мужа, Айтека Шая (Aytek Şay) в 1951 году после окончания первого курса университета. |
I thought that if I took another husband, my first husband, whether in heaven or hell, wouldn't have waited. |
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю. |
A woman who has married a foreigner is entitled to retain her original nationality even if she acquires that of her husband, provided that the national law of the husband's country allows this. |
Так, женщина, которая вышла замуж за иностранца, имеет право сохранить свое гражданство происхождения даже в случае приобретения ею гражданства своего мужа, если это разрешено законодательством страны мужа. |
On April 3, 1963, Moore married her third husband, actor Ryan O'Neal. |
З апреля 1963 года Джоанна Мур вышла замуж за актёра Райана О'Нила. |
I mean, I want a husband someday and a family |
Я хочу когда-нибудь выйти замуж и завести семью. |
On 29 December 1331 Constance married her second husband Leo IV, King of Armenia. |
29 декабря 1331 года она вторым браком вышла замуж за Левона IV, царя Киликийской Армении. |
It accepts this man for his husband? |
Вы согласны выйти замуж за этого человека? |
This is particularly the case of girls who are afraid that they will no longer be able to find a husband. |
Это в особенности касается молодых девушек, которые боятся, что уже не смогут выйти замуж. |
She married her first husband, author William Lindsay Gresham, on 24 August 1942 after becoming acquainted with him through their mutual interest in communism. |
Она вышла замуж за своего первого мужа, писателя Уильяма Линдсэя Грешама 24 августа 1942 года, после знакомства с ним из-за взаимного интереса к коммунизму. |
After her husband died, she married a man in Kurashiki. |
Похоронив мужа, она вышла замуж за другого и уехала в Курасики. |
Her first husband was John II, Duke of Saxe-Lauenburg, whom she married in c. |
Её первым мужем был Иоганн II, герцог Саксен-Лауэнбурга, за которого она вышла замуж в ок. 1315 года. |
On an unknown date before September 1051, she married her first husband, Tostig Godwinson, brother of King Harold II of England. |
В неизвестную дату до сентября 1051 года она вышла замуж за Тостига Годвинсона, брата короля Англии Гарольда II Годвинсон. |
During the campaigns, she was supported by her parents and by future husband Denis Thatcher, whom she married in December 1951. |
В ходе предвыборной кампании её поддерживали родители, а также Денис Тэтчер, за которого она вышла замуж в декабре 1951 года. |
Under the Constitution, Bolivian women married to aliens could transmit their nationality to their husband and children; nationality could also be transmitted through adoption. |
Согласно конституции боливийские женщины, которые вышли замуж за иностранцев, могут передать свое гражданство мужу и детям; гражданство может передаваться также через усыновление или удочерение. |
Certain customary practices, such as a widow's marrying her husband's brother or other close kin, were still widespread in the occupied territory. |
Некоторые обычаи, например выход вдовы замуж за брата своего мужа или за другого близкого родственника, по-прежнему широко распространены на оккупированной территории. |
She was married before but her husband left her, so she decided to marry again. |
Ранее она была замужем, однако ее муж покинул ее, и она решила вновь выйти замуж. |
Under some traditional laws, women do not inherit land as it is assumed that a woman will marry and be provided for by her husband outside her community. |
В соответствии с некоторыми традиционными законами женщины не имеют права наследовать землю, поскольку, как предполагается, женщина выйдет замуж и после этого заботу о ее содержании за пределами ее общины возьмет на себя муж. |
The belief that once the girl children are married, their husband will take care of them. |
Считается, что, когда девочки выходят замуж, их мужья берут на себя заботу о них. |
Paragraph 31 of the fourteenth periodic report stated that a foreign woman who married a Côte d'Ivoire national acquired her husband's nationality. |
В пункте 31 четырнадцатого периодического доклада говорится, что иностранка, которая выходит замуж за гражданина Кот-д'Ивуара, приобретает гражданство страны по мужу. |
They don't have the right to inherit, and the only option is to get married and have a husband. |
Она не имеет права наследовать землю, и единственным выходом остается выйти замуж и жить с мужем. |
Nonetheless, a Burundian woman married to a foreigner does not automatically confer her nationality upon her child or her husband. |
Вместе с тем, выйдя замуж за иностранца, гражданка Бурунди не может автоматически передать свое гражданство ни своему ребенку, ни своему мужу. |
Mr. Morgan... all my life I've wanted to narry a rich husband. |
Всю свою жизнь я хотела выйти замуж за богатого человека. |
While filming Amsterdam Affair in 1968, Schell met and married her first husband, British actor William Marlowe (1930-2003), and moved to London. |
В 1968 году Шелл вышла замуж за британского актёра Уильяма Марлоу (1930-2003) и переехала в Лондон. |
In 1980, Clark married her second husband, Gordon Clark, a computer programmer and systems administrator who was employed at the Church of Scientology. |
В 1980 году она вышла замуж за Гордона Кларка англ. Gordon Clark), программиста и системного администратора, работавшего в Церкви саентологии. |