Примеры в контексте "Husband - Женой"

Примеры: Husband - Женой
Sibylla wrote to Saladin and begged for her husband's release, and Guy was finally granted release in 1188 and allowed to rejoin his wife. Сибилла писала Салах ад-Дину и просила об освобождении мужа, и Ги, наконец, был отпущен на свободу и воссоединился с женой в 1188 году.
Margaret proved to be a devoted wife, protecting her husband when he fell out with Charles VII and managing his estates while he was at the battlefield. Маргарита оказалась преданной женой и защищала своего мужа, когда он рассорился с Карлом VII; она также управляла его поместьями, пока он был на поле боя.
But a passionate night with oligarch's wife Evelina (Nonna Grishayeva) changes everything: the jealous husband Edik (Roman Madyanov) very intelligibly explains that he will turn the sweet life of the successful businessman upside down. Но страстная ночь с женой олигарха Эвелиной (Нонна Гришаева) меняет всё: ревнивый муж Эдик (Роман Мадянов) очень доходчиво объясняет, что изменит сладкую жизнь успешного бизнесмена.
The bill is contained in a petition presented to a Somerset Justice of the Peace in 1758, by a wife who about 18 months earlier had been sold by her husband for £6 6s "for the support of his extravagancy". Чек содержится в петиции, представленной Сомерсетскому суду в 1758 году женой, которая около 18 месяцев назад была продана её мужем за 6 фунтов стерлингов и 6 шиллингов «ради его причуды».
What he does to the husband he matches with the wife. Что он делал с мужем, то делал и с женой.
Upon the encounter with his wife, disguised as a valiant knight, the husband automatically reveals his cowardice and, out of terror, begs for mercy. При встрече с женой, выдающей себя за доблестного рыцаря, муж непроизвольно выказывает свою трусость и из страха молит о пощаде.
The failure of Jay Cooke & Co. forced Henry Cooke, his wife, and their three young children to move in with Cooke's eldest daughter and her husband. Провал деятельности Jay Cooke & Co. вынудил Генри Кука переехать вместе с женой и тремя маленькими детьми к их старшей дочери и её мужу.
So, Siobhan comes home unexpectedly and finds her husband and ex-wife in bed, planning to go away to Mexico. Итак, Шивон неожиданно возвращается домой и застаёт своего мужа с его бывшей женой в кровати, планирующих смыться в Мексику
Ernest Hemingway's wife went to visit him in Switzerland, and she took a big, green briefcase of all of her husband's manuscripts because there was a publisher that was interested. Эрнест Хемингуэй с женой приехали навестить его в Швейцарии, и она взяла большой зеленый портфель со всеми рукописями ее мужа потому что там был издатель, который заинтересовался ими.
I'll go back make it all clear with my husband And you divorce your wife Я вернусь назад и всё расскажу своему мужу... а ты разведёшься со своей женой.
For example, she wondered whether a university degree was required; also, was there any rule preventing a husband from joining his wife, or enabling him to oppose his wife's appointment to a post in a foreign country. Например, она интересуется, нужен ли для этого университетский диплом; кроме того, существуют ли какие-либо правила, препятствующие мужу поехать вместе с женой в заграничную командировку, и может ли муж воспрепятствовать назначению жены на работу за границу.
A wife was under the authority of her husband; as long as she was a wife and gave birth to his children, she could not serve as a judge. Любая жена находится под властью своего мужа; до тех пор, пока женщина остается чьей-то женой и рожает этому человеку детей, она не может выступать судьей.
Marriage to a second wife was possible only upon written permission by the first wife or by the courts and, furthermore, only if the husband's health and financial situation allowed it. Брак со второй женой разрешается лишь при наличии письменного разрешения первой жены или судебных органов и, кроме того, только если это позволяет здоровье мужа и его финансовое положение.
The application was submitted by his wife on 18 November 1999 in her own right and on behalf of her husband. Заявление было представлено 18 ноября 1999 года его женой от своего имени и от имени мужа.
Rather, guardianship is a responsibility discharged by the husband through expenditure for the family and the two-sided nature of intimate relations, which can only be achieved by observing balance and complementarity in rights and duties. Скорее, опекунство является обязанностью, которую выполняет муж посредством расходов на нужды семьи и поддержание близких отношений с женой, что может быть достигнуто только путем соблюдения равновесия и взаимодополняемости прав и обязанностей.
A long visit includes the right to live together, applicable to close relatives only (wife, husband, father, mother, grandfather, grandmother, son, daughter, grandson, granddaughter, brother and sister). Длительные свидания предоставляются с правом совместного проживания, только с близкими родственниками (женой, мужем, отцом, матерью, дедом, бабкой, сыном, дочерью, внуком, внучкой, и родными братьями и сестрами).
There are some companies and other institutions that insists that a husband and not a wife should complete application forms for education and other services. Ряд компаний и других учреждений требуют, чтобы бланки заявлений на получение образования и прочих услуг заполнялись мужем, а не женой.
Compensated divorce is the kind of divorce in which the marriage is terminated against the amount of money the wife pays to the husband to agree for separation. Развод за компенсацию - это расторжение брака с выплатой определенной денежной суммы женой мужу за его согласие на развод.
This establishes the principle that the spouses may choose to have a common family surname formed from the surnames of each and used by both the husband and the wife. Таким образом, супруги могут взять общую семейную фамилию, составленную из фамилий каждого из них и используемую как мужем, так и женой.
One of the many amendments to this Code was the elimination of the wife's requirement of her husband's permission to engage in business or to sign commercial contracts. Одна из многочисленных поправок к этому кодексу заключалась в упразднении требования относительно получения женой разрешения мужа на участие в предпринимательской деятельности или на подписание коммерческих договоров.
JS2 recalled that early and forced marriages persist in the FSM and that a significant age gap between an older husband and his young wife are considered culturally acceptable. В СП2 напоминается, что в ФШМ сохраняются ранние и принудительные браки и что значительная разница в возрасте между более старшим мужем и его молодой женой считается культурно приемлемым.
A maintenance allowance is payable by either the husband or the wife, as specified by the court. Алименты выплачиваются либо мужем, либо женой в зависимости от указания суда.
Similarly, where land is jointly held by a husband and a wife or by other persons, the holding certificate shall be prepared in the name of all the joint holders. Аналогичным образом при совместном владении землей мужем и женой или другими лицами сертификат о праве собственности должен выдаваться на имя всех владельцев.
Essentially, divorce is a decision exercised by the husband but he may commission his wife to dissolve the marriage, as per the agreement between them (article 82 of the Personal Status Law). Решение о разводе, как правило, принимает муж, но по соглашению между мужем и женой он может передать жене право инициировать развод (статья 82 Закона о личном статусе).
The source also states that Shin Sook Ja was never divorced from her husband and therefore is not an "ex-wife" as mentioned in the Government's response. Источник также заявляет, что г-жа Син Сук Чжа никогда не разводилась со своим мужем и не может считаться его "бывшей женой", как сказано в ответе правительства.