A husband can jointly own property with each wife in a customary marriage. |
В таком браке по обычному праву муж может совместно владеть собственностью с каждой женой. |
Ill-treatment of a wife by her husband was punishable under articles 396 to 398 of the Code. |
Жестокое обращение с женой со стороны мужа наказуемо согласно статьям 396398 уголовного кодекса. |
It could cause family problems if her husband did not agree to accompany her. |
Если муж не готов поехать вместе со своей женой, это может привести к проблемам в семье. |
Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. |
Брак заключается в соответствии с условиями, определенными законом, основанным на принципе взаимного согласия между одним мужем и одной женой. |
He got himself between a battered wife and a drunk husband. |
Встал между побитой женой и пьяным мужем. |
As you'd expect, their focus was on the confrontation between Toby Holmes and his wife and your husband. |
И надеялись, что они сосредоточатся на конфликте между Тоби Холмсом, его женой и вашим мужем. |
There stays a husband to make you a wife. |
Там ждет жених, который хочет сделать тебя женой. |
Between the husband and the wife, there should be not the sleepy dogs. |
Нет, мистер Мэйфилд, между мужем и женой не должно быть сонных собак. |
It is also concerned about discriminatory provisions under civil law and customary practices, such as the husband's legal right to authority over his wife and children. |
Он также обеспокоен дискриминационными положениями гражданского права и обычной практики, такими как законное право мужа распоряжаться своей женой и детьми. |
Ill treatment of wife or husband; |
жестокое обращение с мужем или женой; |
I had to leave out the ruined marriage, the cheating wife, the vengeful husband, the neglected daughter. |
Я скрыл брак, разрушенный неверной женой... Жаждущим мести мужем... Брошенной дочерью. |
The husband should fulfil his marital duty to his wife, |
"Муж должен исполнять свой супружеский долг перед женой," |
There was a couple, but the husband only appeared at night. |
Жили-были муж с женой, только муж каждую ночь исчезал. |
Just once I'd like to be that wife that lays a trap and has her husband walk right into it. |
Я всего лишь хочу быть той женой которая заманивает мужа в ловушку, и он в прямёхонько в нее попадает. |
And I've kind of been caught up in some legal stuff with my first wife and her husband, the aforementioned fertility doctor. |
И я вроде был пойман в некоторых правовых вещах с моей первой женой и ее мужем, вышеупомянутом доктором по фертильности. |
The review process has taken a gender equality approach and provided that maintenance may be made both by either a husband or a wife. |
В процессе пересмотра закона в целях обеспечения гендерного равенства было установлено, что алименты могут выплачиваться либо мужем, либо женой. |
By custom, a Sierra Leonean woman's husband will not accompany his wife when she is sent on transfer. |
В соответствии с обычаем муж сьерра-леонской женщины не поедет с женой в случае ее перевода на работу в другое место. |
Obviously, a husband's continued guardianship over his wife constituted discrimination, and there were other problem areas that still needed attention. |
Совершенно очевидно, что сохранение опеки мужа над женой является проявлением дискриминации, и имеется еще целый ряд проблемных областей, которые по-прежнему требуют к себе самого пристального внимания. |
In July 1846, Osgood's husband, Samuel, demanded Ellet apologize to his wife, lest he sue her for defamation. |
В июле 1846 года Сэмуэль Осгуд потребовал от Эллет извинений перед его женой, в противном случае он пригрозил ей иском о клевете. |
Brie and Nikki's brother JJ and his wife Lauren had a recurring role along with their mother Kathy Colace and her now husband John Laurinaitis. |
Бри и их брат Джей-Джей с женой Лорен играли постоянную роль вместе с их матерью Кэти Колас и её мужем Джоном Лауринайтисом. |
Her younger sister, Ashi Pema Dechen (1918-1991), was the second wife of her husband since 1932 when she was 14 years old. |
Ее младшая сестра, Аши Пема Дечен (1918-1991), была второй женой ее мужа с 1932 года, когда ей было 14 лет. |
You know, what happens between a man and another man's wife is nobody's business, especially her husband's. |
Знаете, то, что происходит между мужчиной и чужой женой никого не касается, особенно ее мужа. |
I just want to get my husband back, to be a normal woman. |
Я только хочу вернуть мужа, хочу стать нормальной женой. |
Divorce is instigated by the husband or his authorized representative or by the wife, if the husband gave her authority over her own affairs. |
Развод инициируется мужем или его уполномоченным представителем или женой, если муж предоставил ей полномочия по управлению ее собственными делами. |
I now pronounce you wife and wife and husband and husband. |
Объявляю вас женой и женой, мужем и мужем. |