Only in professional subjects, based on the preference of students, agriculture is taught to boys and house management to girls. |
Лишь в профессиональных дисциплинах обучение ведется с учетом предпочтений учеников: сельское хозяйство преподается мальчикам, а домоводство - девочкам. |
Jeff and Sheila - do they ever have you come by the house, check on the property? |
Джефф и Шейла - они когда-нибудь просили Вас прийти в дом, проверить хозяйство? |
Isabella Maria Gouda (1745-1832), a granddaughter of Jan Claus, took care of the meeting house on Keizersgracht but when she stopped paying the rent the Yearly Meeting in London had her evicted. |
Изабелла Мария Гоуда (1745-1832 гг.), внучка Яна Клауса, вела хозяйство в доме собраний у канала Кейзерсграхт, но когда она перестала платить арендную плату, Лондонское Годовое собрание выселило её. |
The social security system, moreover, was based on the traditional model where the husband went out to work while the wife stayed at home to keep house and raise the children. |
Кроме того, система социального обеспечения основывается на традиционной модели, когда муж работает, а жена остается дома, чтобы вести домашнее хозяйство и воспитывать детей. |
But this leads to deeply inequitable outcomes, as it does not recognize the important non-monetary contribution that women make to the household by looking after the house, child-rearing, caring for the elderly, or various other chores. |
Но в результате этого итог получается глубоко несправедливым, поскольку при применении такого режима не признается важный неденежный вклад женщин в домашнее хозяйство в форме ухода за домом, воспитания детей, заботы о престарелых или выполнения других разнообразных рутинных задач. |
Russian Caviar House fish farm is the largest in Russia and Europe. |
Рыбоводческое хозяйство «Русского икорного дома» - крупнейшее в России и Европе. |
She's looking after the house. |
Всё хозяйство в доме ведет. |
Ocasio, during his championship run, was able to buy a house in Trujillo Alto, where he maintained a large farm. |
Будучи чемпионом, Окасио смог купить дом в Трухильо-Альто, где он завёл обширное фермерское хозяйство. |
We could get a little house in the country, raise chickens, grow barley. |
Поселились бы в небольшом деревенском домике, вели бы хозяйство, растили бы ячмень. |
For the MacAulay portion the report stated: "1000 acres, Alexander McAula: stone house and bawn; 2 freeholders, 9 lessees; able to produce 30 men with arms". |
В 1619 году в аналогичном докладе отмечается: «... 1000 акров Александра Маколея: каменный дом, хозяйство, два свободных владельца, 9 арендаторов, способны выставить 30 человек с оружием». |
During the last 30 years, some 223,451 ha of the mangrove forests in the South-East Pacific have been lost owing mainly to exploitation for firewood and for house construction, land reclamation for agriculture, aquaculture and urban settlements. |
За последние 30 лет приблизительно 223451 гектар мангровых лесов в этом регионе были потеряны главным образом из-за вырубки деревьев для использования в качестве дров и для строительства жилья, переустройства земель под сельское хозяйство, развитие аквакультуры и строительство населенных пунктов. |
Interventions involving larval control methods, house improvements and other environmental management strategies along with hygiene are dependent on the participation of other sectors (i.e. agriculture, industry, education) and communities. |
Использование таких мер, как борьба с переносчиками на личиночной стадии развития, благоустройство домов и другие стратегии воздействия на окружающую среду, наряду с мерами гигиены, обусловлено участием других секторов (сельское хозяйство, промышленность, образование) и местных общин. |
At the national level, women are employed mainly in the sectors of agriculture, trade, the crafts, manufacturing and house work. |
Распределение женщин по различным секторам национальной экономики, как правило, остается неизменным: сельское хозяйство, торговля, кустарное производство, промышленное производство и работа по ведению домашнего хозяйства. |
For example if consumers wanted to ensure that their houses were built from wood from sustainably managed forests, say for example to help them make the decision between a concrete-based or wood-framed house, then this group of consumers might demand certified sawnwood. |
Например, если потребители, делая выбор между бетонными и деревянными домами, хотят, чтобы их дома были построены из древесины, полученной в лесах, где хозяйство ведется на устойчивой основе, то такие потребители могли бы отдать предпочтение сертифицированным пиломатериалам. |
The reason behind this may be that they are not well versed with the process of how to sell house Quebec or find good buyers who will buy house Quebec. |
Дело в том, что город этот - средоточие сельскохозяйственного потенциала всей провинции Хэбэй. Потому здесь практически у всех есть хотя бы небольшое, но собственное фермерское хозяйство. |
You eat us out of house and home. |
Иначе мы проедим с вами и дом, и хозяйство. |
The household was defined as one person or a group of two or more persons who usually live together, generally as relatives, manage the house together and contribute totally or partially to the budget of the house. |
Под домашним хозяйством понимались одно лицо или группа в составе двух или более лиц, обычно живущих вместе, являющихся, как правило, родственниками, совместно ведущих домашнее хозяйство и полностью или частично формирующих бюджет хозяйства. |
For 30 years, I am contented keep the house of Mr. Pujol. |
30 лет я вела хозяйство Робера Пюжоля. |