Английский - русский
Перевод слова House
Вариант перевода Содержать

Примеры в контексте "House - Содержать"

Примеры: House - Содержать
23.4.4 Under Customary Law, based on the duty of the husband to maintain the wife, it is the husband who generally own real property including land, house and/or bush. 23.4.4 Согласно обычному праву, в силу обязанности мужа содержать жену, собственником недвижимого имущества, включая землю, дом и/или посадки, как правило, является муж.
Some entities have decided to store and maintain their collection in-house, usually in a number of storage rooms with uneven preservation conditions, while others have entered into corporate agreements with a third-party company to house their collections. Некоторые подразделения приняли решение содержать и хранить накопившуюся документацию на своей территории, обычно в помещениях с не всегда полноценными условиями для хранения, а другие заключили договоры со сторонними компаниями для хранения своей документации.
A whole building that used to house human beings will now be dedicated to selling things to people who own so much stuff, they can't contain it themselves, so they need the help of a store. Целое здание, которое служило домом для людей теперь будет предназначено для продажи вещей людям, у которых и так много всяких вещей, они не могут содержать его сами, поэтому они на помощь позвали магазин.
Finally, the Special Rapporteur expressed his concerns about the Administrative Detention Directive, in particular article 2, which authorizes security officials to detain individuals for up to two years without trial and keep them under house arrest on grounds of national security. Наконец, Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу Директивы об административном задержании, в частности статьи 2, которая уполномочивает представителей органов безопасности лишать свободы лиц на срок до двух лет без суда и содержать их под домашним арестом, исходя из интересов национальной безопасности.
Our planet is the house we share and therefore it is the duty of everyone living on this planet to keep it clean and peaceful and to achieve economic stability. Эта планета - наш общий дом, и потому долг всех живущих на ней содержать ее в чистоте, мире, добиться экономической стабильности.
But our old life, with a town house to keep up and entertain in, Но вести прежний образ жизни - содержать городской дом, в котором устраиваются увеселения...
"A married person may not accept his or her illegitimate child into his or her house without the consent of the wife or husband" «Состоящее в браке лицо не может содержать незаконнорожденного ребенка в своем доме в отсутствие согласия на то супруги или супруга».
You can't get the house right, my food right, you can't get the kill right. Не можешь содержать дом, не можешь готовить, не можешь правильно убить!
I can keep a house on my own, you know. я могу сама содержать дом. я хорошая хозяйка. я могу готовить, убирать дом...
You don't know what it's like to raise a child alone... what it's like to be a single mother, to be expected to work full-time, how to keep a house together, take out the trash. Ты не знаешь что значит растить ребенка в одиночку... что значит быть одинокой матерью, работать полный рабочий день, как содержать дом в чистоте и порядке, выносить мусор.
Theoretically the Clearing House tree structure can contain as many nested sub-categories as needed. Теоретически древовидная структура Информационного центра может содержать любое количество необходимых вложенных подклассов.
House arrest is an exception to the general rule; it is standard practice for the courts to order that convicts serve their sentences in ordinary correctional establishments or prison hospitals, rather than to grant any unjustified privileges. Режим домашнего ареста является исключением из общего правила; в соответствии со сложившейся практикой суды предписывают содержать осужденных лиц под стражей в обычных исправительных учреждениях или тюремных больницах, не предоставляя неоправданных привилегий.
This, in effect, means that no other domestic law enacted by the House of Representatives can be contrary to the provisions of the Convention and no act of any organ of the administration can violate the provisions of the Convention. Это, по сути, означает, что ни один принятый Палатой представителей национальный закон не может идти вразрез с положениями Конвенции, а акты административных органов не могут содержать положения, нарушающие закрепленные в Конвенции принципы.
Couldn't keep a house. Ќе могла содержать дом.
I can't afford the house. Я не могу содержать дом.
On the surface, Ureshiko Asaba appears to be a 26-year-old housewife who helps to run a boarding house. Урэсико Асаба кажется обыкновенной 26-летней женщиной, помогающей содержать пансионат.
A publishing house ordered you a program, Automaic Workplace of editor, which has to facilitate work with different editions (versions) of books. Издательство заказало у вас программу АРМ редактора, которая должна облегчить работу с различными редакциями (версиями) книг. Каждая книга может содержать главы, подглавы, подподглавы, подподподглавы и т.п.
torments me ceaselessly and wants to buy me a house... so he can take advantage of me. Он хочет купить дом, и содержать меня в нем... я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
The underground tier contains premises for growing mushrooms and/or for breeding valuable fish and/or earthworms and can also house equipment for the storage and processing of animal and plant waste. Подземный ярус может содержать помещения для выращивания грибов и/или разведение ценных сортов рыбы и/или разведения гумусных червей, а также там может быть установлено оборудование для хранения и переработки продуктов жизнедеятельности животных и отходов растениеводства.
Trying to keep the kids occupied, I'm trying to keep the house tidy, and I'm failing. Пытаюсь заниматься с детьми, содержать дом в чистоте, но у меня не получается.
He wants to set me up in a house so he can take advantage of me To spare myself I lied and told him that I was engaged to be married to Mohei Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
In 1927, Mevlan divorced and began operating a boarding house for students. В 1927 году Мевлан развелась с ним и начала содержать дом-интернат для учащихся.
ICTR facilities can house 54 detainees, each also in an individual cell; there are four different wings, thus allowing for separate facilities for female prisoners, and for segregation from other prisoners if required or desired. Изолятор МУТР рассчитан на 54 заключенных, каждый из которых также содержится в отдельной камере; у изолятора имеется четыре крыла, что позволяет содержать женщин-заключенных отдельно и отделять одних заключенных от других, если это требуется или желательно.
And by the time I was an intern house officer, I could barely afford to maintain my mother's 13-year-old car - and I was a paid doctor. Работая практикующим врачом, я с трудом мог содержать 13-летнюю машину моей мамы - и это при том, что у меня была зарплата.
The offices of all provincial Directors General had been required to rent appropriate places to house the Correction and Rehabilitation Centres for the time being and to transfer all prisoners under the age of 18 to those places. Всем местным отделениям Управления пенитенциарных учреждений предписано обустроить исправительные и реабилитационные учреждения таким образом, чтобы в них можно было содержать лиц до 18 лет.