Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Как мы надеемся

Примеры в контексте "Hopefully - Как мы надеемся"

Примеры: Hopefully - Как мы надеемся
Shall I tell him to wait, too, until Laura has hopefully recovered? Должна ли я сказать ему, чтобы он подождал, тоже, пока Лаура, как мы надеемся, выздоровеет?
We are arriving at the conclusion of our scheduled session, though we will still meet inter-sessionally in a hopefully productive period to continue to elaborate the future CTBT. Мы приближаемся к завершению нашей плановой сессии, хотя мы еще будем встречаться и продолжим разработку будущего ДВЗИ в межсессионный период, который, как мы надеемся, будет плодотворным.
Next summer, a diplomatic conference will convene in Rome - we should all be grateful to the Italian Government for hosting it - that will, hopefully, adopt a convention establishing an international criminal court. Летом будущего года в Риме будет созвана дипломатическая конференция - мы все должны быть признательны правительству Италии, - на которой, как мы надеемся, будет принята конвенция об учреждении международного уголовного суда.
Currently, intensive negotiations within the framework of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Organized Transnational Crime are being held and will hopefully be concluded next year with the adoption of a universal protocol against the smuggling of migrants. В настоящее время в рамках Специального комитета по разработке Конвенции против транснациональной организованной преступности по этому поводу ведутся интенсивные переговоры, которые, как мы надеемся, завершатся в будущем году принятием универсального протокола о борьбе с незаконным провозом мигрантов.
Incidentally, the organization of the whole electoral process is being approached very much from the capacity-building angle, so that, hopefully, in the process of the elections, an East Timorese capacity will be developed so that they can run future elections. В связи с этим одним из основных элементов подхода к организации всего избирательного процесса является наращивание потенциала Восточного Тимора, который, как мы надеемся, будет укреплен в процессе выборов, с тем чтобы восточнотиморцы в будущем могли сами проводить выборы.
emma: fabulous event, music, food, soul, milan... young people, hopefully repeat it every year! | | | | ... Эмма: сказочные события, музыка, еда, душ, Милан... молодые люди, как мы надеемся повторить ее каждый год | | | | ...
The Working Group needs time to come up with the desired solutions to questions relating to Security Council reform, solutions that, hopefully, would make the Security Council a democratic organ of the United Nations - that is, if that is possible. Рабочей группе необходимо время, чтобы достичь желаемых решений по вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности, решений, которые, как мы надеемся, сделают Совет Безопасности демократическим органом Организации Объединенных Наций, если это возможно.
A world free from nuclear weapons: that is the stand that Brazil will continue to defend here in the First Committee, at the Conference on Disarmament and, hopefully soon, in the Review Conference of the NPT to be held in the year 2000. Мир, свободный от ядерного оружия - это позиция, которую Бразилия будет и впредь отстаивать здесь, в Первом комитете, на Конференции по разоружению и, как мы надеемся, довольно скоро на Конференции по обзору действия ДНЯО, которая пройдет в 2000 году.
The principle of the equality of the working languages - and, in fact, of all languages, be they official or non-official - is not in dispute and, hopefully, is accepted by all delegations. Принцип равенства рабочих языков, а фактически всех языков, независимо от того, являются они официальными или неофициальными, не подвергается сомнению и, как мы надеемся, признается всеми делегациями.
A new facility is about to become operational, hopefully before the end of the year, in Kambarka, and others will follow. Как мы надеемся, до конца этого года будет сдан в эксплуатацию новый объект в Камбарке, и за ним последуют другие.
In December 2013, the 19th ICLS will discuss and hopefully adopt an international definition of volunteering as well as other forms of work, including employment. В декабре 2013 года 19-я МКСТ обсудит и, как мы надеемся, примет международное определение добровольческой (волонтерской) работы, а также других форм труда, включая занятость.
We look forward to the report, which, hopefully, will make the necessary bold and realistic proposals in order to end the decade-long debate on this issue. Мы с нетерпением ожидаем доклада, который, как мы надеемся, будет содержать смелые и реалистичные предложения, с тем чтобы поставить точку в прениях по этому вопросу, которые продолжаются вот уже десятилетия.
Then came March; that fast life goes, we send you a greeting from this blog to our friend AKA Zizter Karenina by his impending birthday that will happen in a couple of days, hopefully that March is a full third month of 2010... Затем пришел март, то быстро жизнь идет, мы отправим Вам приветствие от этого блога к нашему другу АКА Zizter Каренина его предстоящем рождении, которое произойдет в течение нескольких дней, как мы надеемся, что в марте это полное третий месяц 2010...
Let me refer to the relevance of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the Treaty in trying to visualize the decade ahead of us, which, hopefully, will be characterized by progress. Позвольте мне остановиться на значимости Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ОДВЗЯИ) и самого Договора, обратив взгляд на предстоящее десятилетие, которое, как мы надеемся, будет характеризоваться прогрессом.
In that case, we will proceed with the rest of the session as scheduled, which means two weeks of, hopefully, intensive and intellectually rewarding deliberations. В таком случае мы проведем остальную часть сессии, как насечено, то есть завершим за две недели, как мы надеемся, интенсивные и дающие пищу для размышлений прения.
After its approval by DCU's leadership, DCU will develop the program courses, contract additional instructors and work to get the program licensed with the Ministry of Education hopefully in time for students' admission for the next school year. После ее утверждения руководством ДХУ, университет разработает соответствующие учебные курсы, пригласит на работу дополнительных преподавателей и начнет работу по лицензированию этой специальности Министерством образования, как мы надеемся, до начала следующего учебного года.
With the comprehensive nuclear-test-ban treaty hopefully to become a fact of political life in a matter of months, the question poses itself - what next? Поскольку через несколько месяцев договор о всеобъемлющем испытании ядерных испытаний станет, как мы надеемся, реальным фактом политической жизни, сам по себе напрашивается вопрос: что же дальше?.
Through specialized training and exchange programmes, the Eco-Peace Village will play a significant role in the promotion of women's participation in the peace-building process and the creation of a culture of peace on the island and, hopefully, in the region. На основе осуществления программ специализированной подготовки и обменов «деревня по вопросам экологии и мира» будет играть важную роль в поощрении участия женщин в процессе миростроительства и в создании культуры мира на острове и, как мы надеемся, в регионе.
However, permit me to focus today more particularly on a specific Swiss contribution which, hopefully, will promote fruitful deliberations. Однако мне хотелось бы сегодня более подробно остановиться на конкретной инициативе Швейцарии, которая, как мы надеемся, будет содействовать плодотворным дискуссиям.
Only through a joint approach and multilateral action directed above all at the roots of terrorism - not only at its atrocious manifestations - will it be possible to reduce and hopefully to eliminate this perverse and ubiquitous enemy and at the very least ensure its total rejection. Только с помощью совместных усилий и многосторонних действий, направленных прежде всего на ликвидацию самих причин терроризма, а не просто его отвратительных проявлений, мы сможем, как мы надеемся, ослабить и ликвидировать этого упрямого и вездесущего врага или по крайней мере добиться его полного отторжения.
The forthcoming World Food Summit will hopefully secure a commitment at the highest political level to rapidly achieve this objective. Как мы надеемся, предстоящая Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия позволит принять обязательство на самом высоком политическом уровне в отношении достижения этой цели.
Therefore the web-portal needs to be updated, its content to be broadened, which hopefully will attract more visitors. Это значит, что пора обновить веб-портал, расширить его содержание и, как мы надеемся, круг посетителей.
But otherwise, they will take place, hopefully by 30 August. Но если не возникнет никаких непредвиденных обстоятельств, то выборы, как мы надеемся, состоятся 30 августа.
Pursuant to paragraph 24 of the Working Group's report, Switzerland will submit a draft decision to the General Assembly on the adoption of the international instrument, hopefully by consensus. В соответствии с пунктом 24 доклада Рабочей группы Швейцария представит Генеральной Ассамблее проект решения о принятии международного документа, которое как мы надеемся, состоится на основе консенсуса.
The Quartet principals welcomed the parties' suggestion to brief the Quartet on the negotiations and expressed interest in coordinating such a meeting at mutually acceptable time, hopefully in the coming weeks. Главные участники «четверки» приветствовали предложение сторон ознакомить их с ходом переговоров и выразили готовность провести такое совещание во взаимоприемлемое время, как мы надеемся, это произойдет в ближайшие недели.