Английский - русский
Перевод слова Hopefully
Вариант перевода Как мы надеемся

Примеры в контексте "Hopefully - Как мы надеемся"

Примеры: Hopefully - Как мы надеемся
Early implementation of this resolution will hopefully lead to a definitive settlement of this issue and the lifting of sanctions imposed on Libya. Скорейшее осуществление этой резолюции, как мы надеемся, приведет к окончательному разрешению этой проблемы и снятию санкций, введенных по отношению к Ливии.
The single-mindedness and resolve of the Security Council on this issue would, hopefully, be a step towards restoring its effectiveness and unity. Консенсусный подход и решимость Совета Безопасности в этом вопросе стали бы, как мы надеемся, шагом на пути к восстановлению его эффективности и единства.
The Parliament of the Kingdom of Swaziland will be debating, and will hopefully pass, its long-awaited anti-terrorism bill during its next session. Парламент Королевства Свазиленд будет обсуждать и, как мы надеемся, примет, давно ожидаемый законопроект по борьбе с терроризмом в ходе его будущей сессии.
The decision by Germany to deploy a Provincial Reconstruction Team to Kunduz is a welcome first step - one that will hopefully encourage other countries to consider how they can best contribute. Решение Германии о размещении Провинциальной группы по восстановлению в Кундузе является первым отрадным шагом - шагом, который, как мы надеемся, поможет другим странам задуматься над тем, как они могут внести свой вклад в это дело.
We look forward to engaging in the process that will hopefully lead to a mutually acceptable compromise solution to the problem of Kosovo. Мы надеемся на принятие активного участия в процессе, который, как мы надеемся, приведет к взаимоприемлемому компромиссному решению проблемы Косово.
It gives our people additional strength to continue their struggle to end occupation and, hopefully, to actualize the dream of all of us. Она придает нам новые силы для продолжения борьбы за прекращение оккупации и, как мы надеемся, за реализацию нашей общей мечты.
While nothing concrete has emerged, the regional discussion has allowed us to better understand the receiving States' position and, hopefully, will allow us to work towards striking an agreed balance. Хотя и не было принято никаких конкретных мер, региональная дискуссия позволяет нам лучше понять позиции принимающих государств, и, как мы надеемся, позволит нам продвинуться в направлении достижения согласия в отношении необходимых действий.
Hence, my delegation would like to urge strongly all remaining nuclear-weapons States to follow these positive attitudes which will hopefully pave the way for the conclusion of the CTBT in 1996. Поэтому моя делегация хотела бы настоятельно призвать все остальные государства, обладающие ядерным оружием, последовать этим положительным подходам, которые, как мы надеемся, проложат путь к заключению ДВЗИ в 1996 году.
Thus a great deal of work has already been done that, hopefully, will facilitate a more focused and productive discussion of the agenda item with a view to forging a new framework for development cooperation. Таким образом была проведена огромная работа, что, как мы надеемся, ускорит более конкретное и продуктивное обсуждение пункта повестки дня в целях определения новых рамок для сотрудничества в целях развития.
This is perhaps the only way, in my delegation's view, and one which, hopefully, will lead us to an agreeable solution to the various problems. Это, возможно, и есть тот единственный путь, по мнению мой делегации, который, как мы надеемся, приведет нас к приемлемым решениям самых различных проблем.
The Agency must also tackle the task of developing safeguards for the nuclear activities of the newly independent States, which will hopefully soon come under full-scope IAEA safeguards. Агентство также должно приступить к решению задачи разработки гарантий в отношении ядерной деятельности новых независимых государств, которые, как мы надеемся, вскоре распространят на себя гарантии МАГАТЭ.
We are honoured to address you again in 1996, the year that will be remembered, hopefully, for the successful completion of the comprehensive test-ban treaty. Мы имеем честь вновь обратиться к Вам в 1996 году, который, как мы надеемся, будет памятен успешным завершением работы над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Furthermore, I should like to draw the Assembly's attention to the unique regional cooperation between police and customs in the Nordic countries, which could hopefully serve as inspiration for other countries. Кроме того, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к уникальному опыту регионального сотрудничества между полицейскими и таможенными органами в странах Северной Европы, который, как мы надеемся, может послужить примером для других стран.
In that context, we recognize the importance of Mr. Annan's timely initiative for the deployment of a multinational force, to be composed of a coalition of the willing, which will hopefully receive sincere cooperation from both parties. В этом контексте мы признаем важность своевременной инициативы г-на Аннана в плане развертывания многонациональных сил, состоящих из коалиции стран, готовых предоставить свои контингенты, которая, как мы надеемся, будет пользоваться искренней поддержкой обеих сторон.
I would also like to thank the Under-Secretaries-General, Susana Malcorra and Alain Le Roy, for presenting their views on necessary adjustments in peacekeeping at the very beginning of a hopefully fruitful dialogue with the main stakeholders. Я хотел бы также поблагодарить заместителей Генерального секретаря Сусану Малькорра и Алена Леруа, которые изложили свою точку зрения на необходимые коррективы в миротворчестве, положив тем самым начало, как мы надеемся, плодотворного диалога с основными заинтересованными сторонами.
This paper only attempts to describe the ABS situation but hopefully this will be relevant to the situation many other NSOs face. В настоящем документе приводится описание положения дел в СБА, которое, как мы надеемся, может быть полезным для решения проблем, стоящих перед другими НСУ.
The Security Council has just completed its work on its implementation document, and the General Assembly is still deliberating on the recommendations and will - hopefully - soon come up with a substantive document. Совет Безопасности только что завершил работу над своим имплементационным документом, а Генеральная Ассамблея еще обсуждает эти рекомендации и, как мы надеемся, вскоре примет документ по существу этого вопроса.
After the democratic change of power in Zagreb, the recent developments in Belgrade have finally opened the doors wide for reaching regional stability, adding a new and hopefully decisive momentum to the implementation of the Dayton Peace Accord. После демократических перемен власти в Загребе недавние события в Белграде наконец широко открыли двери для достижения региональной стабильности, придав новый и, как мы надеемся, решающий импульс выполнению Дейтонских мирных соглашений.
This paper will address some general issues, as well as some concrete cases, and hopefully, provide some ideas for further reflection and follow-up. В настоящем документе рассматриваются некоторые общие вопросы, а также отдельные конкретные примеры и, как мы надеемся, излагаются некоторые идеи для последующего изучения и принятия соответствующих мер.
Such a transparent debate will contribute to a key goal of the reform: that is, to maintain and, hopefully, to strengthen the CTC's general acceptance by - and perceived legitimacy with - all members of the United Nations family. Такие транспарентные прения будут содействовать достижению ключевой цели реформы: поддержанию и, как мы надеемся, укреплению общего признания КТК всеми членами семьи Организации Объединенных Наций и осознания ими его законности.
The United States Government is announcing today the formation of a new office within the State Department - the Office of the Special Coordinator for Stabilization and Reconstruction - which will, hopefully, improve our own domestic Government-wide capacity to respond to post-conflict situations. Правительство Соединенных Штатов объявило сегодня о создании нового управления в рамках государственного департамента - Управления Специального координатора по вопросам стабилизации и восстановления, - которое, как мы надеемся, укрепит наш внутренний общегосударственный потенциал реагирования на постконфликтные ситуации.
Building on positive elements achieved during previous years, the Chairman professionally, successfully and smoothly took the Group down the path of steady progress that will, hopefully, be continued next year. Опираясь на позитивные результаты, достигнутые в предыдущие годы, Председатель профессионально, успешно и гладко руководил Группой, добиваясь поэтапного прогресса, который, как мы надеемся, будет иметь место и в будущем году.
We believe that entering into appropriate security arrangements with our neighbours would reinforce confidence and good-neighbourly relations not only between Mongolia and its immediate neighbours but also, hopefully, between those neighbours. Мы считаем, что совместное с нашими соседями участие в соответствующих механизмах в области безопасности укрепит доверие и добрососедские отношения не только между Монголией и ее непосредственными соседями, но, как мы надеемся, также и между самими этими государствами.
We have requested that he introduces the UN resolution and the protocol about preventing organized cross-border sale of women and children, to Parliament for debate and, hopefully, passing. Мы обратились к нему с просьбой внести на обсуждение парламента и, как мы надеемся, для принятия резолюцию Организации Объединенных Наций и Протокол о предупреждении организованной трансграничной торговли женщинами и детьми.
Finally, our effort on the question of Security Council reform is going to be complemented and, hopefully, reinforced by the work being undertaken by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. В завершение хотел бы отметить, что наши усилия в отношении реформы Совета Безопасности будут дополнены и, как мы надеемся, подкреплены работой Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам.