Английский - русский
Перевод слова Hope
Вариант перевода Рассчитывать

Примеры в контексте "Hope - Рассчитывать"

Примеры: Hope - Рассчитывать
We cannot hope to see the United Nations contribute to the advent of a safer world if neo-interventionism disguised as humanitarian action is legitimized. Мы не можем рассчитывать на то, что Организация Объединенных Наций внесет свой вклад в создание более безопасного мира, если неоинтервенционализм будет узаконен под гуманитарным предлогом.
It is perfectly clear that no single country, no matter how powerful its resources, can hope to confront drug trafficking successfully unless it enjoys the broad support of the international community. Совершенно очевидно, что ни одна отдельно взятая страна, какими бы мощными ресурсами она ни обладала, не может рассчитывать на успех в противостоянии наркобизнесу без широкого международного сотрудничества.
Any hope of achieving full coverage in the next 25 years can only be envisaged if Governments, the international community, non-governmental organizations and civil society at large fully commit themselves to undertakings of a much larger magnitude than heretofore. Рассчитывать на обеспечение полного охвата сельских жителей в последующие 25 лет можно лишь при условии, что правительства, международное сообщество, неправительственные организации и гражданское общество всецело сосредоточат свои усилия на решении беспрецедентных по масштабу задач.
A population that is illiterate and uneducated cannot hope to compete in a world economy that is becoming ever more complex and sophisticated. Неграмотные и необразованные люди не могут рассчитывать на то, что им удастся составить конкуренцию в такой мировой экономике, которая становится все более многогранной и сложной.
No one nation, no matter how militarily and economically powerful, can hope adequately to address the many complex cross-boundary problems which it now faces. Ни одной стране, какой бы сильной она ни была в военном и экономическом отношениях, не приходится рассчитывать на то, что она сможет эффективно решать многочисленные сложные трансграничные проблемы, с которыми она сейчас сталкивается.
Only by so doing can we hope to withstand the current that flows against us and bring arms control and disarmament back to their proper course. Только так мы можем рассчитывать на то, что нам удастся устоять перед обрушивающимся на нас потоком и вернуть контроль над вооружениями и разоружение в нужное русло.
We cannot hope to effectively assist in building stable, peaceful societies if the crucial area of the rule of law is neglected. Мы не можем рассчитывать на то, что нам удастся оказать помощь в построении стабильных и мирных обществ без уделения надлежащего внимания такой важнейшей области, как обеспечение верховенства права.
If we do not deal with them, we have no hope of preventing such conflicts from erupting. Если мы не будем заниматься их устранением, мы не можем рассчитывать на то, что такие конфликты не возникнут вновь.
At this early stage in his mandate, the Special Rapporteur cannot hope to provide a full picture of the human rights situation of indigenous peoples and communities around the world. На данном раннем этапе осуществления своего мандата Специальный докладчик не может рассчитывать на то, что ему удастся дать полную картину положения коренных народов и общин во всем мире в области прав человека.
Without the full engagement of the Afghan people, the Government and society can never hope to build a strong, independent nation, and without a constructive partnership with the region, Afghanistan's efforts will not be sustainable. Без всемерного участия афганского народа в этом процессе правительство и общество не могут рассчитывать на то, что им когда-нибудь удастся построить сильное и независимое государство, а без конструктивного сотрудничества со странами региона усилия Афганистана не будут продуктивными.
Unless and until these problems are made transparent, the Conference cannot hope to find consensus, and the shadow over its usefulness may darken. Если только и пока эти проблемы не станут транспарентными, Конференция не может рассчитывать на нахождение консенсуса, и то облако, которое омрачает ее полезность, может еще больше сгуститься.
At the same time, it does not seem unduly ambitious to hope for some movement in the opposite direction - that progress or lack of it in the Conference might affect, even in a modest way, the perspectives of key players. И в то же время было бы, пожалуй, не очень уж амбициозно рассчитывать и на какое-то движение в обратном направлении, т.е.
The Vardans have more power than we have dreamed of, and more knowledge than we can hope for. Варданцы могущественнее, чем мы можем представить, и мудрее, чем мы смеем рассчитывать.
Just remember: as long as you ignore the public displays of violence, there is hardly hope for an improvement of social conditions. Запомни: когда такие как ты спокойно смотрят на насилие над людьми, как можно рассчитывать на улучшение жизни общества?
Only through a collaborative effort can we hope to create a world that will accept each of us with our diverse abilities, our weaknesses and strengths, and allow us to exercise that diversity in creating such a world. Только на основе совместных усилий мы можем рассчитывать на создание мира, который будет принимать нас всех такими, какие мы есть - с нашими различными возможностями, нашими недостатками и преимуществами, - и в котором мы сможем проявлять это разнообразие в целях создания такого мира.
What more could a legitimate government hope for even if it is thought to be solely concerned with staying in power? На что большее может рассчитывать законное правительство, даже если считать, что единственный заботящий его вопрос заключается в том, как удержаться у власти?
I could place none in them, and the general feeling was and is that any terms made with them would not be kept, and that through them I could not hope for reconciliation with discontented and disloyal Ireland. Я не могу заставить себя поверить в них, и общее ощущение позволяет предположить, что любые оговоренные с ними условия, не будут сохранены, и что через их посредничество я не могу рассчитывать на примирение с недовольной и нелояльной Ирландией.
It was reported that the best that family members could hope for from the police or gendarmerie station was a verbal confirmation of the detention, and that, in some cases of enforced disappearance, such confirmation was initially given but later denied. Сообщалось о том, что члены семей могли рассчитывать лишь на получение устного сообщения из полицейского или жандармского участка о задержании их близкого, однако в ряде случаев насильственных исчезновений такое подтверждение затем опровергалось.
It is our hope we can repair any mistrust that may have developed between us, so that we can pursue a long-lasting friendship between our people far into the future. ћы надеемс€, что мы сможем восстановить любое недоверие, которое, возможно, возникло между нами, что позволило бы нам рассчитывать на длительную дружбу между нашими народами ещЄ очень долгое врем€.