The best we can hope to achieve this year is to create a solid foundation for the immediate commencement of fruitful negotiations next year. |
Максимум, что мы можем рассчитывать добиться в этом году, - это создать надежную основу для незамедлительного начала плодотворных переговоров в будущем году. |
Whichever route we follow, without disarming first we cannot hope to come close to this goal. |
И какой бы путь мы ни избрали, не начав с разоружения, мы не можем рассчитывать приблизиться к этой цели. |
Governments cannot hope to achieve sustainability without the active and willing participation of their citizens and their trust that government is acting for their best interests. |
Правительства не могут рассчитывать на обеспечение устойчивого развития без активного и добровольного участия их граждан и их веры в то, что правительство действует в их наилучших интересах. |
Nor can the world hope to support 6 billion people at the level of consumption we now see in the developed world. |
Не может мир рассчитывать и на поддержание для 6 миллиардов людей того же уровня потребления, который мы ныне наблюдаем в развитом мире. |
We cannot hope to improve the health of the poor without improving their housing and turning slums and tenements into liveable neighbourhoods. |
Мы не можем рассчитывать на улучшение состояния здоровья бедных групп населения без улучшения их жилищных условий и превращения трущоб и временных жилищ в пригодные для жизни кварталы. |
With these positive changes, and barring other mishaps, we may reasonably hope for a democratic, stable and peaceful Kosovo society in the near future. |
Благодаря этим позитивным сдвигам и при отсутствии других серьезных проблем мы вполне можем рассчитывать на создание в Косово демократического, стабильного и мирного общества в ближайшем будущем. |
At the earliest, it would be three years before the Government could hope to get real debt relief. |
В лучшем случае правительству потребуется три года, прежде чем оно сможет действительно рассчитывать на облегчение бремение задолженности. |
It is only through a strengthening of those secular democratic forces that we can hope to gain the upper hand in the battle against terrorism. |
Рассчитывать на преимущества в борьбе с терроризмом мы можем только путем укрепления этих светских демократических сил. |
What can a country hope for without internal or international security? |
На что может рассчитывать страна в условиях отсутствия внутренней или международной безопасности? |
Failing that, we cannot hope to see full participation by minority representatives in the activities of the Provisional Institutions of Self-Government in the province or in the dismantling of parallel structures. |
Без этого нельзя рассчитывать на полноценное участие представителей меньшинств в деятельности Временных органов самоуправления в крае и на расформирование параллельных структур. |
My message to Governments is that they cannot hope for development without business, but business needs Governments to be successful. |
Я хочу донести до правительств идею, что они не могут рассчитывать на развитие в отсутствие бизнеса, а успешный бизнес нуждается в поддержке правительства. |
Work in the BTWC context cannot hope to match the efforts underway in the relevant international organisations, nor should it seek to duplicate it. |
Нельзя рассчитывать, что работа в контексте КБТО сравнится с усилиями, прилагаемыми в соответствующих международных организациях, да их и не следует пытаться дублировать. |
No one organization can hope to address these problems alone. |
Ни одна организация не может рассчитывать на то, что она сможет самостоятельно решить эти проблемы. |
Wealthy nations cannot hope to remain healthy if poorer nations do not. |
Богатые страны не могут рассчитывать на то, что они сохранят здоровье, если его потеряют более бедные нации. |
Finally, we hope to be able to count on the universal will to adapt financing machinery to the realities of today. |
Наконец, мы надеемся, что сможем рассчитывать на универсальную волю адаптировать финансовый механизм к сегодняшним реалиям. |
The immediate future does not seem to hold much hope for people living with HIV/AIDS. |
Как представляется, в ближайшем будущем люди, страдающие от ВИЧ/СПИДа, не смогут рассчитывать на многое. |
Only by being both committed and realistic can we hope to bring the East Timor operation to a successful conclusion. |
Только при условии сохранения приверженности и проявления реализма мы можем рассчитывать на то, что операция в Восточном Тиморе завершится успешно. |
We hope we can count on the support of the entire international community for the implementation of that Plan of Action. |
Мы надеемся, что мы можем рассчитывать на поддержку всего международного сообщества в деле осуществления этого Плана действий. |
We can bring hope and convey assurances that support is given not only at the highest but at all levels. |
Мы можем дать людям надежду и убедить их в том, что они могут рассчитывать на поддержку не только на самом высоком, но и на всех уровнях. |
So, I really hope we can count on ZBZ to be there and give us support. |
И я очень надеюсь, что мы можем рассчитывать на ЗБЗ, что вы придёте и поддержите нас. |
Mrs. Danzinger, you've been a generous donor, and I really hope I can rely on your support again. |
Миссис Данзингер, вы были очень щедры на пожертвования, и я надеюсь, что опять смогу рассчитывать на вашу поддержку. |
Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. |
Со временем мы могли бы рассчитывать на то, что она станет новой платформой для экономических транзакций, подняв миллионы людей из нищеты. |
We can now reasonably hope and expect that nuclear testing will not be part of the future to be faced by succeeding generations. |
Сейчас мы можем в большей или меньшей мере надеяться и рассчитывать на то, что ядерные испытания не будут составной частью будущего последующих поколений. |
No country can hope to win the war against terrorism alone; hence, enhanced international cooperation remains indispensable if we are to succeed in this war. |
Ни одна страна не может рассчитывать на то, чтобы выиграть войну с терроризмом в одиночку; поэтому для успеха в этой войне крайне важную роль играет укрепление международного сотрудничества. |
On the other hand, support can be expected from enterprises that hope to gain from the improvement in trade efficiency. |
С другой стороны, можно рассчитывать на поддержку со стороны тех предприятий, которые надеются выиграть от повышения эффективности торговли. |