| Only then can they hope to succeed. | Только тогда можно рассчитывать на их успех. |
| First, in terms of security, we cannot hope for an electoral process to be conducted normally in a tense security situation. | Во-первых, в плане безопасности нельзя рассчитывать на нормальное проведение процесса выборов в обстановке напряженности. |
| Only through the establishment of stable macroeconomic policy can we hope to provide market confidence and attract foreign direct investment. | Рассчитывать на обеспечение уверенности в рынках и привлечение прямых иностранных капиталовложений мы сможем только в случае разработки и проведения в жизнь стабильной макроэкономической политики. |
| Developing countries could not hope to create an enabling environment for women's rights when the international environment worked against them. | Развивающиеся страны не могут рассчитывать на создание благоприятной среды для осуществления прав женщин при неблагоприятных условиях в международных масштабах. |
| Only by working together at every level can the international community hope to rid itself of the scourge of terrorism. | Международное сообщество сможет рассчитывать на избавление от чумы терроризма лишь при условии обеспечения сотрудничества на всех уровнях. |
| Geographically isolated and possessing little land suitable for agriculture, we cannot hope to compete with larger countries and their industrial food production. | Поскольку наша страна географически изолирована и располагает небольшой площадью территории, пригодной для ведения сельского хозяйства, мы не можем рассчитывать на успешную конкуренцию с более крупными странами и их пищевой промышленностью. |
| There is no hope for balanced trading conditions when domestic production is still so heavily subsidized in some parts of the world. | Когда внутреннее производство в некоторых районах мира по-прежнему так активно субсидируется, рассчитывать на сбалансированные условия торговли не приходится. |
| However, it is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from a position, on which Armenia persists. | Однако очень трудно рассчитывать на существенное продвижение вперед исходя из той позиции, на которой настаивает Армения. |
| I suppose it's too much to hope... | Я так понимаю, не стоит рассчитывать... |
| You are the most adorable best man a groom could hope for. | На более очаровательного шафера жених и не мог бы рассчитывать. |
| And sometimes, that's the best you can hope for. | А иногда на большее и рассчитывать не приходится. |
| Yes, well, that's the best we can hope for. | Это лучшее, на что мы можем рассчитывать. |
| The budget will correlate to a level of income that corresponds to what Members are able to contribute and other revenues the IPU can realistically hope to obtain. | Бюджет будет увязан с уровнем поступлений, который соответствует размеру потенциальных взносов членов и других ресурсов, на получение которых может реально рассчитывать МПС. |
| Indeed, only within the context of human rights and a legal framework can we hope to further strengthen our efforts for greater understanding and mutual respect. | Фактически, только в контексте прав человека и правовой основы можно рассчитывать на дальнейшее укрепление наших усилий по углублению взаимопонимания и взаимного уважения. |
| In spite of its best efforts, however, it could not hope to succeed if countries with greater resources did not commit themselves to reducing their own carbon footprints. | Несмотря на все его усилия, однако, невозможно рассчитывать на успех в этом деле, если страны, обладающие более богатыми запасами ресурсов не возьмут на себя обязательство уменьшить их «углеродный след». |
| If he knew about it, then there's no hope for the marriage. | Если всё так, на брак уже не стоит рассчитывать. |
| Then if you do succeed in thinking out something new, the best you can hope for is a pat on the back. | И если вы добьетесь успеха, придумывая что-то новое... и лучшее, можете рассчитывать на мое покровительство. |
| Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. | Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
| Only when these commitments become a reality can we hope to respond adequately to the reality of the epidemic. | Лишь после того, как эти обязательства станут реальностью, мы сможем рассчитывать на адекватное реагирование на реальный характер эпидемии. |
| It is on that basis I think we can hope to make the most progress. | И как раз на этой основе мы можем, как мне думается, рассчитывать на наибольший прогресс. |
| But it would be equally wrong to suggest that only after success in New York can we hope to see success in this Conference. | Но было бы и столь же неверно утверждать, что рассчитывать на успех на Конференции мы можем только после успеха в Нью-Йорке. |
| Then what kind of equality can we hope for today with a market economy? | Тогда на какое равенство мы можем сегодня рассчитывать, имея рыночную экономику? |
| Is that all we should hope for? | Это все, на что мы можем рассчитывать? |
| As I told you before, I think the best we can hope for is life. | Как я и говорил раньше, лучшее, на что мы можем рассчитывать - пожизненное заключение. |
| The private sector was small and could not hope to make good the shortcomings of the State apparatus, for instance with regard to employment. | Частный сектор невелик и не может рассчитывать на успех в устранении недостатков государственного аппарата, в частности, в вопросах занятости. |