Only then can they hope to succeed. |
Только тогда можно рассчитывать на их успех. |
First, in terms of security, we cannot hope for an electoral process to be conducted normally in a tense security situation. |
Во-первых, в плане безопасности нельзя рассчитывать на нормальное проведение процесса выборов в обстановке напряженности. |
Only through the establishment of stable macroeconomic policy can we hope to provide market confidence and attract foreign direct investment. |
Рассчитывать на обеспечение уверенности в рынках и привлечение прямых иностранных капиталовложений мы сможем только в случае разработки и проведения в жизнь стабильной макроэкономической политики. |
Developing countries could not hope to create an enabling environment for women's rights when the international environment worked against them. |
Развивающиеся страны не могут рассчитывать на создание благоприятной среды для осуществления прав женщин при неблагоприятных условиях в международных масштабах. |
Only by working together at every level can the international community hope to rid itself of the scourge of terrorism. |
Международное сообщество сможет рассчитывать на избавление от чумы терроризма лишь при условии обеспечения сотрудничества на всех уровнях. |
Geographically isolated and possessing little land suitable for agriculture, we cannot hope to compete with larger countries and their industrial food production. |
Поскольку наша страна географически изолирована и располагает небольшой площадью территории, пригодной для ведения сельского хозяйства, мы не можем рассчитывать на успешную конкуренцию с более крупными странами и их пищевой промышленностью. |
There is no hope for balanced trading conditions when domestic production is still so heavily subsidized in some parts of the world. |
Когда внутреннее производство в некоторых районах мира по-прежнему так активно субсидируется, рассчитывать на сбалансированные условия торговли не приходится. |
However, it is very difficult to hope for a substantial breakthrough judging from a position, on which Armenia persists. |
Однако очень трудно рассчитывать на существенное продвижение вперед исходя из той позиции, на которой настаивает Армения. |
I suppose it's too much to hope... |
Я так понимаю, не стоит рассчитывать... |
You are the most adorable best man a groom could hope for. |
На более очаровательного шафера жених и не мог бы рассчитывать. |
And sometimes, that's the best you can hope for. |
А иногда на большее и рассчитывать не приходится. |
Yes, well, that's the best we can hope for. |
Это лучшее, на что мы можем рассчитывать. |
The budget will correlate to a level of income that corresponds to what Members are able to contribute and other revenues the IPU can realistically hope to obtain. |
Бюджет будет увязан с уровнем поступлений, который соответствует размеру потенциальных взносов членов и других ресурсов, на получение которых может реально рассчитывать МПС. |
Indeed, only within the context of human rights and a legal framework can we hope to further strengthen our efforts for greater understanding and mutual respect. |
Фактически, только в контексте прав человека и правовой основы можно рассчитывать на дальнейшее укрепление наших усилий по углублению взаимопонимания и взаимного уважения. |
In spite of its best efforts, however, it could not hope to succeed if countries with greater resources did not commit themselves to reducing their own carbon footprints. |
Несмотря на все его усилия, однако, невозможно рассчитывать на успех в этом деле, если страны, обладающие более богатыми запасами ресурсов не возьмут на себя обязательство уменьшить их «углеродный след». |
If he knew about it, then there's no hope for the marriage. |
Если всё так, на брак уже не стоит рассчитывать. |
Then if you do succeed in thinking out something new, the best you can hope for is a pat on the back. |
И если вы добьетесь успеха, придумывая что-то новое... и лучшее, можете рассчитывать на мое покровительство. |
Only through the United Nations can we hope to forge an agreement that protects our climate - a prerequisite for all of our future progress and development. |
Рассчитывать на заключение договоренности, оберегающей наш климат, - что является необходимым условием для всего нашего будущего прогресса и развития - мы можем только через посредство Организации Объединенных Наций. |
Only when these commitments become a reality can we hope to respond adequately to the reality of the epidemic. |
Лишь после того, как эти обязательства станут реальностью, мы сможем рассчитывать на адекватное реагирование на реальный характер эпидемии. |
It is on that basis I think we can hope to make the most progress. |
И как раз на этой основе мы можем, как мне думается, рассчитывать на наибольший прогресс. |
But it would be equally wrong to suggest that only after success in New York can we hope to see success in this Conference. |
Но было бы и столь же неверно утверждать, что рассчитывать на успех на Конференции мы можем только после успеха в Нью-Йорке. |
Then what kind of equality can we hope for today with a market economy? |
Тогда на какое равенство мы можем сегодня рассчитывать, имея рыночную экономику? |
Is that all we should hope for? |
Это все, на что мы можем рассчитывать? |
As I told you before, I think the best we can hope for is life. |
Как я и говорил раньше, лучшее, на что мы можем рассчитывать - пожизненное заключение. |
The private sector was small and could not hope to make good the shortcomings of the State apparatus, for instance with regard to employment. |
Частный сектор невелик и не может рассчитывать на успех в устранении недостатков государственного аппарата, в частности, в вопросах занятости. |