In 1997, the National Committee for the Control of HIV was set up to strengthen the machinery for coordinating the activities of the interdepartmental sectors, the international organizations and the NGOs concerned with the prevention of HIV/AIDS. |
Национальный Комитет по ВИЧ был создан в 1997 году с целью усиления механизма координации деятельности межведомственных секторов, международных организаций и НПО, работающих по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
The United Nations joint report (UNJR) took note of the adoption of the HIV/AIDS Management and Prevention Act (HAMP Act) 2003 which allows for the prosecution of individuals and service providers who discriminate or deny services on the grounds of one's HIV status. |
В совместном докладе Организации Объединенных Наций (СДООН) отмечается принятие Закона 2003 года о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа (ЗПЛ), который допускает преследование предоставляющих услуги лиц и сторон, проводящих дискриминацию или отказывающих в предоставлении услуг на основе инфицированности какого-либо лица ВИЧ. |
In 1991, a law was adopted on preventing HIV-related infections. It was revised in 2001 and a new law was adopted on preventing diseases caused by HIV. |
В 1991 году был принят закон «О профилактике заболевания, вызываемого ВИЧ», который был пересмотрен в 2001 году, и был принят новый закон «О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека». |
Stigma and discrimination as an obstacle to AIDS prevention and to an improved quality of life for persons with HIV (National Commission on AIDS) |
Предвзятое отношение и дискриминация как факторы, препятствующие профилактике СПИДа и повышению качества жизни лиц, живущих с ВИЧ (КОНАСИДА). |
UNAIDS will continue to work with young people on HIV to increase the mobilization, ownership and leadership of young people at national, regional and global levels to reach the targets of the Political Declaration on HIV/AIDS by 2015 and beyond. |
ЮНЭЙДС продолжит работу с молодежью по профилактике ВИЧ для увеличения мобилизации ресурсов, ответственности и лидирующих позиций молодежи на национальном, региональном и глобальном уровнях для достижения целей, намеченных в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу до 2015 года и на период после 2015 года. |
First, countries often allocate funds inappropriately among the different elements of the AIDS response. This means that countries with lower HIV prevalence rates, which should be spending more on prevention programmes than on other measures, in fact spend disproportionately more on treatment and vice-versa. |
Во-первых, страны зачастую распределяют ресурсы без учета потребностей различных компонентов усилий по борьбе со СПИДом, то есть страны с низким показателем распространения ВИЧ, которым следует сосредоточить свои усилия на программах по профилактике, в реальности выделяют значительно больше ресурсов на лечение и наоборот. |
Pursuant to the Act on the Prevention of Illnesses caused by the Human Immunodeficiency Virus (HIV), Turkmen citizens with HIV/AIDS are entitled to enter and leave Turkmenistan, enjoy freedom of movement and the right to choose a place of residence. |
Согласно Закона Туркменистана "О профилактике заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекция)" граждане Туркменистана, инфицированные ВИЧ/СПИД имеют право на въезд в свою страну, свободу передвижения и свободу выбора места жительства, а также выезд из страны. |
Such efforts are not only necessary to improve the health of individuals, they are also necessary to achieve universal access to prevention, treatment, care and support and to mount effective responses against HIV. |
Такие усилия необходимы не только для улучшения здоровья людей, но и для обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также для организации эффективных ответных действий против ВИЧ. |
Prevention programmes have reversed trends in infection among young adults in selected countries: in Uganda, for example, the HIV prevalence rates among pregnant girls aged 15 to 19 fell from 22 per cent in 1990 to 8 per cent in 2000. |
Осуществление программ по профилактике этого заболевания позволило в отдельных странах обратить вспять эту тенденцию к инфицированию молодежи: например, в Уганде уровень распространенности ВИЧ среди беременных молодых женщин в возрасте от 15 до 19 лет снизился с 22 процентов в 1990 году до 8 процентов в 2000 году. |
This draft legislation addresses the protection of persons infected and affected by HIV, universal access to preventive care, treatment, services and support for persons in need, and legal advice and assistance for women, children, young people and other vulnerable groups. |
Целью этого законопроекта является защита ВИЧ-инфицированных и страдающих от ВИЧ лиц, обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению и медицинскому обслуживанию, поддержка нуждающихся, предоставление правовой и юридической помощи женщинам, детям, молодежи и другим уязвимым группам. |
After 2015, the coverage of interventions to prevent mother-to-child transmission of HIV is assumed to remain constant until 2050 at the level reached in each of the affected countries in 2015. |
После 2015 года степень охвата мероприятиями по профилактике передачи ВИЧ от матери к ребенку предположительно будет оставаться постоянной до 2050 года на уровне, достигнутом в каждой из пострадавших стран в 2015 году. |
It welcomed that the State's main priority was the elimination of extreme poverty, and also welcomed its efforts to prevent and control tuberculosis and other transmissible diseases, to combat HIV, and to ensure universal free education by 2015. |
Она приветствовала тот факт, что ликвидация крайней нищеты является главным приоритетом государства, и с удовлетворением отметила усилия по профилактике и лечению туберкулеза и других инфекционных заболеваний, борьбе с ВИЧ и обеспечению к 2015 году всеобщего бесплатного образования. |
UNCT recommended the development of a comprehensive and effective policy framework and implementation mechanism for safe migration and universal access to treatment, prevention, care and support with the long-term objective to reverse and halt the spread of the HIV epidemic in the country. |
СГООН рекомендовала разработать комплексную и эффективную нормативную базу и механизм ее осуществления для обеспечения безопасности мигрантов и всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке с долгосрочной целью прекращения роста и сокращения заболеваемости ВИЧ в стране. |
A crucial part of our prevention message is that knowledge of one's HIV status and taking the necessary action to prevent infection or reinfection are a critical aspect of fighting the scourge. |
Важным элементом нашей программы по профилактике является понимание собственного статуса применительно к ВИЧ, а принятие необходимых мер во избежание инфицирования или повторного инфицирования - это важнейший аспект в борьбе с этим злом. |
UNESCO leads EDUCAIDS, the UNAIDS Global Initiative on Education and HIV & AIDS, the Organization supports Member States in achieving universal access to prevention, treatment, care and support of HIV/AIDS. |
ЮНЕСКО руководит программой EDUCAIDS, Глобальная Инициатива ЮНЭЙДС по Образованию и ВИЧ/СПИД. Так же, организация поддерживает усилия государств-участников ЮНЕСКО в достижении универсального доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке по вопросам ВИЧ/СПИД. |
It is a question of effectively preventing new infections among the most vulnerable population groups, of keeping the prevalence of HIV at a low level - less than 1 per cent - and of improving the quality of life of HIV-positive people and their families. |
Речь идет об эффективной профилактике новых случаев заболевания среди групп населения, наиболее подверженных риску инфицирования ВИЧ, о сохранении показателя распространения ВИЧ на низком уровне - менее одного процента - и об улучшении качества жизни людей, инфицированных ВИЧ, и их семей. |
This project aimed to inform policy and programme development, particularly within State and civil society, on equitable and effective support to the community level in the prevention of risk of HIV and in mitigating the impacts of AIDS. |
Целью этого проекта является обеспечение того, чтобы при разработке политики и программ, прежде всего на уровне государства и гражданского общества, учитывалась необходимость справедливой и эффективной поддержки, осуществляемой на общинном уровне деятельности по профилактике распространения ВИЧ и смягчения последствий СПИДа. |
Information was also provided on the Ministerial Declaration that was adopted in August 2008 at the conclusion of the first Meeting of Ministers of Education and Health to Prevent HIV in Latin America and the Caribbean. |
Кроме того, проводилось распространение информации в отношении Заявления министров, принятого в августе 2008 года по итогам первого Совещания министров образования и здравоохранения по профилактике ВИЧ в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Effective voluntary counselling and testing highlights this synergy in opening the door to HIV preventive efforts, counselling and referral to care and support services. |
Эффективная деятельность по организации добровольных консультаций и проведению анализов способствует такому взаимодополняющему воздействию в деле обеспечения доступа к усилиям по профилактике ВИЧ, проведению консультаций и направлению в лечебные и вспомогательные учреждения. |
The HIV/AIDS programme aims to ensure that children, adolescents, pregnant women and mothers have access to prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric AIDS, adolescent HIV/AIDS prevention, and protection and care for children affected by HIV/AIDS. |
Программа по ВИЧ/СПИДу направлена на обеспечение того, чтобы дети, подростки, беременные женщины и матери имели доступ к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, предотвращению СПИДа детского возраста, профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков, защите детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и уходу за ними. |
The Government of the Russian Federation is also stepping up its allocation of funds for the treatment of HIV patients in the Federation. |
Правительство Российской Федерации наращивает собственные организационные и финансовые усилия по профилактике и борьбе с ВИЧ |
Services have been divided, purely for reasons of reporting, between drug dependence treatment and care services and services for the prevention, treatment and care of HIV and other infectious diseases. |
По причинам, связанным исключительно с удобством представления данных, услуги подразделяются на услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу и услуги по профилактике и лечению ВИЧ и других инфекционных заболеваний. |
The aim of the Law is laid down in its Article 1, which guarantees respect, promotion, protection and defence of human rights in the prevention of infection by the HIV virus and in the treatment of the AIDS syndrome. |
Цель этого Закона формулируется в его статье 1 и состоит в обеспечении уважения, поощрении, охране и защите прав человека при профилактике вируса иммунодефицита человека и лечении синдрома приобретенного иммунодефицита. |
A meeting to discuss prevention of mother-to-infant transmission of HIV by use of antiretrovirals was convened in June; protocols for short-term peripartum antiretroviral interventions that are feasible, affordable and sustainable in developing countries were developed, and the studies will be initiated shortly. |
В июне была проведена встреча для обсуждения вопроса о профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку с помощью применения антиретровирусных препаратов; были подготовлены базовые документы относительно методики краткосрочного применения практически доступных и надежных антиретровирусных препаратов для развивающихся стран. |
Recognizing that education, skills development and training are key to women's empowerment, rights and especially to the prevention of violence against women and HIV; the World YWCA calls on the Commission on the Status of Women to: |
Признавая, что образование, повышение квалификации и профессиональное обучение являются ключевыми элементами расширения прав женщин и особенно мер по предотвращению насилия в отношении женщин и профилактике ВИЧ, Ассоциация призывает Комиссию по положению женщин принять следующие действия. |