Due to the concerted efforts of the National AIDS Council, Zimbabwe has made significant progress in its HIV response with a decline of the HIV prevalence rate by almost 50% from 29% in 1997 to 14,26% by 2009. |
Благодаря слаженной деятельности Национального совета по СПИДу в Зимбабве достигнут значительный прогресс в профилактике ВИЧ: уровень распространения ВИЧ снизился почти вдвое - с 29% в 1997 году до 14,26% в 2009 году. |
Research findings under the 'Integra' initiative in Eastern and Southern Africa show that integrating HIV services into family planning and post-natal care services has improved the uptake of HIV counselling and testing at these facilities. |
Результаты исследований в рамках инициативы "Интегра" в Восточной и Южной Африке показывают, что включение услуг по профилактике и лечению ВИЧ в сферу услуг планирования семьи и послеродового ухода улучшает ситуацию в предоставлении услуг консультирования и тестирования на ВИЧ в таких медицинских учреждениях. |
Respecting, protecting and fulfilling the human rights of those living with and vulnerable to HIV are good in themselves and are essential to achieving universal access to HIV services, and thus to reversing the epidemic. |
Уважение, защита и реализация прав человека лиц, живущих с ВИЧ и уязвимых перед инфекцией, не просто необходимы в принципе, но и имеют основополагающее значение для обеспечения всеобщего доступа к услугам по лечению и профилактике ВИЧ и, соответственно, сдерживания эпидемии. |
To achieve the goals and objectives of the Barbados HIV Programme, the Government remains cognisant of the manifestations and the untoward effects of stigma and discrimination which hinder access to HIV preventative and care services. |
Чтобы обеспечить реализацию целей и задач программы борьбы с ВИЧ в Барбадосе, правительство постоянно учитывает проявления и негативные последствия стигматизации и дискриминации, которые препятствуют доступу к услугам по профилактике и лечению ВИЧ. |
HIV interventions have been integrated broadly across all aspects of humanitarian operations, prevention services for HIV and gender-based violence have been linked in conflict and post-conflict settings, and numerous countries have worked to integrate HIV interventions in broader social protection systems. |
Меры по борьбе с ВИЧ широко интегрируются во все аспекты гуманитарных операций, в конфликтных и постконфликтных ситуациях услуги по профилактике ВИЧ-инфекции и предупреждению насилия по признаку пола были объединены, и многие страны ведут работу по интеграции служб по борьбе с ВИЧ в более широкие системы социальной защиты. |
A 2009 report found that at least 3% of District residents have HIV or AIDS, which the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) characterizes as a "generalized and severe" epidemic. |
Согласно отчёту 2009 года, у 3 % населения города зарегистрирован ВИЧ или СПИД; центры по контролю и профилактике заболеваний США характеризуют это в качестве «общей и серьёзной эпидемии». |
In the context of HIV/AIDS, it is often the most marginalized who are vulnerable to HIV and its consequences, as they are less likely to have access to information, prevention, testing, treatment and support. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, то зачастую от ВИЧ и его последствий страдают наиболее маргинальные слои, поскольку они имеют более ограниченный доступ к информации, профилактике, тестированию, лечению и поддержке. |
But as long as they are denied to us, the message of prevention, especially the importance of knowing one's HIV status in our epidemic situation, is inadequately supported. |
Но пока нам в них отказывают, об адекватной поддержке информирования о профилактике и особенно о важности знания собственного ВИЧ-статуса в условиях эпидемии говорить не приходится. |
UNICEF, as part of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), continued to give top priority to the prevention of HIV and to provide support and care to children affected by HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ как участник Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС) продолжает уделять первоочередное внимание профилактике ВИЧ и предоставлять поддержку и уход детям, пострадавшим от ВИЧ/СПИДа. |
All regions: coverage levels of various services for the prevention, treatment and care of HIV and other infectious diseases among drug users in prison settings |
Все регионы: степень охвата различных услуг по профилактике и лечению ВИЧ и других инфекционных заболеваний у наркопотребителей в тюремных учреждениях |
Peru has provided training on the prevention of HIV to women in social and grass-roots organizations as well as to staff of relevant ministries. |
В Перу информация о профилактике ВИЧ распространяется среди женщин через местные общественные организации и эту информацию доводят также до сведения сотрудников соответствующих министерств. |
97.129. Adopt effective measures to ensure access of all categories of citizens to treatment and prevention of HIV (Uzbekistan); |
97.129 принять эффективные меры для обеспечения доступа всех категорий граждан к профилактике и лечению ВИЧ (Узбекистан); |
The aim should be to ensure that, by 2010, at least 95 per cent of young people will have accurate and comprehensive knowledge about HIV and its prevention. |
Здесь перед нами стоит цель, чтобы к 2010 году как минимум 95 процентов молодежи имели четкие и исчерпывающие знания о ВИЧ/СПИДе и их профилактике. |
In Central Asia, several States have taken legislative action to eliminate discrimination against drug users and prisoners so as to improve their access to HIV services, with support from UNODC. |
В ряде государств Центральной Азии при содействии ЮНОДК были приняты законодательные меры, направленные на искоренение дискриминации в отношении потребителей наркотиков и осужденных и улучшение их доступа к услугам по профилактике и лечению ВИЧ. |
This 2010 study analysed all Global Fund-approved round 6 and 7 HIV proposals as well as the corresponding grant agreements, performance reports, work plans, and financial reports for data on programmes. |
Это исследование 2010 года проанализировало все предложения циклов 6 и 7 по профилактике ВИЧ, одобренные Глобальным фондом, а также соответствующие соглашения о предоставлении субсидий, доклады о результатах осуществления, планы работы и финансовые отчеты по данным реализации программ. |
Together with other UNAIDS co-sponsors and national and international partners, including civil society organizations, UNODC assists countries in the effort to achieve universal access to comprehensive HIV services for people who use drugs and for those in prison settings. |
Совместно с другими коспонсорами ЮНЭЙДС, а также национальными и международными партнерами, включая общественные объединения, УНП ООН содействует усилиям стран по обеспечению доступа к комплексным услугам по профилактике и лечению ВИЧ для лиц, потребляющих наркотики, и лиц, находящихся в местах заключения. |
As regards efforts to prevent catastrophic diseases like HIV/AIDS, in connection with the 2007-2015 National Multisectoral Strategic Plan to Respond to HIV/AIDS, the authorities published the Comprehensive Care Guide to Prevent and Control of Mother-to-Child transmission of HIV and Congenital Syphilis. |
В целях профилактики эпидемических заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, в рамках Стратегического межотраслевого плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007 - 2015 годы было опубликовано Руководство по профилактике и контролю передачи ВИЧ-инфекции и врожденного сифилиса от матери ребенку. |
The global response to HIV, an important component of which continues to be universal access to prevention, treatment, care and support, has achieved much in recent years. |
Международные усилия по противодействию ВИЧ, важной составляющей которых по-прежнему является обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, позволили многого добиться за последние годы. |
More and more countries have made headway against their epidemics through prevention efforts, including Cambodia, Kenya and Zimbabwe, where surveillance has documented notable declines in the prevalence of HIV. |
Все большее число стран добивается успеха в борьбе с эпидемией посредством усилий по профилактике, включая Зимбабве, Камбоджу и Кению, в которых проведенные обследования указывают на заметное сокращение уровня инфицированности ВИЧ. |
Delegations also said that UNICEF should ensure increased access to HIV prophylaxis, draw more attention to orphans and other vulnerable children and strengthen psychosocial programmes for women and children affected by HIV/AIDS. |
Делегации заявили также, что ЮНИСЕФ должен обеспечивать расширение доступа к услугам по профилактике ВИЧ, уделять больше внимания сиротам и другим находящимся в уязвимом положении детям и укреплять психосоциологические программы для женщин и детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
In October 2000, the Chairman of the Territory's HIV/AIDS Prevention Community Planning Committee stated that the Territory had no locally contracted cases of HIV. |
В октябре 2000 года председатель Общественного комитета по планированию мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа территории сообщил, что случаев местного заражения ВИЧ в территории не было. |
Provision of services to prevent mother-to-child transmission of HIV is a high priority, and these services are now available in all public health facilities, with 34.5 per cent of eligible women opting for them. |
Первоочередной задачей является предоставление услуг по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, и эти услуги сейчас доступны во всех учреждениях государственного здравоохранения, и к ним прибегают 34,5 процента имеющих право на такие услуги женщин. |
Mr. Weissbrodt stated, inter alia, that the rapid spread of the HIV virus was facilitated by the unwillingness of many Governments to support preventive education related to HIV/AIDS. |
В частности, г-н Вайсбродт заявил, что быстрому распространению вируса ВИЧ способствует нежелание многих правительств оказывать поддержку распространению знаний о профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Through these initiatives, Africa has committed itself to reaching the goal of universal access to prevention, treatment, care and support, which are critical to the fight against HIV at the global level. |
В рамках этих инициатив Африка взяла на себя обязательство добиться достижения цели предоставления всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, что очень важно для борьбы с ВИЧ на глобальном уровне. |
In 2007, the organization was selected as a principal recipient of a Global Fund HIV project in Nigeria, which has enlarged its impact in all 36 states of the country. |
В 2007 году организация была избрана в качестве основного получателя средств для реализации проекта Глобального фонда по профилактике заражения ВИЧ в Нигерии, что позволило ей активизировать работу во всех 36 штатах страны. |