Five delegations noted the progress made by UNDP, the World Bank and UNAIDS to build capacity of United Nations staff members on gender, human rights, and HIV. |
Пять делегаций отметили успехи, достигнутые ПРООН, Всемирным банком и ЮНЭЙДС в повышении осведомленности сотрудников Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, правам человека и профилактике ВИЧ. |
The rapid upgrading of prevention programmes was a national priority in 2006 and resulted in an expansion of the HIV testing programme, mapping of high-risk populations, increased targeted community interventions, and capacity to conduct prevention activities. |
В 2006 году один из национальных приоритетов заключался в быстром повышении уровня программ профилактики и привел к расширению программы тестирования на ВИЧ, выявлению групп населения в зоне большого риска, увеличению числа целевых мер в общинах и укреплению потенциала для проведения мероприятий по профилактике. |
The goal of universal access to prevention, treatment, care and support and to ensuring zero transmission of HIV to children by 2015 may appear to be a daunting task, but it is achievable. |
Реализация цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также достижение нулевого показателя передачи ВИЧ от матери ребенку к 2015 году могут показаться слишком трудной задачей, но все же она выполнима. |
We urge Governments to link HIV/AIDS interventions more effectively within established programmes of primary health care and comprehensive reproductive health services as a means to strengthen efforts to prevent the transmission of HIV. |
Мы настоятельно рекомендуем правительствам более эффективно увязывать мероприятия по борьбе с ВИЧ/СПИДом с уже сложившимися программами первичной медико-санитарной помощи и комплексными услугами в сфере охраны репродуктивного здоровья в качестве средства укрепления мер по профилактике передачи ВИЧ-инфекции. |
Achieving universal access to prevention, treatment, care and support for drug users and people living with or affected by HIV: revised draft resolution |
Достижение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке для лиц, потребляющих наркотики, и лиц, инфицированных или затронутых ВИЧ: пересмотренный проект резолюции |
From 2003 to 2008, as a principal recipient for Global Fund programmes in 34 countries, UNDP contributed to providing community outreach for HIV, TB and malaria prevention to more than 20 million people. |
В период 2003 - 2008 годов ПРООН, выполняя функции одного из главных получателей средств для программ Глобального фонда в 34 странах, помогла охватить общинными услугами по профилактике ВИЧ, туберкулеза и малярии более 20 миллионов человек. |
As a result, partnerships between government and civil society have been strengthened, and civil society has expanded their role, allowing a broader reach of support from HIV initiatives into most affected communities. |
В результате укрепились партнерские связи между правительствами и гражданским обществом и гражданское общество стало играть более активную роль в такой деятельности, что позволило более широко охватить наиболее сильно пострадавшие общины услугами по профилактике ВИЧ. |
The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that the decriminalization of certain categories of drug offences there had greatly facilitated the provision of HIV services to people who use drugs. |
Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что отмена уголовной ответственности за отдельные категории преступлений, связанных с наркотиками, в его стране существенно содействовала получению наркоманами услуг по профилактике и лечению ВИЧ. |
The aim of the roadmap is to support the implementation of recommendations endorsed during the regional consultation, the establishment of an HIV in prisons partnership network and a declaration of commitment for West and Central Africa. |
Цель этой "дорожной карты" заключается в поддержке претворения в жизнь рекомендаций, одобренных в ходе региональных консультативных совещаний, создания сети по профилактике ВИЧ в партнерстве с пенитенциарными учреждениями и установления обязательств для стран Западной и Центральной Африки. |
Such joint efforts have helped to develop comprehensive models for the appropriate delivery of HIV services, and facilitated greater resource mobilization to enable communities to provide evidence-informed and human rights-based prevention, care and support services on a larger scale. |
Такие совместные усилия позволили выработать комплексные модели надлежащего предоставления связанных с ВИЧ услуг и способствовали мобилизации более значительного объема ресурсов, благодаря которым общины могут шире оказывать услуги по профилактике, уходу и поддержке, основанные на фактических данных и соблюдении прав человека. |
She called on UN-Women to pay particular attention to reducing women's vulnerability to HIV, and emphasized her country's significant success in preventing mother-to-child transmission of the AIDS-causing virus. |
Оратор призывает структуру «ООН-женщины» уделять особое внимание снижению уязвимости женщин к ВИЧ и подчеркивает значительные успехи, достигнутые ее страной в профилактике передачи вызывающего СПИД вируса от матери ребенку. |
UNAIDS should continue to strengthen its technical support to countries to expedite the scaling up of essential HIV services and should take steps to integrate these efforts with the activities of donors, local governments and non-governmental organizations. |
ЮНЭЙДС следует продолжать увеличивать объем технической помощи странам в деле ускорения процесса расширения охвата основными услугами по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции и принять меры к тому, чтобы объединить эти усилия с деятельностью доноров, местных органов власти и неправительственных организаций. |
With respect to universal access and prevention, HIV counselling is free for pupils, students, men in uniform, prisoners, pregnant women and people suffering from tuberculosis. |
Что касается обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, в стране предоставляются бесплатные консультативные услуги школьникам, студентам, военнослужащим, заключенным, беременным женщинам и лицам, страдающим от туберкулеза. |
In 2003, our national Parliament adopted the HIV/AIDS Management and Prevention Act, which addresses human rights principles on stigmatization and discrimination, confidentiality, testing and criminalizing the intentional transmission of HIV. |
В 2003 году наш национальный парламент принял закон о действиях в связи с ВИЧ/СПИДом и о его профилактике, в котором рассматриваются принципы прав человека в отношении стигматизации и дискриминации, конфиденциальности, тестирования и где преднамеренная передача ВИЧ объявляется преступлением. |
It is my pleasure to inform the Assembly that Ukraine has made major progress towards ensuring universal access to treatment to prevent the transmission of HIV from mother to child and raising awareness on HIV/AIDS prevention, especially among children and youth. |
Мне приятно информировать Ассамблею о том, что Украина добилась большого прогресса в обеспечении всеобщего доступа к лечению для профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и повышении уровня знаний о профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди детей и молодежи. |
In November 2008, a seminar on the prevention of HIV was organized with a view to developing guidelines on an HIV-prevention strategy for 2009. |
В ноябре 2008 года было организовано проведение семинара по профилактике ВИЧ, целью которого являлась разработка руководящих принципов для стратегии профилактики ВИЧ на 2009 год. |
African-American women have an HIV prevalence rate nearly four times that of white women (U.S. Centers for Disease Control and Prevention, 2014). |
Показатель распространенности ВИЧ среди афроамериканских женщин почти в четыре раза выше, чем среди белых женщин (Центры США по борьбе с болезнями и их профилактике, 2014 год). |
Africa, the continent most affected by HIV, must step up the mobilization of all its internal and external resources to confront social, economic, medical and institutional realities to ensure that universal access to prevention, care and treatment of HIV/AIDS is achieved. |
Африка, которая является континентом, в наибольшей степени пострадавшим от ВИЧ, должна ускорить мобилизацию всех своих внутренних и внешних ресурсов, необходимых для решения социальных, экономических, медицинских и организационных задач в интересах обеспечения всеобщего доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, его лечению и уходу. |
To prevent mother-to-child transmission of HIV, the Ministry of Health has trained a group of specialists who are charged with developing a national strategy for the prevention of mother-to-child transmission of HIV. |
С целью профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку Министерством здравоохранения республики подготовлена группа специалистов, на которую возложена разработка национальной стратегии по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку. |
In response to the prevalence of HIV and tuberculosis among health workers, in November 2010, WHO, ILO and UNAIDS officially launched joint policy guidelines to improve the access of health workers to HIV and tuberculosis prevention, treatment, care and support services. |
В ответ на распространение ВИЧ и туберкулеза среди медицинских работников, в ноябре 2010 года ВОЗ, МОТ и ЮНЭЙДС официально опубликовали совместные стратегические рекомендации по улучшению доступа медицинских работников к профилактике, лечению, уходу и услугам по поддержке при ВИЧ и туберкулезе. |
In 2009, the Ministry of Health and the Ministry of Education and Science jointly approved guidelines entitled The Path to Safety in Kyrgyzstan, under which students in 626 schools receive training on HIV and drug abuse prevention each year. |
Минздравом совместно с МОН утверждено руководство "Маршрут безопасности в Кыргызстане" (2009 год), в соответствии с которым проводится ежегодное обучение учащихся в 626 школах республики по профилактике ВИЧ и наркомании. |
In view of the threat to human life constituted by AIDS (HIV), an act on "AIDS prevention" is being drafted in Russia and has been submitted to expert scrutiny by the World Health Organization. |
Учитывая угрозу, представляющую для жизни людей заболевания СПИДом (ВИЧ), в России разрабатывается законопроект "О профилактике заболевания СПИДом", который прошел экспертизу во Всемирной организации здравоохранения. |
In that sense, it was necessary to break taboos against HIV, to prevent discrimination against people living with HIV/AIDS and to give high priority to bilateral and multilateral action to prevent and treat the virus. |
В этом смысле необходимо разрушить табу в отношении ВИЧ, не допускать дискриминацию в отношении людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и уделять первоочередное внимание двусторонним и многосторонним мерам по профилактике и лечению вируса. |
2.5 Access of young people to SRH, HIV and gender-based violence (GBV) prevention services improved |
2.5 Расширение доступа молодежи к услугам по охране СРЗ, профилактике ВИЧ и предотвращению гендерного насилия |
Financing for the events aimed at preventing the transmission of HIV from mother to child has been carried out in the context of the federal targeted programme "Anti-HIV/AIDS", and beginning in 2006 in the context of the priority national project, "Health". |
Финансирование мероприятий по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку осуществляется в рамках федеральной целевой программы «Анти-ВИЧ/СПИД», а с 2006 г. в рамках приоритетного национального проекта «Здоровье». |