Английский - русский
Перевод слова History
Вариант перевода Времен

Примеры в контексте "History - Времен"

Примеры: History - Времен
The exhibition presents an overview of women's role through history, from the industrial revolution to the present day. Эта выставка дает краткий обзор роли женщин в истории (со времен промышленной революции до наших дней).
The history and development of mankind has from early times been influenced by nature and in particular forests. История и развитие человечества с давних времен находились под воздействием природы и, в частности, лесов.
A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю.
Some of the best speakers in history a paper clip. Многие из лучших ораторов всех времен пользовались скрепкой.
From the darkest time in the history of this world. От ужаснейших времен в истории этого мира
It preserves almost 300000 items which show visitors history and culture of Moldova (or what was on this territory) from ancient times till nowadays. В музее хранятся почти 300000 экспонатов, которые знакомят посетителей с историей и культурой Молдовы (или того, что находилось на данной территории) с древних времен по сегодняшний день.
The video shows the progression of war throughout history; from basic fighting with spears, to using modern weaponry such as firearms. Видео показывает прогрессию войны по ходу истории человечества; от древних времен, борьбы с копьями, и луками, к использованию современного оружия.
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. Со времен древней истории Индия имеет связи с Афганистаном - страной, с которой ее связывают узы родства, культуры и религии.
During its 60-year history, the United Nations has passed from the bipolar structures of the cold war through a period of unipolarity. За свою 60-летнюю историю Организация Объединенных Наций прошла путь от биполярных структур времен «холодной войны» до многополярности.
Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии.
Frankie: One of the great challenges faced by parents throughout history is getting their kids up for the first day of school... unless they're going to college. Одна из самых сложных задач, с которой сталкиваются родители всех времен и народов - разбудить своих детей в первый день школы... только если это не их первый день в колледже...
We have created a broad anti-terrorist coalition, an alliance of countries not previously known in history, which can only be compared to the anti-fascist coalition at the time of the Second World War. Мы создали широкую антитеррористическую коалицию - альянс стран, не известный ранее в истории, - которую можно сравнить лишь с антифашистской коалицией времен второй мировой войны.
Frasier is one of the most successful spin-off series in television history and one of the most critically acclaimed comedy series of all time. Фрейзер является одним из самых успешных шоу в истории телевидения и одним из самых оцененных ситкомов всех времен.
In comparing them with other sources, we can identify the legendary characters' historical prototypes, define the time of their activities, and use these legends to reconstruct the history of these times. Сравнивая их с другими источниками мы можем установить исторические прототипы легендарных персонажей, определить время их деятельности и использовать легенды для реконструкции истории этих времен.
A later author who took up the story, Robert de Boron, describes the history of the Grail in ancient times, and says the first Fisher King was a man called "Bron". Более поздний автор, Роберт де Борон, описывает историю Чаши с древних времен, и говорит, что первый Король Рыбак был человеком по имени Брон (Bron).
The exposition of the museum reflects the history and culture of Mary from ancient times to the present day, is unique in size and content of the exhibits. Экспозиция музея отражает историю и культуру Мары с древнейших времен и до наших дней, является уникальным по численности и содержанию экспонатов.
Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949. Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года.
In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history - a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression. Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории - особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии.
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope at the celestial bodies, the known universe has come to us through light, across vast eras in cosmic history. Со времен Галилея, наблюдавшего небесные тела в свой примитивный телескоп, мы созерцаем вселенную благодаря свету, проходящему через безбрежные века космической истории.
There is a day when history is burnt into the fabric of time, a day when football legends are born. Это день, когда история отпечатается на ткани времен, день, когда родились легенды футбола.
These contributions are landmarks in the history of the Panama Canal, the construction of which had been suggested since the Spanish Empire's era of discovery, conquest and colonization. Эти вклады стали вехами в истории Панамского канала, строительство которого предлагалось еще со времен открытия, завоевания и колонизации этих территорий Испанской империей.
Throughout history, from the abolition of slavery to the recognition of the equality of women and men, most great social movements have begun not with governments but with ordinary people. На всем протяжении истории, со времен отмены рабства и вплоть до признания равенства женщин и мужчин, инициаторами самых великих социальных свершений были не правительства, а простые люди.
As early as in the most ancient times, China, a country with a long-standing history of civilization, had placed on record its world famous "four inventions" in the annals of world science and technology. С незапамятных времен в анналы мировой истории науки и техники входят четыре всемирно известных изобретения Китая, страны древней цивилизации.
Cuba has not only endured; Cuba and its people have managed to survive the so-called end of history and harassment by the mightiest Power of all time. Куба не только выстояла; Куба и ее народ смогли пережить так называемый конец истории и нападки со стороны самой сильной державы всех времен.
We speak here in light of the experience of our country, Bahrain, which, with its characteristic openness and civilization deeply rooted in history, has from time immemorial been a symbol of coexistence and interaction between these human contributions. Мы исходим из собственного опыта Бахрейна, который с присущей ему открытостью и цивилизованностью, которые уходят корнями глубоко в историю, с незапамятных времен служит символом сосуществования и взаимодействия между наследиями человеческих цивилизаций.