The exhibition presents an overview of women's role through history, from the industrial revolution to the present day. |
Эта выставка дает краткий обзор роли женщин в истории (со времен промышленной революции до наших дней). |
The history and development of mankind has from early times been influenced by nature and in particular forests. |
История и развитие человечества с давних времен находились под воздействием природы и, в частности, лесов. |
A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. |
История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю. |
Some of the best speakers in history a paper clip. |
Многие из лучших ораторов всех времен пользовались скрепкой. |
From the darkest time in the history of this world. |
От ужаснейших времен в истории этого мира |
It preserves almost 300000 items which show visitors history and culture of Moldova (or what was on this territory) from ancient times till nowadays. |
В музее хранятся почти 300000 экспонатов, которые знакомят посетителей с историей и культурой Молдовы (или того, что находилось на данной территории) с древних времен по сегодняшний день. |
The video shows the progression of war throughout history; from basic fighting with spears, to using modern weaponry such as firearms. |
Видео показывает прогрессию войны по ходу истории человечества; от древних времен, борьбы с копьями, и луками, к использованию современного оружия. |
India has ties dating back to early history with Afghanistan, a country with which we also share bonds of kinship, culture and religion. |
Со времен древней истории Индия имеет связи с Афганистаном - страной, с которой ее связывают узы родства, культуры и религии. |
During its 60-year history, the United Nations has passed from the bipolar structures of the cold war through a period of unipolarity. |
За свою 60-летнюю историю Организация Объединенных Наций прошла путь от биполярных структур времен «холодной войны» до многополярности. |
Today we have an international institution and mechanisms that represent the legacy of an unfortunate time in our history, namely, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. |
Сегодня у нас есть международный институт и механизмы, которые представляют собой наследие злополучных времен в нашей истории, а именно Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии. |
Frankie: One of the great challenges faced by parents throughout history is getting their kids up for the first day of school... unless they're going to college. |
Одна из самых сложных задач, с которой сталкиваются родители всех времен и народов - разбудить своих детей в первый день школы... только если это не их первый день в колледже... |
We have created a broad anti-terrorist coalition, an alliance of countries not previously known in history, which can only be compared to the anti-fascist coalition at the time of the Second World War. |
Мы создали широкую антитеррористическую коалицию - альянс стран, не известный ранее в истории, - которую можно сравнить лишь с антифашистской коалицией времен второй мировой войны. |
Frasier is one of the most successful spin-off series in television history and one of the most critically acclaimed comedy series of all time. |
Фрейзер является одним из самых успешных шоу в истории телевидения и одним из самых оцененных ситкомов всех времен. |
In comparing them with other sources, we can identify the legendary characters' historical prototypes, define the time of their activities, and use these legends to reconstruct the history of these times. |
Сравнивая их с другими источниками мы можем установить исторические прототипы легендарных персонажей, определить время их деятельности и использовать легенды для реконструкции истории этих времен. |
A later author who took up the story, Robert de Boron, describes the history of the Grail in ancient times, and says the first Fisher King was a man called "Bron". |
Более поздний автор, Роберт де Борон, описывает историю Чаши с древних времен, и говорит, что первый Король Рыбак был человеком по имени Брон (Bron). |
The exposition of the museum reflects the history and culture of Mary from ancient times to the present day, is unique in size and content of the exhibits. |
Экспозиция музея отражает историю и культуру Мары с древнейших времен и до наших дней, является уникальным по численности и содержанию экспонатов. |
Li, an avid reader of world history and literature, has apparently not taken to heart the lesson that so many Chinese have learned, through great personal tragedies, since 1949. |
Ли, любитель читать мировую историю и литературу, по-видимому не принял близко к сердцу урок, который выучили так много китайцев путем огромных личных трагедий со времен 1949 года. |
In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history - a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression. |
Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории - особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии. |
And in the time since Galileo pointed that rudimentary telescope at the celestial bodies, the known universe has come to us through light, across vast eras in cosmic history. |
Со времен Галилея, наблюдавшего небесные тела в свой примитивный телескоп, мы созерцаем вселенную благодаря свету, проходящему через безбрежные века космической истории. |
There is a day when history is burnt into the fabric of time, a day when football legends are born. |
Это день, когда история отпечатается на ткани времен, день, когда родились легенды футбола. |
These contributions are landmarks in the history of the Panama Canal, the construction of which had been suggested since the Spanish Empire's era of discovery, conquest and colonization. |
Эти вклады стали вехами в истории Панамского канала, строительство которого предлагалось еще со времен открытия, завоевания и колонизации этих территорий Испанской империей. |
Throughout history, from the abolition of slavery to the recognition of the equality of women and men, most great social movements have begun not with governments but with ordinary people. |
На всем протяжении истории, со времен отмены рабства и вплоть до признания равенства женщин и мужчин, инициаторами самых великих социальных свершений были не правительства, а простые люди. |
As early as in the most ancient times, China, a country with a long-standing history of civilization, had placed on record its world famous "four inventions" in the annals of world science and technology. |
С незапамятных времен в анналы мировой истории науки и техники входят четыре всемирно известных изобретения Китая, страны древней цивилизации. |
Cuba has not only endured; Cuba and its people have managed to survive the so-called end of history and harassment by the mightiest Power of all time. |
Куба не только выстояла; Куба и ее народ смогли пережить так называемый конец истории и нападки со стороны самой сильной державы всех времен. |
We speak here in light of the experience of our country, Bahrain, which, with its characteristic openness and civilization deeply rooted in history, has from time immemorial been a symbol of coexistence and interaction between these human contributions. |
Мы исходим из собственного опыта Бахрейна, который с присущей ему открытостью и цивилизованностью, которые уходят корнями глубоко в историю, с незапамятных времен служит символом сосуществования и взаимодействия между наследиями человеческих цивилизаций. |