Английский - русский
Перевод слова Historically
Вариант перевода Прошлом

Примеры в контексте "Historically - Прошлом"

Примеры: Historically - Прошлом
Funding arrangements UNFPA has historically received the majority of its financing from regular resources, although the share of other (non-core) resources has increased in recent years. В ЮНФПА в прошлом большая часть финансирования осуществлялась за счет регулярных ресурсов, хотя доля других (неосновных) ресурсов за последние годы возросла.
In climbing up the development ladder, developed countries have historically enjoyed, and even now retain, substantial policy space for their own development strategies. Продвигаясь вверх по лестнице развития, развитые страны имели в прошлом и даже сохраняют в настоящее время существенное пространство для маневра в политике, позволяющее им осуществлять свои собственные стратегии развития.
This would require less travel, provided the majority of cases continue to be considered in New York, as has been the case historically. Это будет сопряжено с меньшим числом поездок в том случае, если, как и в прошлом, большинство дел по-прежнему будет рассматриваться в Нью-Йорке.
An analysis of the responses revealed that in Canada and the United States there are no records of any production or use of ugilec either historically or currently. Анализ поступивших ответов показывает, что в Канаде и Соединенных Штатах данных о каком-либо зарегистрированном производстве угилека в прошлом или в настоящее время нет.
The primary responsibility for carrying out these reforms would fall on the same Guatemalan State - historically plagued by corruption, lacking in resources and without a stable or qualified civil service - whose very weaknesses were amply acknowledged in the accords. Основную ответственность за осуществление таких реформ несет то же государство Гватемала, которое в прошлом постоянно сталкивалось с проблемами коррупции, нехватки ресурсов и отсутствия надежной и квалифицированной гражданской службы, которые однозначно признаются в Мирных соглашениях.
A further review should also be undertaken of the budgetary tools and processes used to finance, for example, integrated offices and collaborative arrangements that bring together functions that have historically been budgeted according to different processes and timelines. Следует также провести дополнительный обзор бюджетных инструментов и процессов, применяемых для финансирования, например, сводных отделений и совместных структур, объединяющих функции, бюджеты которых в прошлом составлялись в соответствии с другими процедурами и в различные сроки.
While historically some Liberian women have achieved higher education levels and occupied prominent positions in the public sector, women's participation in the national educational system is biased due to sociocultural and economic environments. Если в прошлом некоторые либерийские женщины достигли высшего уровня образования и занимали руководящие должности в государственном секторе, участие женщин в национальной системе образования характеризуется перекосами в силу социокультурных и экономических условий.
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
Mr. Cesa (Argentina), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that its members were steadfastly opposed to racism, colonialism and slavery, phenomena that had historically affected them. Г-н Сеса (Аргентина), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что ее члены решительно противостоят расизму, колониализму и рабству как явлениям, с которыми им пришлось столкнуться в прошлом.
Ms. Copley also spoke on the WCI's efforts to diversify its membership to include members and associations from countries not historically associated with the WCI such as the Russian Federation. Г-жа Копли также рассказала об усилиях ВИУ по диверсификации состава его членов за счет включения в него новых членов и ассоциаций из стран, в прошлом не имевших связей с ВИУ, например из Российской Федерации.
However, the ECE noted that historically there had been little or no support for activities related to statistics on public transport, except to the extent that information on buses, trams and trolleybuses was already collected. Вместе с тем ЕЭК отметила, что в прошлом деятельность, связанная со статистикой общественного транспорта, если и получала поддержку, то весьма незначительную, если не считать того, что информация о перевозках автобусами, трамваями и троллейбусами уже собиралась.
Given that Ecuador's investment in the social sector historically has been relatively low compared to other countries in Latin America, it is necessary to convince a wide array of social actors that more investment is needed. С учетом того, что в прошлом Эквадор относительно мало инвестировал в социальный сектор по сравнению с другими странами Латинской Америки, необходимо убедить широкий спектр социальных субъектов в необходимости увеличения объема инвестиций.
The Committee took note that it had, historically, been involved in the development of the questionnaire, although the most recent revision (prior to 2008) had been undertaken by an ad hoc group that included some, but not all, Committee members. Комитет отметил, что в прошлом он принимал участие в разработке вопросника, хотя в последний раз (до 2008 года) вопросник пересматривался специальной группой, в состав которой входили некоторые, но не все члены Комитета.
Moreover, the Registry facilitated coordination with the provinces, which had historically registered indigenous communities using criteria, in line with the Civil Code, whereas the Registry recognized the communities' cultural and ancestral traditions. Кроме того Реестр облегчает координацию работы на уровне провинций, которые в прошлом регистрировали коренные общины согласно критериям, определенным в Гражданском кодексе, в то время как Реестр признает общинную культуру и традиции предков.
While historically, PFOS and PFOS-related substances have been used in eight different sectors as shown in Section 2.1.2. above, the present use in industrialized countries seems to be limited to five sectors, see 2.1.2. Если в прошлом они применялись в восьми различных секторах, перечисленных в разделе 2.1.2 выше, то современное их применение в промышленно развитых странах, по-видимому, ограничивается пятью секторами (см. раздел 2.1.2).
Truth commissions should recognize and address the historical injustices experienced by indigenous peoples, as well as how failures to recognize indigenous peoples' self-determination historically and today have created conditions for human rights violations. комиссии по установлению истины должны признавать и пытаться устранить историческую несправедливость по отношению к коренным народам, а также понимать, как непризнание права коренных народов на самоопределение в прошлом и сегодня создает условия для нарушений прав человека;
There has also been the concern that the volume of food aid, which historically has been closely linked to the level of surplus stocks, could contract in future owing to a rundown in surplus stocks. Имеются также опасения по поводу того, что объем продовольственной помощи, который в прошлом сильно зависел от размеров резервных запасов, может в будущем сократиться в связи с уменьшением размеров таких запасов.
Historically, the entire budget process had emphasized inputs. В прошлом в процессе составления бюджета акцент делался на вводимых ресурсах.
Historically, developing countries have been highly dependent on international loans and development assistance. В прошлом развивающиеся страны в значительной степени зависели от международных займов и от помощи на цели развития.
Historically, donor support has often been provided for specific, ad hoc survey activities. В прошлом доноры оказывали поддержку в основном на цели конкретных мероприятий по проведению специальных обследований.
Historically, many countries overcame disadvantages associated with underdevelopment by investing in their human capital. В прошлом многие страны преодолели недостатки, связанные с недостаточным уровнем развития, путем инвестирования в человеческий капитал.
Historically, the lake was much larger than it is now. В прошлом озеро было значительно больше, чем теперь.
Historically, weak human resources planning and the passive nature of recruitment practices have led to lengthy delays in filling vacancies. В прошлом слабое планирование использования людских ресурсов и пассивная по своему характеру практика набора персонала вели к продолжительным задержкам в заполнении вакантных должностей.
Historically, secured transactions regimes did not face the problem of maintaining identification of encumbered assets. В прошлом проблема определения обременяемых активов не возникала в рамках режимов сделок с обеспечением.
Historically, the Tuloma River system has been an excellent river for salmon fishing. В прошлом система реки Тулома эффективно использовалась для вылова лосося.