Примеры в контексте "Historically - Всегда"

Примеры: Historically - Всегда
The New York Times noted that a fairer system was needed for the small-market teams, but the league's popularity historically relied on predictably successful teams with multiple superstars. Газета The New York Times отметила, что несомненно более справедливая система важна для команд с маленьких рынков, однако популярность лиги всегда опиралась на команды-фавориты с многочисленными звёздами.
And it's my hope that some of these "hope spots" can be in the deep ocean, an area that has historically been seriously neglected, if not abused. Я тоже надеюсь, что некоторые из этих «мест надежды» будут в глубине океана - том пространстве, которым мы всегда пренебрегали, а иногда и обращались с ним крайне жестоко.
The United Nations has historically been an important newsmaker on the strength of its ideas and mission, its universality and the central role it has played in helping meet the principal challenges of our time. Организация Объединенных Наций всегда вызывала интерес у средств массовой информации в силу своих идей и миссии, своей универсальности и значимости той роли, которую она играет в содействии решению основных проблем нашего времени.
While the numbers of children and youth were historically always large, the large numbers and proportion of older persons are a twentieth-century phenomenon. Хотя дети и молодежь всегда составляли многочисленную группу, наличие огромного количества пожилых людей и их удельный вес в поселении представляют собой феномен ХХ века.
Promotions, historically a source of tensions within the military, were not announced, contrary to the expectations of the military. Вопреки ожиданиям личного состава, в ходе торжеств не были оглашены приказы о присвоении воинских званий, так как вопрос о продвижении по службе всегда болезненно воспринимался в военных кругах.
The proportion of support for activities in population-dynamics research has declined in all developing regions, although in Asia and the Pacific this proportion has historically been rather low. Доля средств, выделяемых на поддержку деятельности в области изучения динамики численности населения, сократилась во всех регионах развивающихся стран, хотя в азиатско-тихоокеанском регионе доля этих средств всегда была довольно незначительной.
The relationship between Puerto Rico and the United States mirrored the relationships that historically all colonies had shared with their so-called "mother countries". Отношения между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами как две капли воды похожи на отношения, которые всегда существовали между колониями и метрополиями.
Both of those changes should help warlocks, who historically have been a little better in endurance fights than quick scrums. Оба эти изменения должны благотворно сказаться на игре чернокнижником в PvP, так как исторически этот класс всегда лучше выступал в затяжных, а не быстрых боях.
Classical calligraphy differs from typography and non-classical hand-lettering, though a calligrapher may create all of these; characters are historically disciplined yet fluid and spontaneous, improvised at the moment of writing. Классическая каллиграфия значительно отличается от шрифтовых работ и нестандартных рукописных форм, хотя каллиграф должен уметь делать и то, и другое; буквы сложились в такие формы исторически, но при этом они текучи и спонтанны и всегда рождаются в момент письма.
In spite of some vagueness of its borders, there are some common characteristics of this region - historically Central Asia was always associated with its nomadic peoples and the Great Silk road. Несмотря на некоторую неопределённость его границ, выделяются общие характеристики данного региона - в частности, Центральная Азия исторически всегда ассоциировалась с населяющими её просторы кочевыми народами и Великим Шёлковым путём.
Historically it has always been the other way around. Исторически всегда было наоборот.
Historically, at least two Council seats have always been held by French- or Italian-speaking Swiss. Исторически сложилось так, что не менее двух мест в Совете всегда занимали франко- или италоязычные швейцарцы, а также один кантон имеет не более одного представителя.
Historically, Gypsy/Traveller children have had very poor access to schools and have lower academic achievement than any other group. Исторически сложилось так, что дети цыган/лиц, ведущих неоседлый образ жизни, имели весьма ограниченный доступ к школьному образованию, в связи с чем их успеваемость всегда была ниже, чем среди детей, принадлежащих к другим группам.
Historically, women themselves have always been anti-war and against violence in view of their roles as mothers and wives. Исторически женщины, поскольку именно им выпадает доля матери и жены, сами всегда выступали против войны и насилия.
Historically, power stations have played "second fiddle" to residential and other heating customers of gas whenever supplies are limited during cold weather or other supply constraints. Исторически электростанции всегда занимали второстепенное положение в сравнении с потребителями в коммунально-бытовом секторе и в сфере отопления, когда возникали проблемы ограничения поставок газа в периоды холодных сезонов или появлялись другие проблемы с его поставками.
Historically, changes of this scale were always preceded by paradigm shifts in human thinking - that is, new thinking had to occur first. В историческом контексте крупномасштабным изменениям в мире всегда предшествовали парадигматические сдвиги в сознании людей, то есть вначале формировалось новое мышление.
'"Men are so honest, so thoroughly square '"Eternally noble, historically fair Мужчина честен везде и всегда, и чист он кристально, как в речке вода.
Minority Rights Group (MRG) indicated that, historically, the Gambella region and its indigenous peoples had been among the most marginalized communities. Как указала организация "Группа по правам меньшинств" (ГПМ), исторически так сложилось, что общины региона Гамбелла и его коренного населения всегда находились в неравном по сравнению с остальными положении.
Burkina Faso has always tried to include women in defining its development strategies, inasmuch as historically speaking its women have always been the backbone of its society, after the fashion of African women generally. Буркина-Фасо всегда прилагала усилия к привлечению женщин к процессу определения стратегий развития, тем более что исторически буркинабийские женщины всегда были основой общества, точно так же как и во всех африканских странах.
Historically, carabiniers were generally (but not always) horse soldiers. Это должностное лицо в основном находилось в подчинении (не всегда) ратного воеводы.
Historically, civil society comprised a cohesive and committed membership of youth, Church-related and women's organizations that collectively carried out three distinct functions: charity, advocacy and community development. Гражданское общество всегда представляло собой сплоченное и искренне заинтересованное объединение молодежных, религиозных и женских организаций, которые совместно выполняли три основные функции: благотворительная работа, пропагандистская деятельность и развитие общин.
Historically, anti-Semitism has been used to instal or help keep a regime in power or, alternatively, to help bring down a regime when a direct attack would be too dangerous. Он всегда использовался и используется либо для установления или сохранения какого-либо режима, либо для свержения режима, если открытая борьба с ним чревата чрезмерной опасностью.
Xiang Lanxin, professor of international history and politics at the Graduate Institute of International and Development Studies, explains it thus: Historically, how to control local officials who possessed imperial lineage was always a problem. Профессор международной истории и политики Женевского института международных отношений Сян Ланьсинь следующим образом объясняет феномен «партии кронпринцев»: Исторически сложилось так, что контролировать местных чиновников, обладавших имперской родословной, всегда было проблемой.
Historically, I've had this problem with - with authority - no offense - so I realized the only way to get away with being me was to be as indispensable as possible. Так вышло, что у меня всегда были проблемы с властями... не обижайтесь, и я поняла, что быть собой смогу только, если стану незаменимой.