The Bahamas has historically recruited individuals to meet the unmet needs of the Bahamian economy from around the Region, i.e. the English speaking Caribbean and Haiti. |
Багамские Острова всегда привлекали рабочую силу для удовлетворения потребностей багамской экономики из стран своего региона, т.е. стран Карибского бассейна и Гаити, где люди говорят на английском языке. |
The record will show that the Government of The Bahamas has historically been actively involved with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) representatives who visit The Bahamas regularly. |
Практика показывает, что правительство Багамских Островов всегда активно сотрудничало с представителями Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которые регулярно посещали Багамские Острова. |
Well-managed mobility as part of meeting the demands on the Organization and in terms of career development has historically been problematic in the United Nations despite the decentralization of the Secretariat in major locations around the world. |
Проблемы эффективного обеспечения мобильности персонала в рамках удовлетворения потребностей Организации и с точки зрения развития карьеры всегда были характерны для Организации Объединенных Наций, несмотря на децентрализацию функций Секретариата в основных местах службы во всем мире. |
The representation of women in long-term interventions is heavily affected by the apprentice element of the Skills Development benefit, where women's participation has historically been low. |
На представленности женщин в долгосрочных мероприятиях значительным образом сказывается предусмотренный в рамках пособия по развитию профессиональных навыков элемент ученичества, в рамках которого участие женщин всегда было незначительным. |
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights historically has paid particular attention to women's enjoyment of the rights articulated in the Covenant, in both country reviews and General Comments. |
Комитет по экономическим, социальным и культурным правам всегда уделял особое внимание предоставлению женщинам возможности пользоваться сформулированными в Пакте правами, как в обзорах по странам, так и в замечаниях общего порядка. |
Local economies that have historically valued collective well-being over competition and individualism have grown increasingly insecure. |
Местная экономика, которая всегда больше ценила коллективное благосостояние, а не конкуренцию и индивидуализм, становится все более неустойчивой. |
The Puerto Rican diaspora was experiencing the effects of racism and discrimination that historically had been the predicament of colonial communities. |
Пуэрто-риканская диаспора страдает от расизма и дискриминации, которые исторически всегда являются уделом всех общин колонизированных народов. |
Funny thing about elections, historically there've always been leftover ballots. |
Что забавно в выборах, так это то, что на них всегда бывают неучтённые бюллетени. |
Aboriginal peoples and families have historically been among the least advantaged in our community. |
Аборигены и их семьи исторически всегда находились в самом неблагоприятном положении. |
The Organization has historically experienced problems of inadequate cash during certain periods of the year. |
Организация всегда сталкивалась с проблемами нехватки наличности в определенные периоды в течение года. |
By way of explanation, he pointed out that, historically, the Tuareg had not always been pastoralists. |
В порядке разъяснения он отметил, что исторически туареги не всегда были пастухами. |
Since most developing countries have historically refrained from subsiding their exports, they are in a better position to gain from the Uruguay Round Agreements. |
Поскольку большинство развивающихся стран всегда воздерживались от субсидирования своего экспорта, они больше выиграют от осуществления соглашений Уругвайского раунда. |
It is historically one of the main mechanisms of desertification. |
Это всегда было одним из основных механизмов опустынивания. |
It has historically lacked independence and an ability to prosecute crimes and enforce judgements. |
Исторически для него всегда были характерны отсутствие независимости и способности расследовать преступления и обеспечивать выполнение вынесенных решений. |
Resources are for current retirees and have historically been funded through the regular budget. |
Эти средства предназначены для страхования нынешних пенсионеров и раньше всегда выделялись из регулярного бюджета. |
The current crisis is also likely to affect indigenous peoples disproportionately as they are historically among the poorest and most excluded groups. |
Вероятно также, что нынешний кризис в непропорционально большой степени затронет и коренные народы, поскольку исторически они всегда относились к беднейшим и наиболее маргинализированным группам населения. |
Meetings of the Committee's metered-dose inhaler sub-group have historically proven to be valuable in reaching consensus on difficult issues and in the exchange of complex technical details. |
Совещания подгруппы Комитета по дозированным ингаляторам исторически всегда были полезны для достижения консенсуса по трудным вопросам и для обмена сложными техническими подробностями. |
historically, We've treated the oceans In two strange ways |
Исторически мы всегда относились к океанам двумя странными способами одновременно: |
Look, guys, I know historically we've never done well at sports day but this is the last one ever. |
Слушайте, ребята, я знаю, что обычно мы всегда плохо выступаем на спартакиаде, но это последняя. |
Note that names, relationships, and events are described as they occur in the novel, and are not necessarily historically accurate. |
Имена, отношения и события изложены так, как они описаны в романе, и не всегда являются исторически достоверными. |
As to the future reunification of the people of Cyprus, historically Cypriots had always been able to find a compromise and solutions to their problems. |
Что касается будущего объединения народа Кипра, то на протяжении своей истории киприотам всегда удавалось находить компромиссы и решения своих проблем. |
Recently our judicial system, which is known historically for its integrity, was put under microscopic examination with a view to discrediting it. |
Недавно наша судебная система, которая всегда была очень надежной, была подвергнута самому пристальному анализу с целью дискредитировать ее. |
The understanding of meteorological information has been historically connected to the aspiration and ability to predict the quantitative aspects of the monsoon in order to plan and manage resources judiciously. |
Изучение метеорологической информации всегда связывалось со стремлением и возможностью прогнозировать количественные аспекты муссонов в целях разумного планирования и использования ресурсов. |
This will not, however, always be possible, as the local remedies rule and denial of justice are historically intertwined. |
Тем не менее это не всегда будет представляться возможным, поскольку норма о местных средствах правовой защиты и отказ в правосудии исторически тесно переплетаются между собой. |
It has also, historically and traditionally, opened its doors to refugees who have come to seek protection for their lives and liberty. |
Исторически и традиционно ворота страны всегда были открыты для беженцев, которые искали защиты своей жизни и своих свобод. |