The MHLW has provided guidance to those in charge of personnel so that equal hiring rules in accordance with the Equal Employment Opportunity Law will be secured. |
Министерство здравоохранения, труда и социального обеспечения дает разъяснения лицам, отвечающим за кадровые вопросы, с целью соблюдения принципа равенства при приеме на работу в соответствии с положениями Закона об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
Although additional entities have adopted special stipulations for staff selection when gender targets are not met, measures to increase accountability for gender balance in the hiring process continue to be underutilized. |
Хотя специальные требования к отбору кадров в случае недостижения целей обеспечения гендерного баланса были введены дополнительным числом структур, меры по повышению подотчетности относительно обеспечения гендерного баланса при приеме на работу по-прежнему применяются в недостаточной степени. |
Employers had learned to get around the provisions of the Code by such devices as requiring undated registration letters before hiring and hiring under temporary contracts. |
Работодатели научились обходить положения кодекса, прибегая к таким уловкам, как предложение представить недатированное регистрационное письмо до решения вопроса о приеме на работу и прием на работу по временным контрактам. |
It gave preference in its own hiring to women who had completed university, so that they could serve as role models to younger students. |
Оно отдает предпочтение при приеме на работу в свои учреждения тем женщинам, которые окончили университет, с тем чтобы они могли служить в качестве примера для молодых студенток. |
The Tripartite Alliance for Fair Employment Practices had published guidelines for fair hiring practices to prevent non-relevant information from being requested on applications and during interviews. |
Трехсторонний альянс по справедливой практике в сфере занятости опубликовал руководящие принципы в отношении практики справедливого найма на работу в целях недопущения требования предоставить не относящуюся к делу информацию при приеме на работу в заявлениях или в ходе интервью. |
The situation arises not only from their lower levels of education and work experience, but also from frequent discrimination against them in the labour market, both in hiring and in gaining access to credit to begin their own microenterprises. |
Это объясняется не только тем, что эти группы населения имеют более низкий уровень образования и меньший трудовой стаж, но и тем, что они зачастую подвергаются дискриминации на рынке труда, будь то при приеме на работу или при предоставлении кредитов для создания частных микропредприятий. |
Related measures included establishing an integrity panel; the implementation of compulsory training and interactive learning programmes; the appointment of a compliance officer; and the review of recruitment procedures to include integrity aspects in connection with the hiring of staff. |
Связанные с этим меры включали создание группы по вопросам соблюдения установленных требований; осуществление обязательной профессиональной подготовки и интерактивных программ обучения; назначение сотрудника по контролю за соблюдением установленных требований; и пересмотр процедуры набора персонала, с тем чтобы при приеме на работу учитывались соответствующие аспекты. |
The Government expressed interest in hiring 31 UNMIT ex-national staff for the fleet maintenance workshop facility. The opening of the workshop for the maintenance of vehicles was pending |
Правительство выразило заинтересованность в приеме на работу 31 бывшего национального сотрудника ИМООНТ для работы в мастерской по обслуживанию автотранспортного парка. |
The certificate of fitness for work required by the relevant legislation does not preclude compliance with the other requirements laid down by other provisions in respect of hiring, entry into employment and continuation of employment. |
Справка о трудоспособности, предусмотренная действующим законодательством, является лишь одним из требований, которые должны соблюдаться как при приеме на работу, так и при возобновлении трудовых соглашений. |
The Committee is concerned at reports that in some cases the system of priorities established by the State party in the area of employment is resulting in instances of discrimination by employers with regard to the hiring and dismissal of non-nationals (art. 6). |
Комитет обеспокоен информацией о том, что в некоторых случаях созданная государством-участником система приоритетности в сфере занятости порождает случаи дискриминации со стороны работодателей при приеме на работу и при увольнении лиц, не являющихся гражданами Монако (статья 6). |
Knowingly unlawful refusal to hire a woman or dismissal of a woman on the grounds of pregnancy or childcare entails criminal liability of the hiring officials (article 148 of the Criminal Code). |
Заведомо незаконный отказ в приеме на работу или увольнение с работы женщины по мотивам беременности или уходом за ребенком влечет за собой уголовную ответственность должностных лиц, обладающих правом приема на работу (статья 148 Уголовного кодекса Республики Узбекистан) |
(c) Article 107: Hiring |
с) статья 107: ...при приеме на работу, |