One result of these amendments is that it is forbidden by law to ask about a woman's pregnancy when hiring. |
Одним из следствий внесения этих поправок стало то, что отныне закон запрещает при приеме на работу задавать женщине вопросы о ее возможной беременности. |
As a result, setting any requirement concerning a transfer resulting in a relocation of residence, without any justifiable reason, upon recruitment, hiring, and promotion, etc. of all employees has come to be recognized as indirect discrimination. |
В результате установление любого требования в отношении перевода, влекущего за собой перемену места жительства, без уважительной причины при наборе, приеме на работу и продвижении по службе всех сотрудников теперь должно рассматриваться как косвенная дискриминация. |
Article 6 of the Employment Act, which had entered into force in 2003, prohibited discrimination on ethnic or racial grounds in hiring and at the workplace and made violations a punishable offence. |
Статья 6 Закона о занятости, вступившего в силу в 2003 году, запрещает дискриминацию по этническому или расовому признаку при приеме на работу и на рабочем месте и устанавливает, что эти нарушения являются наказуемым правонарушением. |
Under article 176 of the Code of Labour Laws, pregnant women and women with children benefit from certain safeguards in hiring and firing. |
Согласно статье 176 Кодексом законов о труде Туркменистана беременные женщины и женщины, имеющие детей, пользуются определенными гарантиями при приеме на работу и увольнении. |
An employer shall substantiate his decision when he treats unequally males and females while hiring, promoting, creating an opportunity for training, retraining, professional development, evaluating job performance, and dismissing an individual. |
В случае неравного обращения с мужчинами и женщинами при приеме на работу, продвижении по службе, обеспечении возможностей для профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации, при оценке результатов работы и увольнении любого лица, работодатель должен обосновать свое решение. |
This seems to suggest that employers show bias in hiring their employees, and this bias is part of the continuing employment discrimination against women. |
Такое положение свидетельствует о том, что работодатели при приеме на работу руководствуются определенными предрассудками, что частично свидетельствует о еще сохраняющейся дискриминации в отношении женщин в сфере труда. |
Monitoring the observance by employers of labour laws in hiring and dismissing women with children under the age of 3. |
обеспечение контроля за соблюдением нанимателями трудового законодательства при приеме на работу и увольнении женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
In the world of art, the appointment of members to advisory bodies and the hiring of curators or commissioners for government-organized exhibitions is based on the principle of gender equity - often resulting in a majority of women in these posts. |
В мире искусства принцип гендерного равенства применяется при назначении членов консультативных советов и приеме на работу кураторов или членов комиссий по организации государственных выставок, что часто приводит к преобладанию женщин на этих должностях. |
That envisages the employers to prepare an assessment of the number of women and men employees, which they should keep and constantly update in order for it to be used both during the hiring of new employees and during the labour relationship. |
Предполагается, что работодатели должны подготовить оценку числа женщин-работников и мужчин-работников, которой они должны придерживаться и постоянно обновлять ее, чтобы использовать при приеме на работу новых работников и в процессе трудовых отношений. |
1/ Job market entry contracts for university graduates, which are aimed at ensuring that young graduates enjoy hiring priority; |
договор о трудоустройстве выпускников вузов, цель которого - отдавать предпочтение при приеме на работу выпускникам вузов; |
The labor laws of Turkmenistan prohibit "any sort of direct or indirect limitation of the rights or the assertion of direct or indirect advantages in hiring as a function of gender". |
Кодексом законов о труде Туркменистана запрещено «какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение прав или установление прямых или косвенных преимуществ при приеме на работу в зависимости от пола...». |
The Gender Equality Act prohibits discrimination in hiring and employment in the public and private sectors, including governmental agencies, where this concerns employment conditions, self-employment or engagement in occupations in any branch at all levels of professional and vocational advancement. |
Закон о гендерном равенстве запрещает дискриминацию при приеме на работу и трудоустройстве в государственном и частном секторах, включая государственные учреждения, где это касается условий занятости, самостоятельной занятости или работы по специальностям во всех отраслях на всех уровнях специального и профессионального роста. |
OIOS recommended establishment of a filing system to provide a documented trail of hiring decisions, creation of guidelines on the formal selection procedures for temporary appointments, and procedures for identifying candidates eligible for temporary positions. |
УСВН рекомендовало создать систему регистрации документов, на основе которых принимаются решения о приеме на работу, разработать руководящие указания относительно официальных процедур отбора на временные должности, а также процедур определения кандидатов, правомочных занять временные должности. |
Article 164 of the Labour Code of the Kazakh SSR, of 21 July 1972, established the following guarantees concerning the hiring, and prohibiting the dismissal, of pregnant women and women with children: |
Кодекс Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. (статья 164) установил следующие гарантии при приеме на работу и запрещение увольнения беременных женщин и женщин, имеющих детей: |
(e) The OPP has a number of initiatives in place to support non-discriminatory conduct both in hiring and service delivery, and also offers a one-week Aboriginal awareness training that focuses on Aboriginal history and culture. |
ё) ППО реализует целый ряд мероприятий по содействию недискриминационному поведению при приеме на работу и оказании услуг, а также проводит недельный курс подготовки по вопросам аборигенов, посвященный истории и культуре коренного населения. |
In the Republika Srpska, there has been very little progress in hiring minority (non-Serb) police officers. |
В Республике Сербской достигнут весьма незначительный прогресс в приеме на работу в полицию лиц несербской национальности. |
Waldman addressed the funding of denominational schools, and did not in any way address preferential hiring of co-religionists as teachers in denominational schools. |
Дело Вальдмана касалось финансирования конфессиональных школ и никоим образом не было связано с вопросом о предпочтительном приеме на работу в конфессиональные школы учителей-единоверцев. |
The Committee recommends that the State party ensure that the effective application of the system of priorities it has established does not lead to abuses or discrimination in the hiring and dismissal of non-nationals. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы практическое применение созданной государством-участником системы приоритетности не приводило к злоупотреблениям и дискриминации при приеме на работу и увольнении лиц, не являющихся гражданами Монако. |
In the Republic, there are no differences whatsoever between men and women in terms of hiring, and there are no specific types of jobs that are governed by law and are regarded as "men's work" only. |
В республике не существует каких-либо различий при приеме на работу между мужчинами и женщинами и законодательно регламентированных определенных видов работ, считающихся только "мужской работой". |
Governments also need to prevent discriminatory hiring based on origin. |
Правительствам надлежит также поставить заслон дискриминации по признаку происхождения при приеме на работу. |
Women should receive priority in hiring for local job creation programmes. |
Женщинам следует отдавать приоритет при приеме на работу в рамках местных программ повышения занятости. |
However, female students still face disadvantages in the hiring process. |
Тем не менее учащиеся женского пола по-прежнему сталкиваются с дискриминацией при приеме на работу. |
Another concerning trend is the hiring of unqualified teaching staff to fill the shortage of teachers. |
Еще одна связанная с этим тенденция состоит в приеме на работу лиц, не имеющих квалификации преподавателя, с целью восполнить нехватку учителей. |
Compliance with such hiring instructions is compulsory for all enterprises, regardless of their form of ownership. |
Направление о приеме на работу таких лиц обязательно для всех предприятий, независимо от форм собственности. |
In terms of hiring, educational institutions or organizations may not refuse to employ women or establish higher employment standards for women on grounds of gender. |
Что касается найма, то образовательные учреждения или организации не вправе отказывать в приеме на работу женщин или при трудоустройстве устанавливать для женщин более высокие требования на основании их гендерной принадлежности. |