Analysis of the human resources function documented increased decentralization, particularly in hiring, recruitment, and performance appraisal, but also the fact that Governments had tried different systems and management strategies in their pursuit of effectiveness. |
Анализ деятельности в области людских ресурсов позволил сделать вывод о большей децентрализации соответствующих функций, особенно в таких областях, как наем, набор и оценка деятельности персонала, а также о том, что правительства пробовали различные системы и стратегии управленческой деятельности, стремясь добиться эффективности. |
With respect to the proposal to lift the freeze on the hiring of General Service staff, the United States believed that the freeze should be extended, and not lifted until critical reforms were actually in place. |
Что касается предложения об отмене моратория на набор персонала категории общего обслуживания, то Соединенные Штаты считают, что действие этого моратория должно быть продлено и его не следует отменять до начала практического осуществления жизненно важных реформ. |
Unfortunately, the Tribunal's own work was greatly affected by the imposition of a hiring freeze by the international community whose interest in the Tribunal's important work was overshadowed by events elsewhere. |
К сожалению, на работу Трибунала очень негативно повлияло введение моратория на набор персонала международным сообществом, заинтересованность которого по отношению к важной работе Трибунала была заслонена другими событиями. |
Wide support was expressed for the institution of a management information system in UNIFEM, improved computer systems and work space, strengthened training programmes, and an increase in staff, including the freeing of restriction on hiring for eight previously established posts. |
Была выражена широкая поддержка предложению о создании в ЮНИФЕМ системы управленческой информации, модернизации компьютерных систем и улучшения служебных помещений и рабочих мест, повышении качества программ подготовки кадров и увеличении численности персонала, включая снятие ограничения на набор персонала на восемь ранее утвержденных должностей. |
It should be noted, however, that financial constraints were hampering such efforts at multilingualism, and the hiring freeze had prevented recruitment of necessary staff to provide General Assembly coverage and the production of press releases and other material. |
Однако необходимо отметить, что усилия по обеспечению многоязычия сталкиваются с финансовыми ограничениями, а мораторий на набор персонала не позволил заполнить вакансии, необходимые для освещения работы Генеральной Ассамблеи и издания пресс-релизов и других материалов. |
It was difficult, for example, to justify the hiring of 15 full-time language teachers at Geneva, when there were comparatively few such teachers at other duty stations. |
Довольно сложно, например, обосновать набор 15 постоянных преподавателей иностранного языка в Женеве, в то время как в других местах службы число таких преподавателей является сравнительно небольшим. |
The administration will bear the cost of providing the premises and maintenance, as well as any shortfall, while the Association of Day Nurseries of Liechtenstein will be responsible for elaborating the regulations of the nursery and hiring staff. |
Администрация покроет расходы на предоставление помещений и материальное обеспечение, а также будет устранять любой возможный дефицит, в то время как Ассоциация детских садов Лихтенштейна будет нести ответственность за разработку положений о работе детского сада и набор персонала. |
These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. |
К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору. |
The Staff Association understands that the reduction exercise of INSTRAW's staff at a time when the Institute's programme of work needs to be implemented with the utmost efficiency and quality will invariably imply the hiring of temporary assistance. |
Ассоциация персонала понимает, что сокращение персонала МУНИУЖ в то время, когда программу работы Института необходимо осуществлять с максимальной эффективностью и наивысшим качеством, неизбежно повлечет за собой набор временного персонала. |
This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. |
Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
Intervened with ministers to encourage the hiring of political advisers from minority communities and with permanent secretaries to reach out to minority communities when recruiting. |
Миссия требовала, чтобы министерства поощряли набор советников по политическим вопросам из представителей общин меньшинств, и следила за тем, чтобы постоянные секретари не игнорировали общины меньшинств при наборе персонала. |
Similarly, the hiring of United Nations Volunteers should be in compliance with the relevant General Assembly resolutions, the "Note on guiding principles" and the memorandum of understanding between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Volunteers programme. |
Аналогичным образом, набор добровольцев Организации Объединенных Наций должен осуществляться на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, «Записки о руководящих принципах» и меморандума о взаимопонимании между Департаментом операций по поддержанию мира и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The main priorities of the Major Programme are to provide operational support for the implementation of UNIDO's technical cooperation programmes - be it in procurement of goods and services for technical cooperation projects, and hiring high-level staff and consultants/experts to ensure their implementation. |
Главной приоритетной задачей Основной программы является оперативная поддержка мероприятий по осуществлению программ ЮНИДО в области технического сотрудничества, будь то закупка товаров и услуг для проектов технического сотрудничества или набор руководящих сотрудников и консультантов/экспертов для обеспечения их осуществления. |
The hiring of external accountants in South Africa and the use of the Atlas financial dashboard and Atlas bank reconciliation reports have made it possible for the bank reconciliations for all 615 bank accounts to be made to the General Ledger in May 2006. |
Набор внешних бухгалтеров в Южной Африке и использование финансовой «доски объявлений» и отчетов по выверке банковских счетов системы «Атлас» позволили провести в мае 2006 года сверку всех 615 банковских счетов с основной бухгалтерской книгой. |
Provision of data and reports on human resources issues, including human resources planning, contractual status of personnel (ratios of career and fixed-term appointments), voluntary separation programmes, hiring of retirees, use of consultants and gender balance |
Предоставление данных и докладов по кадровым вопросам, включая планирование людских ресурсов, контрактный статус персонала (соотношение постоянных и срочных назначений), программы стимулирования добровольного ухода со службы, набор пенсионеров, привлечение консультантов и обеспечение равного соотношения женщин и мужчин |
Hiring more local interpreters has also contributed to a decrease of the carbon footprint. |
Кроме того, набор большего числа местных устных переводчиков способствовало уменьшению углеродного следа. |
Hiring more personnel in psychiatric health units |
Набор дополнительного персонала в отделения психиатрической помощи |
Hiring of teachers, West Bank (Ireland) |
Набор преподавателей, Западный берег (Ирландия) |
The firm instituted a hiring freeze. |
Фирма приостановила набор персонала. |
Voluntary contributions continued to assist the project with start-up costs, such as the hiring of staff, the purchase of a vehicle for the field, general operating costs and production and promotional costs. |
Добровольные взносы вновь были использованы для покрытия таких начальных расходов в связи с осуществлением проекта, как расходы на набор персонала, приобретение автотранспортного средства для поездок на места, оплату общих оперативных и производственных расходов и пропагандистскую деятельность. |
The general hiring freeze imposed on the Tribunal presents a clear and present danger to the accomplishment of the daily work of the Tribunal and, more particularly, on the ability of the Tribunal to meet the goals of the Completion Strategy. |
Всеобщий мораторий на набор персонала, введенный Трибуналом, представляет явную и непосредственную опасность для выполнения повседневной работы Трибунала и, в частности, для способности Трибунала достичь целей, предусмотренных стратегией завершения работы. |
The next steps would include recruitment of a project management team at a cost of $1,164,600 for the biennium 2012-2013, and the hiring of a programme management firm at a cost of $2.8 million for the biennium. |
Следующие шаги будут включать набор группы по управлению проектом, на что потребуется 1164600 долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, а также наем фирмы по управлению программами, что повлечет за собой расходы в сумме 2,8 млн. долл. США на двухгодичный период. |
Hiring must be accelerated in order to pursue investigations and undertake trials. |
Необходимо ускорить набор персонала, с тем чтобы проводить расследования и судебные заседания. |
(e) Hiring arrangements have to be organized. |
ё) необходимо организовать набор кадров. |
(r) Hiring of relatives or close personal friends; |
г) набор на работу родственников или близких друзей; |