High-level officials from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support had conducted several visits to those countries and sought to expand the pool of troop contributors by participating in regional meetings. |
Руководящие сотрудники Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки на основе участия в региональных совещаниях провели несколько выездных миссий с целью расширить круг стран, предоставляющих войска. |
Mr. Javaheri (Sweden) said that the Ministry of Foreign Affairs was devoting priority attention to increasing the number of women appointed to high-level posts. |
Г-н Явахери (Швеция) говорит, что Министерство иностранных дел уделяет первоочередное внимание тому, чтобы на руководящие должности назначалось как можно больше женщин. |
With regard to South-South cooperation, the High-level United Nations Conference on South-South Cooperation held in 2009 had provided valuable guidelines which the Committee should take into account in its deliberations. |
В отношении сотрудничества Юг - Юг Конференция высокого уровня Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг - Юг, состоявшаяся в 2009 году, разработала ценные руководящие принципы, которые Комитет должен принять во внимание в ходе своих прений. |
The new guidelines align with the Generic Statistical Information Model of the High-Level Group for the Modernization of Statistical Processes and Services, a terminology model, and include an updated definition of a statistical classification. |
Новые руководящие принципы согласованы с терминологической моделью - Типовой моделью статистической информации Группы высокого уровня по модернизации статистических продуктов и услуг - и содержат обновленное определение статистической классификации. |
The procurement guidelines of the organization are regularly updated following the recommendations and initiatives of the Procurement Network within the High-level Committee on Management related to enabling and facilitating collaborative procurement. |
Руководящие указания организации по осуществлению закупок регулярно обновляются согласно рекомендациям и инициативам Сети закупок Комитета высокого уровня по вопросам управления, касающимся обеспечения возможности и проведения совместных закупок. |
In September 2009, the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management issued guidelines on harmonized United Nations procurement at the country level. |
В сентябре 2009 года Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитет высокого уровня по вопросам управления выпустили руководящие указания относительно согласованной закупочной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Many guidelines have been developed by the United Nations Development Group and High-level Committee on Management to assist country teams in the roll-out of harmonization initiatives, with many remaining to be implemented. |
Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитетом высокого уровня по вопросам управления разработаны многочисленные руководящие указания для оказания страновым группам содействия в осуществлении инициатив по согласованию, и многие из них еще предстоит реализовать. |
The High-Level Council on Youth, for its part, runs a number of youth clubs, and has recently revised the conditions and basis of its support so that the clubs receive more financial support if they have women on their executives and boards of directors. |
В свою очередь, Совет высокого уровня по делам женщин руководит работой ряда молодежных клубов и недавно пересмотрел условия и основы своей поддержки, с тем чтобы клубы, в руководящие советы или советы директоров которых входят женщины, получали финансовую поддержку в большем объеме. |
In the strategy for TCDC for the 1990s endorsed by the High-level Committee at its 1993 meeting, guidelines on setting up TCDC national focal points and articulation of national policies on TCDC were systematized. |
В стратегии ТСРС на 90-е годы, одобренной Комитетом высокого уровня на его совещании в 1993 году, были систематизированы руководящие принципы создания национальных координационных центров ТСРС и разработки национальной политики ТСРС. |
High-level government and business officers from Croatia and Slovenia will make presentations on the topics and international experts from the European Commission and the EU associated countries will make comments. |
Руководящие работники правительственных органов и представители деловых кругов Хорватии и Словении выступят по этим темам с докладами, которые прокомментируют международные эксперты из Европейской комиссии и стран - ассоциированных членов ЕС. |
The reports submitted by the organizations for the tenth session of the High-level Committee generally indicate that the guidelines are effective and a further expansion of the use of TCDC has indeed taken place since the ninth session. |
З. В докладах, представленных организациями на десятой сессии Комитета высокого уровня, в целом указывается на то, что руководящие принципы эффективны и что за период, прошедший после проведения девятой сессии, произошло дальнейшее расширение масштабов использования ТСРС. |
UPU disseminates to its regional advisers on technical assistance the documentation submitted to meetings of the High-level Committee, together with the decisions and guidelines adopted, and invites them to increase and diversify their efforts relating to the application of TCDC in the implementation of postal assistance projects. |
ВПС распространяет среди своих региональных консультантов по вопросам оказания технической помощи документацию, представляемую на рассмотрение участников заседаний Комитета высокого уровня, а также свои решения и руководящие принципы и добивается активизации и диверсификации их усилий по осуществлению ТСРС в рамках выполнения проектов содействия почтовой деятельности. |
The United Nations system, through the Task Force on Accounting Standards of the High-level Committee on Management, has issued guidance papers in an effort to harmonize the interpretation of IPSAS as they apply to the United Nations system organizations. |
Системой Организации Объединенных Наций, через Целевую группу по стандартам учета при Комитете высокого уровня по вопросам управления, изданы руководящие инструкции в попытке унифицировать толкование МСУГС применительно к организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Expresses its sincere gratitude to Mark Malloch Brown for his outstanding leadership from the Millennium Declaration to the Millennium Task Force and now onwards to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in 2005; |
выражает свою искреннюю признательность Марку Маллоку Брауну за его выдающиеся руководящие качества, проявившиеся в контексте осуществления Декларации тысячелетия, работы Целевой группы по ее осуществлению и в настоящее время при подготовке пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в 2005 году; |
On behalf of the High-level Committee, she expressed appreciation for the support provided by the Special Unit for TCDC, noting the excellent quality of the reports which it had prepared and the valuable advice, guidance and support which had been provided. |
От имени Комитета высокого уровня она выразила признательность за поддержку, оказанную Специальной группой по ТСРС, отметив высокое качество докладов, которые были подготовлены, и ценные советы, руководящие указания и поддержку, которые были предоставлены. |
High-level guidance on project activities was provided by a committee of senior statistical officials; (c) In 2005, the United Nations Environment Programme prepared a review on the environment. |
Комитетом старших должностных лиц статистических ведомств давались руководящие указания высокого уровня относительно деятельности по проектам; с) в 2005 году Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде подготовила обзор деятельности в области окружающей среды. |
A high-level African Leadership Consultation convened by UNICEF provided impetus, guidance and accountability for addressing the issue of OVCs. |
На созванном ЮНИСЕФ на высоком уровне консультативном совещании руководителей африканских стран были рассмотрены стимулы, руководящие принципы и обязанности, связанные с решением проблемы осиротевших или уязвимых детей. |
The criminal responsibility of the legal person is engaged by the act of any corporate employee, not merely high-level executives. |
Основанием для уголовной ответственности юридического лица могут служить действия любого сотрудника, а не только действия сотрудников, занимающих старшие руководящие должности. |
The Guiding Principles should be embedded, where appropriate, in the policy-setting agenda of the Chief Executives Board for Coordination and its subsidiary bodies, the High-level Committee on Programmes, the United Nations Development Group and the High-level Committee on Management. |
Руководящие принципы следует, по возможности, включить в политическую повестку дня Координационного совета руководителей и его вспомогательных органов, Комитета высокого уровня по программам, Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
Today, it can be affirmed that these discriminatory barriers have been eliminated, although women's access to high-level positions as agricultural engineers remains limited. |
Сегодня можно утверждать, что эти дискриминационные барьеры были устранены, однако доступ женщин-агрономов на руководящие должности остается ограниченным. |
Considering the participation of young men and women, members of the youth council reported that their impression that it is more difficult to get young men to become active in politics, but that young men accept offers for high-level positions more often than young women. |
Что касается участия юношей и девушек в политической жизни, то члены молодежного совета сообщили, что у них сложилось следующее впечатление: хотя юношам труднее, чем девушкам, проявлять политическую активность, им чаще предлагаются руководящие должности. |
With the recent transition to democratic rule in Nigeria and with women already occupying leadership positions in the private sector, there had been an appreciable increase in the number of women appointed to high-level posts in Government and elected to representative organs. |
После произошедшего недавно перехода к демократическому правлению в Нигерии, когда женщины уже занимают руководящие должности в частном секторе, значительно увеличилось число женщин, назначенных на руководящие должности в правительстве и избранных в представительские органы. |
Following the issuance of that report, the High-Level Committee on Management of the Chief Executives Board had begun discussions on the sharing of internal audit reports among United Nations entities and the underlying question of transparency. |
В дополнение к этому ряд структур Организации Объединенных Наций отказались предоставить УСВН свои доклады о проверках на том основании, что такие доклады являются конфиденциальными и доступ к ним имеет только руководство и руководящие органы этих структур. |
The need identified in the UNIFEM/ILAC Conference for high-level gender specialists to be included in top management positions and among the staff of critical components of UN peace operations, agencies and programmes was fully endorsed. |
Необходимость, о которой говорилось на конференции ЮНИФЕМ/МКПП, назначения специалистов высокого уровня по женской проблематике на старшие руководящие посты и в состав главных органов миротворческих операций, учреждений и программ Организации Объединенных Наций была полностью подтверждена. |
UNFC-2009 reflects the recommendations of the Mapping Task Force by providing a high-level framework classification under which commodity-specific guidelines, such as reflected in the CRIRSCO Template and SPE-PRMS, can coexist. |
РКООН-2009 отражает рекомендации Целевой группы по сравнительному анализу, создавая основу для рамочной классификации высокого уровня, в которой могут быть включены руководящие принципы по различным видам сырья, такие, какие отражены в Стандарте КРИРСКО и СУРНОИН. |