A group of countries saw the guidelines as a practical tool for follow-up to the 2009 Nairobi High-level United Nations Conference on South-South Cooperation. |
По мнению одной из групп стран, руководящие принципы являются практическим инструментом для действий по итогам Найробийской конференции Организации Объединенных Наций высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг 2009 года. |
The study on cost classification being undertaken by the finance and budget network of the High-level Committee on Management will provide further guidance. |
По итогам осуществляемого в настоящее время исследования по вопросу о классификации расходов по линии финансовой и бюджетной сети Комитета высокого уровня по вопросам управления будут опубликованы дополнительные руководящие принципы. |
Approximately 30 terms of reference were prepared and/or facilitated to characterize high-level functions in the field this year, and 13 high-level interview panels were managed and supported by the Section to facilitate the successful appointment of key leadership. |
В этом году Секция подготовила и/или содействовала подготовке примерно 30 документов с описанием круга ведения старших руководителей на местах и обеспечила работу и обслуживание 13 групп высокого уровня по проведению собеседований для содействия успешному назначению на ключевые руководящие должности. |
His delegation was looking forward to a high-level discussion in the Economic and Social Council in 1996 to examine the status of international cooperation in that field and give high-level direction throughout the United Nations system. |
Делегация Польши с воодушевлением готовится к сессии высокого уровня Экономического и Социального Совета 1996 года, в ходе которой будет проведен анализ положения в области международного сотрудничества в данной области и будут разработаны руководящие установки для всей системы Организации Объединенных Наций. |
He highlighted that there was high-level acceptance by States and businesses of the Guiding Principles, but limited understanding of indigenous peoples' rights and obligations to protect their rights. |
Выступающий указал, что в целом государства и предприятия позитивно откликнулись на Руководящие принципы, но отметил низкий уровень понимания ими вопроса о правах коренных народов и своих обязанностей по защите этих прав. |
High-level personnel of organizations established on the basis of international agreements |
руководящие работники организаций, учрежденных на основе международных договоров |
The High-level Committee and the General Assembly approved these guidelines in |
Комитет высокого уровня и Генеральная Ассамблея одобрили эти Руководящие принципы в 2003 году. |
The framework has been developed by my High-Level Task Force and represents the agreed-upon and consolidated guidance of all its participating agencies and organizations. |
Эта программа разработана созданной мною Целевой группой высокого уровня и представляет собой согласованные и сведенные воедино руководящие указания для всех участвующих в этой работе учреждений и организаций. |
The High-Level Specialized Committee has set guidelines for the establishment, composition and responsibilities of the permanent operational groups provided for in article 11 of the Agreement of the National Security Council. |
Специальный комитет высокого уровня установил руководящие принципы в отношении создания, состава и обязанностей постоянных оперативных групп, предусмотренных в статье 11 Соглашения Совета национальной безопасности. |
In addition, updated guidelines on common United Nations procurement were published in 2012 by the Procurement Network of the High-level Committee on Management. |
В 2012 году Сеть по закупкам Комитета высокого уровня по вопросам управления опубликовала обновленные руководящие принципы в отношении Единой системы закупок Организации Объединенных Наций. |
They encouraged UNDP to use the guidelines and principles for engagement in fragile states laid out at the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness in Busan. |
Они рекомендовали ПРООН использовать для осуществления деятельности в нестабильных государствах руководящие указания и принципы, сформулированные на Четвертом форуме высокого уровня по эффективности помощи в Пусане. |
The delegations encouraged UNFPA and the other United Nations organizations to use the guidelines and principles for engagement emanating from the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness. |
Делегации рекомендовали ЮНФПА и другим организациям системы Организации Объединенных Наций использовать руководящие указания и принципы действий, вытекающие из решений Четвертого форума высокого уровня по эффективности помощи. |
High-level guidance on project activities was provided by a committee of senior statistical officials; |
Комитетом старших должностных лиц статистических ведомств давались руководящие указания высокого уровня относительно деятельности по проектам; |
In September 2012, the High-level Committee on Management endorsed the policy, guidelines, model contract and statement of works on the use of armed private security companies for submission to the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in November 2012. |
В сентябре 2012 года Комитет высокого уровня по вопросам управления одобрил стратегию и руководящие принципы использования частных охранных предприятий, оказывающих услуги вооруженной охраны, соответствующую типовую форму договора и описание объема работ для представления Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций в ноябре 2012 года. |
Agencies noted that the High-level Committee on South-South Cooperation had already requested the development of a set of operational guidelines on South-South cooperation. |
Учреждения отметили, что Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг уже поручил разработать руководящие принципы оперативной деятельности по сотрудничеству Юг-Юг. |
The Executive heads committed to engage their governing bodies and to use all available occasions until the September High-level Plenary Meeting to galvanize support for a successful outcome. |
Административные руководители обязались задействовать руководящие органы своих учреждений и использовать все возможности, остающиеся до сентябрьского пленарного заседания на высоком уровне, для проведения работы в поддержку успешного проведения этого мероприятия. |
The guidelines, which include a common results framework, were approved by the High-level Committee and the General Assembly in 2003; |
Эти руководящие принципы, которые включают общие рамки результативности, были утверждены Комитетом высокого уровня и Генеральной Ассамблеей в 2003 году; |
He also expressed appreciation for the guidance the High-level Committee had provided, the positive assessment of the reports presented and the overall framework proposed for the 1990s. |
Он также высоко оценил руководящие указания Комитета высокого уровня и предложенные на 90-е годы общие рамки и выразил удовлетворение по поводу положительной оценки представленных докладов. |
The incorporation of the common indicators into the Guidelines has provided a useful tool that will assist United Nations organizations and agencies to systemize and harmonize reports on activities in the area of SSC that are prepared for submission to the High-level Committee. |
Включение общих показателей в Руководящие принципы служит полезным механизмом, который позволит оказывать содействие организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций в систематизации и согласовании докладов о мероприятиях в области СЮЮ, которые готовятся для представления Комитету высокого уровня. |
Admittedly, this summit faces difficult decisions on the reform of the Security Council, but the recommendations made by the High-level Panel provide us with a guide for consensus. |
Ясно, что перед этим саммитом стоит трудная задача принять решения в отношении реформы Совета Безопасности, но рекомендации Группы высокого уровня дают нам руководящие направления для достижения консенсуса. |
In its decision 8/1, the High-level Committee took note of the guidelines and recommendations approved by the Administrative Committee on Coordination and requested the organizations of the United Nations system to apply them on an experimental basis. |
В своем решении 8/1 Комитет высокого уровня принял к сведению руководящие принципы и рекомендации, утвержденные Административным комитетом по координации, и просил организации системы Организации Объединенных Наций применять их на экспериментальной основе. |
At the High-level Plenary the leaders of the world gave us guiding words for making the United Nations a more effective and relevant instrument for realizing the aspirations of the global community in the twenty-first century. |
На пленарном заседании высокого уровня мировые лидеры сформулировали руководящие принципы реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сделать ее более эффективным и подходящим инструментом для претворения в жизнь устремлений международного сообщества в XXI веке. |
The report proposes that the High-level Committee endorse these Revised Guidelines and request the United Nations organizations and agencies to adopt them as the framework for orienting their support to South-South cooperation. |
В этом докладе Комитету высокого уровня предлагается одобрить эти Пересмотренные руководящие принципы и просить организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций использовать их в качестве основы для своей поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
The Inspector agrees with the funding principles outlined in the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence and sees positively the efforts by UNDG to establish an operational framework for the One Plan Fund through steering committees. |
Инспектор соглашается с принципами финансирования, изложенными в докладе Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, и позитивно расценивает усилия ГРООН по созданию оперативного механизма Фонда единого плана через руководящие комитеты. |
It should be mentioned that a further factor contributing to autonomy is that the Financial Analysis Unit is an agency the appointment of whose director and other executives takes place under the High-Level Public Management System, by means of public competitions. |
В качестве дополнительного свидетельства ее независимости следует отметить, что директор и другие руководящие работники Группы финансового анализа относятся к категории высших государственных руководителей и назначаются на открытой конкурсной основе. |