Women have actively used this political space to work through political parties and/or non-governmental organizations to exercise their political rights, obtain party nomination or promote nomination of female candidates for national and local elections and appointment of women to high-level government posts. |
Женщины активно использовали эту возможность для работы в политических партиях и/или неправительственных организациях для осуществления их политических прав, вступления в партию или поощрения выдвижения кандидатов-женщин для участия в национальных и местных выборах, а также назначения женщин на высокие государственные должности. |
In fact, some representatives of that population group who occupied high-level positions in the army were opposed to the Government, and some Hmong groups, particularly some of those in Viet Nam, had declared the establishment of a new State. |
Некоторые представители этой группы населения занимают высокие посты в вооруженных силах, противостоящих правительству, а группы хмонг, находящиеся, например, во Вьетнаме, провозгласили формирование нового государства. |
During the general debate of the General Assembly at its sixty-second session, held from 25 September to 3 October 2007, many Heads of State and Government and other high-level representatives of Member States expressed the views of their Governments on the reform of the Security Council. |
Многие главы государств и правительств и другие высокие представители государств-членов выразили мнения своих правительств по вопросу о реформе Совета Безопасности в ходе общих прений в Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, состоявшихся 25 сентября - 3 октября 2007 года. |
Estonia was pleased that the Government had removed reservations on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and that women held high-level posts, and invited the Bahamas to continue making efforts to reduce discrimination and protect the rights of women. |
Эстония с удовлетворением отметила снятие правительством оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и то, что женщины занимают высокие должности, а также предложила Багамским Островам продолжать усилия по сокращению масштабов дискриминации и защите прав женщин. |
Although national minorities were not currently represented in the National Assembly, there was no barrier to the participation of minorities in public affairs and national minorities occupied high-level posts in local self-government bodies and human rights bodies. |
Хотя национальные меньшинства в настоящее время не представлены в Национальной ассамблее, препятствий для участия меньшинств в государственных делах нет, и национальные меньшинства занимают высокие посты в местных органах самоуправления и в органах по правам человека. |
Notwithstanding the recent appointments of women to high-level posts, the report notes that in 2001, eighty-five women were candidates in parliamentary elections, but only 6 were elected |
Несмотря на недавние назначения женщин на высокие должности, в докладе отмечается, что в 2001 году из 85 женщин, баллотировавшихся в качестве кандидатов на парламентских выборах, было избрано лишь 6. |
Ms. Begum asked whether the Government had any strategy for achieving the Beijing target of 30 per cent of decision-making positions filled by women, whether it had taken measures to appoint women to high-level positions and whether women occupied posts in rural areas. |
Г-жа Бегум спрашивает, имеется ли у правительства какая-либо стратегия для достижения утвержденного на Пекинской конференции целевого показателя обеспечения доступа женщин к 30 процентам руководящих должностей, принимает ли оно меры для назначения женщин на высокие должности и занимают ли женщины какие-либо должности в сельских районах. |
The special relationship between the University for Peace and the United Nations system is strengthened by the fact that the Council of the University, as the highest authority of the University, consists of high-level representatives of the United Nations. |
Особые отношения между Университетом мира и системой Организации Объединенных Наций подкрепляются тем, что в состав Совета Университета, который является высшим руководящим органом Университета, входят высокие представители Организации Объединенных Наций. |
High-level strategic objectives and priorities of organizations are not clearly formulated or attainable and are often linked to lower-level activity. |
Высокие стратегические задачи и приоритеты организаций сформулированы нечетко или являются невыполнимыми, кроме того, они зачастую определяются для низкого уровня деятельности. |
Table 9 shows the number of high-level appointments with one-dollar-per-year contracts. |
В таблице 9 указано количество назначений на высокие должности по контракту, предусматривающему символическую оплату в размере 1 долл. США в год. |
In addition, there are a number of Jordanian women who hold high-level posts with international and regional bodies, but statistical data are not available. |
Кроме того, несколько иорданских женщин занимают высокие посты в международных региональных органах, хотя статистических данных на этот счет нет. |
Four other deputy directors of the Central Leading Group also held high-level positions in the Communist Party, including minister of the propaganda department, Ding Guangen. |
Четыре заместителя главы Центральной руководящей группы также занимали высокие должности в Коммунистической партии, например, среди них - министр отдела пропаганды Дин Гуаньгэнь. |
Like other countries which had broken off with the former communist system, Bulgaria was experiencing what might be called a problem of "decommunization" and a number of laws had already been adopted excluding the former leaders of the totalitarian regime from certain high-level posts. |
Вместе с тем Болгарии, как и другим странам, порвавшим с бывшей коммунистической системой, известно то, что можно назвать проблемой "декоммунизации", и в стране уже принят ряд законов, запрещающих занимать некоторые высокие должности бывшим руководителям тоталитарного режима. |
Moreover, many of the employment opportunities for women are concentrated in low-skilled occupations with low pay, and only a few women are in high-level positions in the public and private sectors. |
Помимо этого многие из возможностей занятости для женщин сконцентрированы в сферах, в которых требуются низкоквалифицированные работники, с низким уровнем оплаты, и только небольшое количество женщин занимают высокие должности в государственном и частном секторах. |
As an advocate of women's rights and gender equality, the United Nations must act on this commitment by engaging more women in high-level mediation and peacemaking: |
Отстаивая права женщин и гендерное равенство, Организация Объединенных Наций должна практически демонстрировать эту приверженность, нанимая больше женщин на высокие должности в области посредничества и установления мира: |
Delegations also emphasized the need to increase technical and financial support to the resident coordinator system; expand the pool of candidates for resident coordinator posts; and improve transparency in the selection process for high-level United Nations officials. |
Делегации также подчеркнули необходимость наращивать техническую помощь системе координаторов-резидентов и ее финансовую поддержку, расширить резерв кандидатов на заполнение должностей координаторов-резидентов и повысить транспарентность процесса отбора кандидатов на высокие должности в Организации Объединенных Наций. |
In every case, some of the alleged perpetrators of the crimes occupied or had occupied high-level posts in their respective States and some of them had been agents in the service of the United Nations (the Rwanda case). |
В каждом деле некоторые из лиц, предположительно совершивших преступления, занимали на этот момент или в прошлом высокие должности в своих государствах, а некоторые находились ранее на службе Организации Объединенных Наций (дело о Руанде). |
Difficulties in demonstrating to high-level decision makers in developing countries that the use of space technology could be cost-efficient and could produce better and more timely results were intrinsically associated with those obstacles. |
Эти проблемы напрямую связаны с тем, что весьма трудно убедить занимающих высокие посты лиц, ответственных за принятие решений в развивающихся странах, в том, что применение космической техники может быть экономически эффективным и обеспечивать получение более оптимальных и своевременных результатов. |
Some of the indictees at large are particularly high-level accused or alleged to have committed crimes that should be dealt with at the international level. |
Некоторые из находящихся на свободе лиц, которым были предъявлены обвинения, занимали очень высокие посты и предположительно совершили преступления, разбирательство которых должно осуществляться на международном уровне. |
For the public sector, employees occupying high-level, policy-determining or primarily confidential positions are prohibited from unionizing. |
В государственном секторе служащие, занимающие высокие директивные посты или назначенные на должности, открывающие доступ к конфиденциальной информации, не имеют права на создание профсоюзных организаций. |
At the Rome World Food Summit last November, high-level representatives of all Governments pledged to cut in half by the year 2015 the number of people suffering from malnutrition, currently estimated at 840 million. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, проходившей в Риме в ноябре прошлого года, высокие представители всех правительств приняли обязательство к 2015 году наполовину сократить число людей, страдающих от недоедания, которое в настоящее время составляет по приблизительным подсчетам 840 миллионов. |
[8] As requested by the General Assembly in paragraph 64 of resolution 67/255, the present report incorporates a new table, table 10, which shows high-level appointments with one-dollar-a-year contracts. |
[8] В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в пункте 64 резолюции 67/255, в настоящий доклад включается новая таблица (таблица 10), в которой указываются назначения на высокие должности по контракту, предусматривающему оплату в размере 1 долл. США в год. |
Speakers of Parliaments, legislators from all over the world, high-level officials from the United Nations and eminent experts representing a broad range of |
Спикеры парламентов, законодатели изо всех уголков мира, высокие должностные лица Организации Объединенных Наций и авторитетные эксперты, представляющие широкий спектр политических воззрений, вели насыщенный и активный обмен мнениями. |
The importance that the Federation attached to disaster preparedness would be further demonstrated at the 28th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, which was expected to bring together high-level representatives of the Federation with the States parties to the Geneva Conventions. |
Федерация придает важное значение обеспечению готовности к стихийным бедствиям, что будет подтверждено на двадцать восьмой Международной конференции обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, в работе которой, как ожидается, примут участие высокие представители Федерации и государств - участников Женевских конвенций. |
He did not claim that there were no shortcomings in the situation of women in Kuwait, but women did hold high-level posts in the Government, including those of two Cabinet Ministers, as well as positions on municipal councils and in the diplomatic service. |
Он далек от того, чтобы утверждать, что положение женщин в Кувейте лишено каких бы то ни было недостатков, однако женщины занимают высокие посты в правительстве, в том числе двух министров кабинета, являются членами муниципальных советов, работают на дипломатической службе. |