Английский - русский
Перевод слова Hatred
Вариант перевода Нетерпимости

Примеры в контексте "Hatred - Нетерпимости"

Примеры: Hatred - Нетерпимости
Thus, the Constitution prohibits infliction or incitement of hatred and intolerance on any grounds (Article 7) and particularly prohibits any direct or indirect discrimination on any grounds (Article 8). Так, Конституция запрещает разжигание или поощрение ненависти и нетерпимости вне зависимости от оснований (статья 7), в частности, запрещая как прямую, так и косвенную дискриминацию по любым мотивам (статья 8).
Mr. Al-Mutairi (Kuwait) said that the prevailing culture of hatred, intolerance and war must give way to a culture of dialogue and coexistence that rejected extremism, intolerance and discrimination. Г-н аль-Мутаири (Кувейт) говорит, что преобладающая в настоящее время культура ненависти, нетерпимости и войны должна уступить место диалогу и принципу сосуществования, которые отвергают экстремизм, нетерпимость и дискриминацию.
The Committee is also concerned that manifestations of hatred and intolerance towards members of national or ethnic minorities as well as LGBT individuals remain widespread particularly on the Internet (arts. 2, 19, 20, 21, 22 and 27). Комитет обеспокоен также частыми случаями проявления ненависти и нетерпимости, особенно в Интернете, в отношении лиц, принадлежащих к национальным или этническим меньшинствам, а также ЛГБТ (статьи 2, 19, 20, 21, 22 и 27).
98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. 98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет);
What we must promote everywhere is respect for that diversity, which is the surest guarantor of peace and human fraternity and the surest antidote to intolerance, hatred, violence, obscurantism and fanaticism. Мы должны повсюду содействовать уважению этого разнообразия, что является самым верным гарантом мира и человеческого братства, а также самым верным противоядием от нетерпимости, ненависти, насилия, мракобесия и фанатизма.
The law on mass media (art. 4) prohibits the use of mass media to arouse national hatred and intolerance. Законом Российской Федерации "О средствах массовой информации" (статья 4) установлен запрет на использование средств массовой информации в целях разжигания национальной розни и нетерпимости.
While noting the importance of clear laws that conform to international norms and principles to combat hate speech, the Special Rapporteur underscores the importance of non-legal measures to tackle the root causes of hatred and intolerance. Отмечая важность ясных законов, которые соответствуют международным нормам и принципам борьбы с языком ненависти, Специальный докладчик подчеркивает важность неправовых мер, направленных на устранение коренных причин ненависти и нетерпимости.
Laws on the organization of political parties and associations and on freedom of the press have been promulgated; they prohibit incitement to violence, hatred, intolerance and discrimination based on religion, class, gender or region, as well as propaganda based on racial discrimination. Опубликованы законы о формировании политических партий и объединений, а также о свободе печати; они запрещают разжигание насилия, ненависти, нетерпимости и дискриминации на основании вероисповедания, классовой принадлежности, пола или района проживания, а также пропаганду, основанную на расовой дискриминации.
Ukraine urged all United Nations entities and Member States to stand in solidarity with the Crimean Tatars against repression, hatred and intolerance, and looked forward to working with the international community to make the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People a reality. Украина настоятельно призывает все подразделения Организации Объединенных Наций и государства-члены проявить солидарность с крымскими татарами и выступить против репрессий, ненависти и нетерпимости и будет добиваться вместе с международным сообществом, чтобы Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов стала реальностью.
Kazakh criminal legislation expressly punished crimes and offences motivated by racial and national intolerance and, since the 2011 revision of the Criminal Code, the commission of an offence motivated by hatred or national enmity had constituted an aggravating circumstance. Уголовным законодательством Казахстана особо предусмотрены наказания за совершение правонарушений и преступлений на почве расовой или национальной нетерпимости, а после внесения изменений в Уголовный кодекс в 2011 году совершение преступления по мотиву национальной ненависти или вражды является отягчающим обстоятельством.
Article 297 of the amended Criminal Code (Article 300 of the former Criminal Code) - public incitement to hatred, violence or intolerance Статья 297 нового Уголовного кодекса (статья 300 бывшего Уголовного кодекса) - публичное подстрекательство к ненависти, насилию или нетерпимости
Urges all States to take steps to counter all manifestations of hatred, intolerance and acts of violence, intimidation and coercion motivated by religious extremism and intolerance of religion or belief; настоятельно призывает все государства принимать меры с целью воспрепятствовать любым проявлениям ненависти, нетерпимости и актов насилия, запугивания и принуждения, в основе которых лежит религиозный экстремизм и нетерпимость в отношении религии или убеждений;
All manifestations of hatred and intolerance and all acts of violence, intimidation or coercion motivated by religious extremism or intolerance of the religion or belief of others must be condemned and punished Должны осуждаться и пресекаться любые проявления ненависти и нетерпимости и любые акты насилия, запугивания или принуждения, продиктованные религиозным экстремизмом, или нетерпимостью в отношении религии или убеждений других
Any incitement and instigation of national, racial, religious or any other inequality, as well as incitement and fanning of national, racial, religious and other hatred and intolerance, is unconstitutional and punishable. Любое поощрение и провоцирование национального, расового, религиозного и любого другого неравенства, а также подстрекательство к национальной, расовой, религиозной или любой другой форме ненависти или нетерпимости и их разжигание являются неконституционными и караются по закону.
The organizations or associations whose programmes or statutes contain goals aimed at violating the guaranteed freedoms and rights of man and citizen, and/or inciting to national, religious, racial or any other intolerance or hatred cannot be registered as political organizations or associations of citizens. З. Организации или ассоциации, программы или уставы которых содержат положения, направленные на нарушение гарантированных прав и свобод человека и граждан и/или подстрекательство к национальной, религиозной, расовой или любой иной нетерпимости или вражде, не могут быть зарегистрированы в качестве политических организаций или ассоциаций граждан.
The report of the Secretary-General on combating defamation of religions (A/66/372) discussed the correlation between defamation of religions and intersection of religion and race, and the upsurge in incitement, intolerance, and hatred. В докладе Генерального секретаря о борьбе против диффамации религий (А/66/372) рассматривается взаимосвязь между вопросами диффамации религий и вопросами взаимопересечения религии и расы и роста подстрекательства, нетерпимости и ненависти.
On the question of hate crimes, he read out article 141 of the Criminal Code concerning violations of equal status and article 297 on public incitement to hatred, violence or intolerance. В связи с вопросом о преступлениях на почве ненависти он зачитывает статью 141 Уголовного кодекса, касающуюся нарушений принципа равенства, и статью 297, касающуюся публичных призывов к ненависти, насилию или нетерпимости.
Affirms that the Human Rights Council shall promote universal respect for all religious and cultural values and address instances of intolerance, discrimination and incitement of hatred against any community or adherents of any religion; вновь заявляет, что Совет по правам человека должен поощрять всеобщее уважение ко всем религиозным и культурным ценностям и рассматривать случаи проявления нетерпимости, дискриминации и разжигания ненависти в отношении любых общин или приверженцев любых религий;
Requests the Secretary-General to submit a report on the implementation of the present resolution, including on the possible correlation between defamation of religions and the upsurge in incitement, intolerance and hatred in many parts of the world, to the General Assembly at its sixty-second session. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции, в том числе о возможной взаимосвязи между диффамацией религий и ростом случаев подстрекательства, нетерпимости и ненависти во многих районах мира.
the operation of political and other organizations aimed at forceful destruction of the constitutional order, infringement of the territorial integrity of Montenegro, violation of guaranteed freedoms and rights or causing national, racial, religious and other hatred and intolerance is prohibited (Article 55) деятельность политических и других организаций, преследующая своей целью насильственное свержение конституционного строя, нарушение территориальной целостности Черногории, нарушение гарантированных свобод и прав или разжигание национальной, расовой, религиозной или иной вражды и нетерпимости, запрещена (статья 55);
Notes with grave concern the continuing instances of hatred and intolerance including acts of violence based upon religious intolerance, as identified by the Special Rapporteur, which threaten all human rights and fundamental freedoms; З. отмечает с серьезной обеспокоенностью продолжающиеся случаи проявления ненависти и нетерпимости, включая акты насилия, обусловленные религиозной нетерпимостью, которые были выявлены Специальным докладчиком и которые создают угрозу для всех прав человека и основных свобод;
How could we imagine a Kosovo in which extremists on all sides utilize mafia-like methods to foment intolerance, hatred and fear, and where freedom of movement remains a luxury for some people, and the right to property even more so? Как можем мы представить себе Косово, в котором экстремисты со всех сторон используют мафиозные методы для разжигания нетерпимости, подпитывания ненависти и страха и где свобода передвижения остается роскошью для некоторых людей, а право собственности такой же роскошью, но только в еще большей степени?
94.67. Set up national mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia, including hate speech and racist and xenophobic acts committed on the internet and through political platform (Egypt); 94.67 создать национальные механизмы мониторинга расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии, включая мотивированные ненавистью высказывания и акты ксенофобии, совершаемые в Интернете и через политическую платформу (Египет);
(b) Legal and constitutional guarantees and national policies aimed at protecting against discrimination based on religion and faith and acts of hatred and violence, xenophobia and related intolerance, intimidation and coercion resulting from defamation of religions; Ь) правовые и конституционные гарантии и национальные стратегии, направленные на защиту от дискриминации на основе религии и вероисповедания, проявлений ненависти и актов насилия, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, запугивания и принуждения в результате диффамации религий;
To monitor the Ivorian mass media, in particular with regard to any incidents of incitement by the media to hatred, intolerance and violence, and to keep the Committee regularly informed of the situation in this regard, мониторинг ивуарийских средств массовой информации, особенно с целью выявления любых случаев подстрекательства к ненависти, нетерпимости и насилию с их стороны, и регулярное информирование Комитета о ситуации в этой связи;